Rule Britannia

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Томсон Д., год: 1730
Примечание:Перевод М. А. Дмитриева
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Дмитриев М. А. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Rule Britannia (старая орфография)

АНГЛИЙСКИЕ ПОЭТЫ
В БИОГРАФИЯХ И ОБРАЗЦАХ

Составил Ник. Вас. Гербель

САНКТПЕТЕРБУРГ

Типография А. М. Потомина. У Обуховского моста, д. No 93
1875

RULE BRITANNIA.

АНГЛИЙСКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ ПЕСНЬ.

Когда возник небес веленьем
            Из волн лазурных Альбион,
            Он встречен ангельским был пеньем,
            И дал такой ему закон:
Правь, правь, Британия и царствуй над морями!
            Твоим сынам не быть рабами!
            Пусть преклоняют все народы
           
            Но ты - в величии свободы -
            Цвети на страх и зависть им!
Правь, правь, Британия и царствуй лад морями!
            Твоим сынам не быть рабами!
           
            Страшнее будешь возставать;
            Как дуб под бурею суровой -
            С корней той буре не сорвать!
Правь, правь, Британия и царствуй над морями!
           
            Тебе-ль тиранов устрашиться?
            Едва их иго зазвучит,
            Твой жарь сильнее возгорится
            Тебе на славу, им на стыд!

            Твоим сынам не быть рабами!
            В тебе поля твои просторны,
            Цветут торговлей города,
            Моря земли тебе покорны
           
Правь, правь, Британия и царствуй над морями!
            Твоим сынам не быть рабами!
            Гремят свободных муз напевы
            На счастливых брегах твоих:
           
            И храбрых сонм стоит за них!
Правь, правь, Британия и царствуй над морями!
           Твоим сынам не быть рабами!

М. Дмитриев.