Приключения маленького графа
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Уйда, год: 1897
Примечание:Перевод М. А. Лялиной
Категории:Повесть, Детская литература

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Приключения маленького графа

Уйда

Приключенiя маленькаго графа

Переводъ съ англiйскаго М. А. Лялиной

С.-Петербургъ. Изданiе В. И. Губинскаго

Маленькiй графъ.

Маленькiй графъ былъ действительно малъ годами и ростомъ, но очень великъ по значенiю его титула и огромному богатству. Ему было не более месяца, когда умеръ отецъ и около полугода когда умерла мать. Оба они пошли спать въ мрачный мраморный склепъ въ ряды бархатныхъ гробницъ предковъ. Не смотря на строгое величiе склепа, это было далеко не веселое место и когда маленькаго графа водили туда по праздникамъ чтобы онъ возложилъ венки на усопшихъ онъ не могъ потомъ спать несколько ночей подрядъ.

Маленькаго графа звали Губертъ Гугъ Лунусъ Алердъ Бодезеръ графъ Авильонъ и Лантриссенъ. Но его бабушка, няня и близкiе ему люди звали его просто Берти.

Ему было ровно восемь летъ, когда случилось съ нимъ приключенiе, о которомъ я хочу разсказать. Берти былъ прехорошенькiй мальчикъ: тоненькiй стройный съ прелестнымъ личикомъ, большими глазами и густыми кудрями. Онъ казался гораздо моложе своихъ летъ, потому что его берегли и нежили какъ фарфоровую куколку, которая можетъ разбиться. Единственные его родственники дядя и бабушка были люди пожилые и хворые? дядя къ тому же былъ священникомъ. Жили они уединенно въ Авильонскомъ замке и потому маленькому графу жилось далеко не такъ весело какъ инымъ мальчикамъ его летъ.

Берти былъ мальчикъ добронравный. Все любили его и предупреждали малейшiя его желанiя. Темъ не менее съ нимъ обращались какъ съ тепличнымъ растенiемъ или хрупкимъ фарфоромъ, что подчасъ сильно надоедало ему. Но ведь не даромъ же онъ былъ представителемъ знатнаго рода да еще единственнымъ. Берегли и лелеяли его до такой степени, что онъ потерялъ способность заботиться о себе самомъ. Случись ему быть одному на улице его наверно задавили бы лошади. Ему никогда не позволяли резвиться, какъ другимъ мальчикамъ и подростая, онъ становился робкимъ, нерешительнымъ, хотя по натуре вовсе не былъ трусомъ. Берти никогда не имелъ сверстниковъ и товарищей и потому не по летамъ сделался серьезнымъ и вдумчивымъ.

Замокъ Авильонъ былъ построены въ западной лесистой части Англiи и стоялъ на горе надъ озеромъ, окруженный горами и дремучими лесами. Авильонъ могъ похвастаться славнымъ историческимъ прошлымъ. Знаменитый англiйскiй поэтъ Теннисонъ упоминаетъ о немъ въ своей поэме о дворе короля Артура. Вообще объ Авильоне въ народе ходить много легендъ и преданiй, которыя гораздо ближе къ истине, чемъ многiе думаютъ.

Маленькiй графъ очень любилъ эти легенды и зналъ ихъ наизусть. Его няня Девора пела ихъ надъ его колыбелью когда онъ еще не разумелъ словъ. Позднее онъ познакомился съ приключенiями Артура и Ланселота, сёръ Годвина и другихъ рыцарей. Благодаря его фантазiи все эти лица казались ему более реальными людьми чемъ те которые окружали его. Они же заменяли ему товарищей которыхъ у него не было, исключая пса Ральфа и пони Рояля.

Родные Берти души въ немъ не чаяли. Они готовы были подмешивать въ его питье золото и жемчугъ еслибъ онъ могъ пить ихъ, но имъ и въ голову не приходило что мальчику не достаетъ шума, гама, возни, проказъ, словомъ всего того безъ чего детская жизнь также скучна, какъ жизнь скворца въ клетке. Берти не сознавалъ этого недостатка, но онъ его чувствовалъ. Жизнь его текла однообразно. Благородный и ученый патеръ отецъ Филиппъ училъ его, няня ласкала и кормила, костюмовъ у него было больше чемъ нужно? игрушекъ столько, что хватило бы на целую школу. И что это были за игрушки: куклы, которыя танцовали, фехтовали, играли на гитаре, животныя, умевшiя подражать живымъ животнымъ, паяцы, яхты, клоуны, целый арсеналъ оружiя, целая армiя солдатъ, словомъ всего не перечтешь. Но все это скоро надоедало Берти, потому что играть было не съ кемъ. Няня готова была играть съ нимъ хоть целый день, но разве старушка подъ семьдесятъ летъ могла заменить ему товарища-сверстника?

Большую часть времени Берти проводилъ за книгой. "Иди поиграй, Берти, побегай'", скажетъ ему патеръ. "Мне не съ кемъ играть", ответитъ Берти и остается на месте

Все въ окрестности такъ любили маленькаго графа, что готовы были целовать следы его ногъ. Онъ окруженъ былъ царской роскошью: спалъ на кровати изъ слоновой кости съ серебряной инкрустацiей, принадлежавшей когда-то римскому королю? состоянiе его считалось миллiонами, а поместье равнялось целой губернiи. Понятно, что все считали маленькаго графа счастливейшимъ ребенкомъ въ мiре и никому не приходило въ голову, что онъ можетъ быть чемъ нибудь недоволенъ.

- Отчего это меня зовутъ милордомъ? спросилъ онъ однажды свою няню.

- Потому что ты милордъ, отвечала Девора, которая не могла придумать лучшаго объясненiя.

Съ темъ же вопросомъ мальчикъ обратился къ отцу Филиппу.

- Это твой титулъ мой мальчикъ, отвечалъ патеръ. Никогда не забывай, какiя онъ налагаетъ на тебя обязанности. Ты долженъ охранять честь твоего имени и не допустить на немъ ни малейшаго пятнышка.

Сидячiй образъ жизни пагубно повлiялъ на здоровье Берти. Онъ сталъ худеть, бледнеть и состоявшiй при немъ врачъ сказалъ его бабушке что мальчику следуетъ переменить климатъ и на время оставить всякiя занятiя.

его более интересовала живая природа. Ему хотелось знать какъ ростутъ цветы почему птицы летаютъ, а онъ летать не можетъ, какъ пчелы въ дуплахъ деревьевъ устраиваютъ ульи, какъ бобръ строитъ въ реке свое жилище и тому под. Онъ жадно разспрашивалъ, но ему отвечали неохотно. Естественная исторiя не пользовалась почетомъ въ Авильоне. Считалось что эта наука сбиваетъ людей съ толку.

Итакъ маленькiй графъ вместе съ бабушкой, няней, докторомъ, Ральфомъ и Роялемъ, безъ этихъ, единственныхъ друзей онъ ни за что не хотелъ уехать изъ дома, и надлежащимъ количествомъ слугъ отправился въ Шанклинъ, на осгрове Уайте. Переездъ былъ сделанъ на прелестной яхтеЮ которая принадлежала отцу Берти и со временемъ должна была поступить въ его распоряженiе. Берти казался очень довольнымъ и приставалъ ко всемъ съ разспросами о рыбахъ.

- Ахъ, Берти, отвечала ему няня. Ну рыбы ,какъ рыбы. Грязныя, скользкiя. Оне хороши только, когда ихъ зажарятъ

- Рыбы, мой милый, созданы для того, чтобы жить въ воде какъ птицы въ воздухе поясняла бабушка. Но эти ответы не удовлетворяли мальчика. Одинъ докторъ хорошо знакомый съ естественной исторiей могъ бы удовлетворить его любопытство, но онъ былъ въ полномъ подчиненiи у ея сiятельства? а ея сiятельство сказала разъ навсегда, что на подобные глупые вопросы ея внука отвечать не следуетъ. Берти долженъ быть воспитанъ въ строгихъ понятiяхъ объ обязанностяхъ его какъ гражданина и какъ представителя древняго рода. Все остальное пустяки.

Бедный маленькiй графъ выгляделъ такимъ измученнымъ и жалкимъ. Его головка съ шапкою густыхъ кудрей утомленная Ливiемъ и Ксенофонтомъ часто болела. Глаза синiе какъ васильки казались особенно большими на бледномъ исхудаломъ личике. Ноги его, обутыя въ красные шелковые чулки, были худы, какъ палочки руки также. Встречавшiе его люди смотрели на него съ состраданiемъ и шепотомъ сообщали другъ другу, что повидимому знатному и богатому малютке не долго оставаться въ семъ мiре. Случилось однажды, что Берти услыхалъ эти речи, но онъ нисколько не испугался.

- Ну, что-жъ я не прочь умереть думалъ онъ, лишь бы Ральфъ былъ со мною. А можетъ быть у меня на томъ свете будутъ товарищи, съ которыми можно будетъ играть.

Шелъ май месяцъ. Въ Шанклинъ съехалось много народа. Были также и дети которыя съ удовольствiемъ стали бы играть съ Берти. Но бабушка находила, что общество этихъ детей не годится для ея внука и бедный ребенокъ съ непосильнымъ бременемъ титула на плечахъ грустно проходилъ мимо, влача свои усталыя ножки въ красныхъ чулкахъ.

- Вонъ маленькiй графъ! шептали другъ другу девочки. Это тотъ важный баринъ которому принадлежитъ яхта, говорили мальчики. Слушая эти замечанiя Берти тяжело вздыхалъ. Что ему проку въ яхте, когда не съ кемъ въ ней покататься и вообще, когда нельзя делать что хочется.

Теперешнiй Шанклинъ съ набережной и терассой былъ просто живописной деревушкой въ то время когда поселился въ немъ Берти. Маленькiе домики увитые плющемъ и виноградомъ утопали въ зелени благоухающихъ садовъ. Дороги, посыпанныя желтымъ пескомъ, вились вверхъ на возвышенности, или съ возвышенностей сбегали внизъ къ морскому побережью, покрытому пескомъ коричневаго цвета. Большая часть скалъ была также коричневая, но встречались и белыя. Море билось у подножiя ихъ, обдавая брызгами. Но самыя живописныя места встречались въ ущельяхъ и оврагахъ пересекавшихъ скалы. Здесь была богатая растительность и масса птицъ.

Шанклинъ того времени дышалъ простотой и спокойствiемъ. Вдали проходили разныя суда: барки, яхты, иногда военный корабль. По берегу проезжали телеги фермеровъ? въ стороне на берегу прiютились рыболовныя хижины и старая, харчевня, где останавливались почтовые экипажи, отправлявшiеся изъ Райда въ Вентноръ. Все выглядело такъ приветливо, такъ зелено, такъ свежо. Вспоминая объ этомъ местечке мне кажется что я слышу морской прибой, обоняю запахъ цветущихъ живыхъ изгородей и вижу умные глаза моей собаки, которая прибежала запыхавшись съ моря.

И съ техъ поръ сколько переменъ. Вся поэзiя этого местечка исчезла. Оно превратилось въ самый обыкновенный шумный курортъ. И вамъ придется испытать то, что я испытываю теперь. Когда вы выростете места, въ которыхъ вы играли детьми, уже будутъ не те. Вернемся однако къ нашему графу. Онъ еще засталъ Шанклинъ въ его первобытной простоте. Его бабушка наняла домъ на вершине лесистаго холма, полого спускавшагося къ морю. Это былъ славный домикъ въ виде шале съ великолепнымъ видомъ изъ оконъ. Берти освобожденъ былъ отъ ученья и целые дни проводилъ на воздухе, а въ худую погоду сиделъ въ детской окруженный игрушками? но и тутъ его ни на минуту не оставляли одного. Когда онъ ездилъ верхомъ его сопровождалъ Джемсъ? когда гулялъ съ нимъ была няня? купался онъ съ Вильямомъ? если же выходилъ въ садъ то тотчасъ появлялась бабушка.

Такое неотступное наблюденiе страшно тяготило маленькаго графа. Ему такъ хотелось побегать иногда на свободе, такъ хотелось иметь товарищей! Съ какой завистью онъ смотрелъ на мальчиковъ, которые тамъ, на берегу, возводили постройки изъ мокраго песку и пускали лодочки. Онъ съ радостью отдалъ бы свою яхту со всемъ ея экипажемъ, чтобъ быть однимъ изъ нихъ.

Иногда его катали на яхте вокругъ острова и шкиперъ, стоя передъ нимъ съ непокрытой головой, почтительно спрашивалъ, доволенъ ли его сiятельство прогулкой? Но Берти не былъ доволенъ. Вильямъ и Девора ходили по его пятамъ, безпрестанно предупреждая: не ходи тудато не делай того-то. Это такъ надоедало мальчику, что онъ съ радостью променялъ бы свой белоснежный матросскiй костюмчикъ съ золотыми пуговками, на грязныя лохмотья. У этого мальчика несмотря на то, что онъ казался такимъ слабенькимъ, было много воображенiя и любознательности, и обращенiе съ нимъ какъ съ младенцемъ очень тяготило его.

Въ iюне ему минуло восемь летъ. Въ день рожденiя онъ получилъ множество разнообразныхъ и дорогихъ подарковъ, доставившихъ ему не столько удовольствiя сколько утомленiя. Гьстинцы, которыхъ ему не позволяли есть, не тешили его? богатые переплеты книгъ казались вздоромъ для мальчика, читавшаго Ливiя и Ксенофонта? на игрушки онъ не обращалъ вниманiя? золотой несессеръ, подаренный бабушкой занималъ также мало, какъ и раньше подаренный серебряный. Онъ былъ ему ни на что не нуженъ, такъ какъ ему не позволяли самому причесывать себе волосы.

- Если я не могу есть гостинцевъ то нельзя-ли мне послать ихъ вонъ темъ мальчикамъ на берегу? робко спросилъ онъ.

- Какъ это можно дитя мое отвечала бабушка. Разве мы знаемъ кто они такiе.

- Ну тогда отдадимъ ихъ беднымъ детямъ.

- Это будетъ крайне неблагоразумно. Гостинцы могутъ развить въ нихъ вкусъ къ лакомству.

Берти не на шутку взгрустнулось.

- Не говори глупостей мой милый, обрезала его бабушка. Не то станешь радикаломъ, когда выростешь.

- Радикаломъ? Что это за люди, радикалы?

- Это люди, которые убили твоего милаго Карла перваго, глубокомысленно ответила бабушка.

Такой ответъ озадачилъ Берти. Онъ отошелъ къ окну и облокотившись на подоконникъ, сталъ смотреть на море зелени спускавшееся съ холма вплоть до морского берега. Шелъ дождь, и онъ не могъ выйти на воздухъ.

- Что мне толку въ томъ, что они мне низко кланяются, зовутъ меня милордомъ, говорятъ что я богатъ, а никогда не позволяютъ делать такъ какъ мне хочется думалъ Берти. Я знаю, что я маленькiй мальчикъ, но если я гожусь на то чтобы быть графомъ, то неужели мне нельзя давать немножко свободы. А еще шкиперъ говорить: ваше сiятельство, "богатый наследникъ". Что мне въ этомъ?

Его фантазiя разыгралась Ужъ не пленникъ ли онъ какъ те принцы въ Тоуере? Его мозгъ, набитый разсказами изъ исторiи деятельно работалъ, и въ конце концевъ мальчикъ пришелъ къ убежденiю что онъ действительно пленный принцъ, котораго тщательно сторожатъ.

Однажды вечеромъ, когда Девора уложивъ его спать, хотела удалиться, онъ схватилъ ее за передникъ.

- Милая Дебъ скажи мне пожалуйста: правда ли, что я въ плену и что кто-то хочетъ завладеть моимъ трономъ?

Нянька вообразила что ребенокъ бредитъ и побежала къ доктору за успокоительнымъ питьемъ. Страшно испуганная, она просидела около него всю ночь, хотя спокойный сонъ мальчика могъ бы ее успокоить.

После этого Берти не обращался къ ней съ вопросами. Онъ былъ теперь вполне уверенъ, что находится въ почетномъ плену подобно Якову Шотландскому въ Зеленой Башне.

Однажды ночью Берти не могъ уснуть? и вдругъ его озарила мысль: что если онъ убежитъ и отправится путешествовать? Эта мысль во все времена очаровывала многихъ детей. Кстати онъ вспомнилъ разсказъ о св. Терезе Испанской, какъ она будучи еще крошкой убежала въ горы и увлекла за собой еще более крошечнаго брата.

Эта мысль запавъ въ голову маленькаго графа, до того овладела имъ, что еще не успела истечь первая половина ночи, какъ онъ уже окончательно муверилъ себя, что онъ пленный принцъ, который обязанъ отыскать и возвратить себе похищенное королевство, точь въ точь какъ средневековые рыцари отправлялись на поиски реликвiй. Страсть къ приключенiямъ, къ побегу, къ новизне такъ разыгралась въ немъ, что едва забрезжила первая полоса разсвета, онъ уже сползъ съ постели и сталъ собираться. Онъ думалъ, было взять съ собою Ральфа, но тотчасъ же отказался отъ этой мысли. Богъ знаетъ, какiя опастности его ожидаютъ впереди, было бы эгоистично подвергать имъ и сабаку.

Онъ кинулъ Ральфу свою перчатку, чтобы онъ ее стерегъ и приказалъ ему лежать смирно

Не малаго труда стоило Берти одеться, такъ какъ до сихъ поръ онъ никогда самъ не одевался. Наконецъ онъ кое какъ справился съ этимъ деломъ, взялъ свою матросскую шляпу и на ципочкахъ, чтобы не разбудить Дебору, спустился изъ окна въ садъ, а изъ сада въ оврагъ, никемъ не замеченный.

День только что занимался. Небо было красно, но по местамъ лежалъ туманъ и ночныя тени еще не все сбежали прочь. Птички начали просыпаться и щебетанiемъ приветствовали другъ друга.

- Ахъ какъ хорошо! восхищался Берти. Какъ жаль, что люди не встаютъ вместе съ солнцемъ.

Онъ понималъ однако, что мешкать опасно и пустился бежать насколько позволяли ему его слабенькiя ножки.

Надъ моремъ виселъ туманъ скрывая его отъ глазъ Берти. На берегу никого не было, кроме мальчика который въ старой лодке приготовлялъ сети.

Мальчикъ оскалилъ зубы.

- Конечно маленькiй баринъ. Я десятерыхъ свезу за эту цену.

Маленькiй графъ прыгнулъ въ лодку съ поспешностью свойственною пленникамъ вырвавшимся на свободу. Лодка была стара грязна, и Берти сразу же выпачкалъ свой белый костюмчикъ. Но онъ не обращалъ на это вниманiя. Въ первый разъ въ жизни онъ былъ одинъ, делалъ что хотелъ и вполне наслаждался. Гребецъ былъ здоровый сильный мальчикъ и гребъ весьма усердно. Старая посудина прыгала, ныряла и кой-какъ справлялась съ волнами. Какъ можно было сравнить съ нею яхту? Яхта была длинная стройная лодка. Ея отполированная отделка блестела какъ зеркало. Гребцы были одеты въ беные джерси и красные колпаки. Но на своей яхте маленькiй графъ и вполовину такъ не насаждался. Вечно кто нибудь ходилъ по пятамъ его безпрестанно предостерегая: Не облокачивайся на бортъ"? "Смотри, чтобъ брызги не запачками тебе платье"? и вечно это надоедливое: "Берегись!" Осторожно!"

Такъ бы и кинулся съ размаха въ море или ударился бы головой о землю бросившись съ первой яблони. Я знаю что многiе мальчуганы испытывали нечто подобное, хотя вовсе не одобряю подобныхъ чувствъ.

Ничто не можетъ быть прелестнее подножiя скалъ, если смотреть на нихъ съ моря. Тутъ и лавры и мирты и буки и березы склоняющiя свои ветви къ морю. Тутъ все безыскуственно, такъ какъ создала природа. Берти, плывя въ своей лодке которая переваливалась какъ откормленная утка смотрелъ и восхищался? онъ смотрелъ на туманную завесу скрывавшую отдаленную часть моря и тоже восхищался. Ему казалось что онъ находится въ сказочной стране. Голосъ гребца прервалъ его мечтанiя.

- Я высажу васъ на берегъ маленькiй баринъ Мне надо удирать, нето дадди прибьетъ меня.

- Кто это дадди?

- Отецъ то есть. Онъ задастъ мне пощечину? ведь лодка-то его.

Берти удивился Онъ слыхалъ что медведи даютъ пощечины своимъ детенышамъ, но не воображалъ что ими угощаютъ и мальчиковъ да еще большихъ.

- Тогда зачемъ же ты взялъ лодку? Ты поступилъ очень дурно строго заметилъ Берти

- Да ведь вы же дали мне целую крону возразилъ мальчишка оскаливъ зубы

- Я вовсе не хот чтолъ соблазнять тебя на дурное дело, продолжалъ Берти, темъ же тономъ, и вдругъ густо покраснелъ. Имелъ ли онъ право въ его положенiи читать наставленiя другимъ?

Старая лодка задевая за валуны причалила къ берегу маленькой лесистой бухточки очень живописной. На возвышенiи стоялъ домикъ. Говорятъ что въ старину въ этихъ местахъ укрывались контрабандисты. Во всякомъ случае это было укромное поэтическое местечко, когда высадился туда маленькiй графъ.

- Где я? спросилъ онъ обращаясь къ своему спутнику, но мальчишка засмеялся и поспешно пустился въ обратный путь оставивъ маленькаго графа въ большомъ затрудненiи.

Еще такъ недавно Берти пустился въ светъ, а ему ужъ захотелось кушать. Изъ трубы домика выходилъ дымокъ и дверь была отворена, но онъ боялся, что его задержатъ, если онъ пойдетъ туда и притомъ подъемъ по скалистому ущелью казался ему труднымъ и почти неодолимымъ. Постоявъ въ раздумье Берти пошелъ по берегу, но и этотъ путь былъ не изъ легкихъ

Прибрежный песокъ былъ усеянъ валунами, загроможденъ обломками скалъ? къ тому же жесткiй колючiй дрокъ царапалъ ноги.

Но море было сбоку, а весь мiръ впереди и этого было достаточно, чтобы Берти бодро зашагалъ по направленiю къ Бончёрчу, котораго и достигъ въ скоромъ времени.

местечка были такъ густы что образовали надъ нею сводъ подъ которымъ всегда царила прохлада.

Въ спокойной воде большого пруда отражалась окружавшая его растительность. Это спокойное утопающее въ зелени местечко казалось таинственнымъ обиталищемъ фей, хотя оно и находилось въ несколькихъ шагахъ отъ моря.

Проходя по улице Берти увидалъ булочную у оконъ которой женщина отворяла ставни.

- Могу я просить у васъ продать мне немножко хлеба съ молокомъ, сказалъ маленькiй графъ, снимая шляпу и вежливо кланяясь.

Женщина остановилась и засмеялась

- Господь съ тобой милый крошка! Я продаю только хлебъ, но я охотно дамъ тебе и молока за твое хорошенькое личико. Войди красавчикъ.

Берти вошелъ въ маленькую темную комнатку, которая показалась ему очень привлекательною потому что въ ней пахло хлебомъ, а ему хотелось есть.

Женщина принесла большую чашку молока съ хлебомъ и деревянную ложку. Берти сунулъ руку въ карманъ, чтобы расплатиться и о ужасъ! Тамъ не оказалось ни копейки Деньги исчезли, а съ ними вместе и часы.

Бедный мальчикъ покраснелъ потомъ побледнелъ. Онъ предположилъ, что деньги и часы упали въ море? ему и въ голову не приходило, что то и другое укралъ дрянной мальчишка-лодочникъ. Между темъ оно именно такъ было. Онъ отодвинулъ чашку и совсемъ сконфуженный всталъ изъ за стола.

- Извините меня сударыня, сказалъ онъ. Я думалъ что у меня есть деньги, но оказалось, что я потерялъ ихъ. Благодарю васъ очень, но я не могу воспользоваться вашимъ завтракомъ.

- Кушайте, кушайте маленькiй баринъ, уговаривала его добродушная булочница. Я очень рада? очень очень рада. Не бойтесь родители ваши когда нибудь мне заплатить.

- Нетъ, нетъ, отнекивался Берти и опасаясь, чтобы голодъ не заглушилъ въ немъ чувство порядочности, онъ выбежалъ изъ булочной и пустился во весь духъ по тенистой аллее.

Говорятъ, что у него много денегъ, но что толку, когда онъ не можетъ распоряжаться ими. Къ тому же онъ твердо решилъ не возвращаться домой къ бабушке, няне, Ральфу и Роялю, пока не узнаетъ всю правду и не отыщетъ похищенное королевство.

Пробежавъ за пределы местечка Берти остановился чтобъ перевести духъ. Куда-же теперь идти? Къ морю? Ни въ какомъ случае. Онъ зналъ по наслышке, что дорога берегомъ ведетъ въ Вентноръ. Это довольно большой городъ, где могутъ его узнать и остановить. Онъ решительно направился въ глубь острова и пошелъ вдоль возделанныхъ полей, которыя чередовались съ тучными лугами. Присевъ отдохнуть около канавки маленькiй графъ увидалъ пахаря который усердно жевалъ что то круглое, белое, имъ никогда невиданное.

Это наверно что нибудь очень вкусное, онъ естъ съ такимъ аппетитомъ, подумалъ Берти? и ему страшно захотелось поглядеть и попробовать эту неизвестную вещь. Онъ подошелъ къ крестьянину и сказалъ:

- Позвольте васъ спросить что вы кушаете?

У крестьянина ротъ разъехался до ушей.

- А вотъ попробуйте сами, сказалъ онъ на простонародномъ наречiи, подавая Берти очищенную репу.

Берти посмотрелъ на нее недоверчиво Половина была изгрызана здоровыми зубами пахаря, другая запачкана его грязными руками, но любопытство взяло верхъ, и Берти преодолевъ отвращенiе отгрызъ отъ нетронутой стороны порядочный кусочекъ и тотчасъ же поморщился.

- О въ ней нетъ никакого вкуса! заявилъ онъ вполне разочарованный? и она такъ грязна.

- Нетъ, нетъ, протестовалъ Берти делая гримасу и выплюнувъ взятый въ ротъ кусочекъ онъ пошелъ дальше

- Ну значитъ вы не голодны, маленькiй баринъ, крикнулъ ему вследъ крестьянинъ.

Былъ ли голоденъ маленькiй графъ, самъ не зналъ. Ему еще никогда не приходилось голодать. Поэтому онъ совсемъ не понялъ восклицанiя крестьянина и думалъ про себя.

- Какъ можетъ онъ есть такую мерзость. А повидимому она ему нравится.

Пройдя съ милю или более того, Берти увидалъ на дороге одинокую лавочку, такую маленькую, что едва ли бы нашлась во всей Великобританiи другая подобная ей. Въ лавочке былъ хлебъ, кой какiе товары и разнаго рода жестянки, какихъ Берти нигде не видывалъ. За прилавкомъ сидела бойкая подвижная старушка.

- Не будете ли вы такъ добры робко началъ Берти отстегивая золотой якорь съ ленты, окружавшей шляпу. Я потерялъ деньги? а вотъ за это не можете ли вы дать мне позавтракать.

Старуха прищурившись, тщательно осмотрела якорь, постукала имъ, понюхала его и отдавая якорь Берти, сказала.

- Это не стоитъ и двухъ пенсовъ баринъ. И какъ же это вы такой маленькiй безъ денегъ и одни. Впрочемъ я не отказвываюсь дати вамъ покушать? войдите.

Берти не имевшiй понятiя о стоимости своего якоря поблагодарилъ и вошелъ. Старуха принесла молока хлеба и кусокъ холодной ветчины.

Какъ огорчались все домашнiе вместе съ докторомъ отсутствiемъ у Берти аппетита! Въ изобилiи глоталъ онъ хину, железо, тресковый жиръ и аппетитъ не являлся. Посмотрели бы они на него теперь. Онъ елъ почти съ такою же жадностью свой завтракъ, какъ крестьянинъ - репу и ничто никогда не казалось ему такимъ вкусным. Онъ верно сбежалъ, разсуждала про себя старуха, искоса поглядывая на Берти. Но не я, конечно, пойду доносить на него? нето они отнимутъ у меня эту золотую вещицу.

Она старалась уверить себя что съ ребенкомъ не случится ничего худого, а темъ временемъ разсчитывала сходить въ городъ и продать якорь за целую гинею.

Ея лавочка не приносила большого дохода хотя имела не мало потребителей среди окрестныхъ крестьянъ. Старуха далеко не была безупречна и нередко подмешивала песокъ въ сахаръ, клей въ горчицу, жиръ въ масло. Ея нравственность, конечно не выигрывала отъ этого.

Во время завтрака въ лавочку вошла худая, жалкая женщина одетая какъ нищая.

- Позвольте молочка для Сузи, сказала она, подавая старѵхе мелкую меднѵю монету.

- А какова Сузи? спросила торговка.

Женщина печально покачала головой. По ея впалымъ щекамъ струились слезы

- Мой сынъ Данъ пошелъ ставить силки. Если попадется птица, не возьмете ли вы ее, въ променъ, миссисъ?

Старуха глазами указала на Берти и подавая молоко сказала: ведь птицы въ поле не вкусны.

- Должно быть это очень бедная женщина? спросилъ Берти съ некоторой торжественностью.

- Еще бы усмехнѵлась старуха.

- Тогда вы напрасно брали съ нея деньги. Вы бы могли и такъ дать ей молока.

- Ого сударь! Да вы не переодетый ли пасторъ? Я и сама не богаче ее? и къ тому же ей поделомъ. Ея мужъ былъ браконьеръ {Человекъ, который стреляетъ дичь въ чужихъ владенiяхъ.} и умеръ въ тюрьме.

- Браконьеръ! воскликнулъ Берти съиинстинктивнымъ ужасомъ землевлаяхельца. И ея сынъ тоже ловитъ птицъ! продолжалъ онъ все съ большимъ возбужденiемъ. И вы хотите этихъ птицъ брать въ променъ! О какая же вы дурная злая женщина!

Вместо ответа старуха пустила въ него поленомъ, которое вместо Берти попало въ корзину съ яйцами и обративъ ихъ въ яичницу вылетело въ окно, разбивъ стекло.

Берти спокойно прошелъ къ двери и пристально глядя на старуху сказалъ:

- Если я встречу мирового судью я разскажу ему, какая вы женщина. Вы соблазняете бедныхъ людей? это позорно.

Взбешенная старуха плеснула ему вследъ помоями часть которыхъ попала таки въ него и еще больше испачкала его белый костюмъ. Берти шелъ и смотрелъ по сторонамъ въ надежде увидать бедную женщину, которую ему хотелось утешить и въ тоже время предостеречь, но ее нигде не оказывалось.

- Однако если я буду останавливаться, чтобъ исправлять дурныхъ людей мне никогда не отыскать своего королевства, разсудилъ Берти и пошелъ дальше.

Онъ сыто позавтракалъ и чувствовалъ себя въ прекрасномъ расположены духа. Для полнаго счастья не доставало только Ральфа.

Берти бодро шелъ по пологому склону холма и пришелъ къ навесу возле котораго разведенъ былъ огонь. Въ огне накалялось железо а у огня стоялъ рабочiй и привязана была свинья.

Остановившись на минуту Берти увидалъ что рабочiй взялъ накаленнное до красна железо и направился къ свинье.

Побледневъ какъ полотно, Берти побежалъ къ рабочему и закричалъ что было мочи:

- Стойте стойте что вы хотите делать?

- Я хочу клеймить свинью, отойди прочь, или я и тебя заклеймлю, крикнулъ въ свою очередь рабочiй

Но Берти не двигался съ места. Его глаза метали искры

- Злой, злой человекъ. Разве ты не знаешь что свинья тоже Божiе созданiе?

- Глупости! возразилъ рабочiй, оскаливъ зубы. Свинья создана на то, чтобъ ее съели люди. А заклеймить мне ее надо для того, чтобъ она не смешалась съ другими. Уходи-ка, тебе здесь нечего делать.

- Я не позволю вамъ такъ мучить бедное безсловесное животное, проговорилъ онъ, побледневъ еще больше. Слышите не позволю!

Рабочiй расхохотался:

- Ужъ не думаешь ли меня вздуть карапузикъ?

Берти загородилъ собой хрюкавшую съ испуга свинью.

- Вы можете меня убить, но я не позволю вамъ трогать свинью, решительно заявилъ онъ.

Рабочiй не на шутку озлился.

- Вотъ что я тебе скажу мальчишка. За твою дерзость стоило бы пройтись каленымъ железомъ по твоей шкуре, да выглядишь-то ты словно мокрый котъ. Убирайся-ка, не то...

У Берти духъ захватило отъ страха, но онъ не двинулся съ места.

- Вы можете жечь меня, но не смейте трогать свинью, заявилъ онъ.

- Вотъ штука! воскликнулъ рабочiй переходя отъ раздраженiя къ изумленiю. Ну и парень же ты я тебе скажу!

- Я васъ не понимаю съ достоинствомъ, возразилъ Берти. Но я не позволю вамъ трогать свинью!

- Ну такъ я примусь за тебя, честное слово. Становись на колени и проси прощенья.

- Этого не будетъ.

- Какъ, ты оскорбилъ меня и не хочешь просить прощенья?

- Нетъ, потому что вы злой, жестокiй четовекъ.

Берти закрылъ глаза и готовъ былъ упасть въ обморокъ. Ему казалось, что каленое железо касается его тела, но онъ и не думалъ уступать.

Рабочiй развелъ руками.

- Ну, и храбрецъ же ты. Эй мальчикъ ведь это была только шутка. Я хотелъ подразнить тебя. Ладно, я не буду клеймить свинью. А ты все-таки чудакъ если не ангелъ слетевшiй съ неба.

Берти со слезами на глазахъ, величественно протянулъ свою руку для поцелуя, какъ привыкъ онъ это делать въ Авильоне.

- Молодецъ! проворчалъ онъ съ некоторымъ оттенкомъ почтенiя.

- И вы никогда никогда не будете больше прижигать свиней? приставалъ Берти, глядя на рабочаго своими большими глазами.

- Эту никогда, отвечалъ рабочiй улыбаясь. Господи мальчикъ ты первое существо въ мiре, которому я сделалъ такую большую уступку.

- Но вы вовсе не должны этого делать, торжественно заявилъ Берти. Богъ наказываетъ за дурные поступки. А это очень дурно, что вы большой сильный человекъ мучите беззащитное животное. Вы никогда не должны этого делать.

- Какъ васъ зовутъ, маленькiй баринъ, смиренно спросилъ рабочiй.

-- Меня зовутъ Авильонъ.

- Вильямъ, повторилъ рабочiй не разслышавъ. Ну такъ вотъ что Вильямъ: Я буду молиться за тебя каждое воскресенье, всю мою жизнь.

Рабочiй проговорилъ это съ заметнымъ волненiемъ, и потомъ прибавилъ про себя: Никогда не встречалъ я такого потешнаго ребенка.

Берти поблагодарилъ и съ поклономъ снявъ свою шляпу, удалился. Пройдя несколько шаговъ, онъ оглянулся и имелъ удовольствiе видеть, что рабочiй заливаетъ огонь, а свинья отвязанная, гуляетъ на свободе.

- Я, таки, испугался, думалъ про себя Берти. Но еслибъ этотъ великанъ действительно вздумалъ жечь меня, я бы все таки не уступилъ.

А внутреннiй голосъ говорилъ ему что мужество, соединенное съ милосердiемъ, можетъ делать чудеса.

Въ манере и чертахъ Берти было какое-то неуловимое благородство, которое обличало его породу. Иначе никто не заподозрилъ бы въ немъ графа. Белый, саржевый костюмчикъ его былъ выпачканъ, красные чулки отъ морской воды и дорожной пыли потеряли цветъ, шляпа была помята, волосы растрепаны. По внешнему виду онъ более походилъ на бродягу, чемъ на графа. И темъ не менее онъ былъ гораздо счастливее и гордился собою въ десять разъ более, чемъ въ то время когда одетый въ пышный придворный костюмъ, онъ былъ представленъ королеве въ Бальмотале. Берти уверенъ былъ, что встретитъ Кромвеля, Ричарда третьяго и многихъ другихъ героевъ къ числу которыхъ онъ относилъ и себя.

Но пока, онъ встретилъ маленькую девочку, которая горько плакала. Девочка была очень некрасива: шапка рыжихъ волосъ ротъ до ушей, кожа кирпичнаго цвета. Но для Берти было важно то, что она плакала. Находясь въ рыцарскомъ настроенiи онъ не могъ не пожелать ее утешить

- О чемъ ты плачешь девочка? спросилъ онъ, остановившись противъ нея на узкой тенистой тропинке.

Девочка пристально взглянула на него и собралась повидимому заплакать еще громче

- Я иду въ школу пропищала она

- Въ школу? Такъ о чемъ же тутъ плакать? Ты умеешь читать?

- Нетъ отвечала девочка, всхлипнувъ

- Такъ неужели же ты не довольна, что идешь учиться? спросилъ Берти съ сознанiемъ своего превосходства.

котелъ и обварится на смерть. Ужъ я знаю что такъ будетъ.

- Бедняжка! сочувственно заметилъ Берти. Но зачемъ же ты тогда идешь въ школу?

- Потому что мне не тринадцать летъ, а только десять? и дадди съ прошлой недели сидитъ въ тюрьме за то, что не посылалъ меня въ школу. А кто же присмотритъ за бэби, кто выстираетъ белье. Ой, ой, ой! Зачемъ мне не тринадцать летъ, плакалась рыжеволосая нимфа

Берти разумеется ничего не понялъ такъ какъ не зналъ о существованiи школьнаго закона

- А чемъ занимается твой отецъ? спросилъ онъ.

- Работаетъ на кирпичномъ заводе. Мы все тамъ работаемъ? я и бэби съ собой ношу. Онъ сидитъ и роется въ глине смирнехонько. А въ школу носить его нельзя. А дома онъ обварится. Ужъ я знаю, что обварится. Онъ вечно тянется къ котлу.

- Но все таки неловко не уметь читать, заметилъ, съ большой серьозностью, маленькiй графъ. Тебе давно следовало научиться. Я сталъ читать, какъ только началъ говорить.

- Можетъ быть, ваши родители не работаютъ на кирпичной фабрике, сказала девочка съ некоторой иронiей. А мне еще за ребенкомъ присмотреть надо. Только что я научилась ходить, какъ уже попала въ няньки. Сперва няньчила Дика, потомъ Тома, а теперь вотъ этого. Я не хочу учиться. Лучше буду делать кирпичъ.

- О, ты и понятiя не имеешь, какимъ чуднымъ вещамъ тебя научатъ въ школе. Нетъ, надо, надо учиться

- Такъ и судья говорилъ когда посадилъ тятю подъ арестъ. Въ чудныхъ вещахъ мало толку, когда нечего положить въ горшокъ. Я бы ни за что не пошла въ школу, еслибъ не жалко было тяти.

- Конечно его надо пожалетъ и потому ты должна слушаться и ходить въ школу. Можетъ быть я могу присмотреть за ребенкомъ. Где вы живете?

Неопределеннымъ жестомъ девочка указала на поля и луга.

- Пройдете съ милю такъ тутъ и будетъ домъ Джима Бракена. Но ведь это ни къ чему, Вамъ не справиться съ ребенкомъ

- Попробую, кротко заметилъ Берти, отчасти изъ состраданiя, отчасти изъ любопытства. Ему никогда не случалось видеть маленькаго ребенка, - а ты все-таки ступай въ школу прибавилъ онъ.

- Да пойду, пойду, и загорелая героиня всхлипнувъ еще разъ пустилась бежать такъ скоро, какъ позволяли отцовскiе сапоги, которые были въ десять разъ больше ея ногъ

Между темъ Берти не привыкшiй къ такимъ продолжительнымъ прогулкамъ сильно усталъ, но состраданiе и любопытство придали ему бодрости и онъ быстро зашагалъ своими маленькими ножками по неровной дороге, причемъ шелковые чулки и серебряныя пряжки на башмакакъ запылились еще больше.

Постучавшись у первой избушки Берти былъ встреченъ грубой старухой которая, замахнулась на него метлой

- Что тебе надо? Здесь нетъ никакого Бракена. Убирайся бродяга

Конечно онъ былъ бродяга и потому кличка, данная ему грубой старухой, очень обидела его. Бедный маленькiй графъ покраснелъ до корней волосъ, и побежалъ къ другой избушке, видневшейся среди поля свекловицы и люцерны принятыхъ имъ за клеверъ. Дело въ томъ что маленькiй графъ который недурно говорилъ по немецки, читалъ Тацита и Эвклида, не имелъ никакого понятiя о цветахъ и травахъ. Никто не считалъ нужнымъ знакомить его съ растенiями. Да по правде сказать, и учителя-то его мало въ этомъ смыслили.

девочка Берти собрался съ духомъ и решился войти.

Прежде всего ему бросилась въ глаза убогая кровать и на ней больная женщина. На полу барахтался большеголовый ребенокъ? у огня сиделъ другой и этотъ последнiй держалъ между ногъ что-то до того странное и безформенное, что только по громкому плачу можно было догадаться что это тотъ самый бэби, которому сестра предрекала безвременную и трагическую кончину отъ опрокинутаго котла.

Когда Берти вошелъ мальчикъ державшiй между ногъ странное существо, вскинулъ на вошедшаго свои крутые маленькiе глазки и сказалъ испуганнымъ голосомъ:

- Мама тутъ какой-то баринъ.

Берти снялъ шляпу и сделалъ несколько шаговъ впередъ съ своей обычной грацiей

- Скажите вы очень больны? спросилъ онъ женщину своимъ милымъ ласковымъ голосомъ. Я встретилъ маленькую девочку, которая... такъ безпокоилась о ребенке и я обещалъ... постараться заменить ее здесь...

Женщина приподнялась на локте и посмотрела на Берти безпокойнымъ, растеряннымъ взглядомъ.

- О, Боже мой, маленькiй баринъ. Врядъ-ли вы можете намъ помочь? разве что у васъ найдется одинъ или два шиллинга.

- У меня нетъ денегъ, отвечалъ сконфуженно маленькiй графъ. Женщина взглянула сердитыми глазами и повалилась на подушки.

- Не могу ли я чемъ нибудь услужить?

- Да чемъ же? вмешался сидевшiй на полу мальчикъ. Можетъ быть у васъ есть медняки?

- Медняки?

- Ну да, медныя деньги, пенсы.

Въ эту минуту ребенокъ началъ плакать, а мальчикъ принялся его трясти.

- Не тряси его такъ съ безпокойствомъ заметилъ Берти. Вотъ это то и называется бэби?

- Конечно, грубо отвечалъ мальчикъ, котораго звали Дикъ. Вотъ это самое и есть бэби, противное созданье! А вамъ-то какое дело?

Вмешательство посторонняго, не сопровождаемое денежной помощью, казалось Дику не стоющимъ вниманiя.

- Я думалъ что могу его позабавить, робко заметилъ Берти! Я это обещалъ твоей сестре.

Дикъ разразился громкимъ смехомъ.

- Бэби оцарапаетъ тебе рожу вотъ и все. Ахъ ты дохлый длинноногiй гусь.

Мальчикъ лежавшiй на животе теперь повернулся на бокъ лицемъ къ Берти.

-- Вы кажется добрый баринъ, сказалъ онъ. Не сердитесь на Дика. Онъ сломалъ себе ногу, мама больна и мы со вчерашняго дня ничего не имели во рту, кроме чашки чаюю

И крупныя слезы заструились по его грязнымъ щекамъ.

-- Ахъ Боже мой что же мне делать, воскликнулъ Берти со вздохомъ вспоминая свой кошелекъ и часы. Онъ окинулъ взглядомъ комнату и его чуть не стошнило. Онъ никогда не видалъ столько грязи. Воздухъ въ хижине былъ ужасный. Одежда детей превратилась въ лохмотья? у больной женщины валявшейся на соломенной постели остались только кожа да кости? а несчастный голодный бэби кричалъ такъ громко, что пожалуй на французскомъ берегу было слышно.

- Бэби, милый бэби перестань плакать, ласково говорилъ Берти и, наклонившись къ ребенку, сталъ махать передъ нимъ бахромою своего шелковаго краснаго шарфа служившаго ему поясомъ. Бахрома привлекла вниманiе ребенка. Онъ пересталъ плакать, потянулся къ шарфу и, наконецъ, засмеялся. Берти очень гордился своимъ успехомъ и даже Дикъ проворчалъ сквозь зубы. "Ну, ну, я не буду."

Маленькiй графъ развязалъ свой шарфъ и позволилъ рученкамъ бэби стянуть его съ себя. Глаза Дика сверкнули:

- Баринъ ведь это можно бы продать.

- О нетъ не надо. Пусть бэби забавляется имъ. Какiе у него хорошенькiе глазки и какъ забавно онъ смеется.

- И башмаки можно бы продать, продолжалъ неугомонный Дикъ.

- Дикъ перестань кляньчить, крикнулъ Томъ.

Берти былъ порядкомъ таки озадаченъ Продать его обувь ему казалось столь же дикимъ какъ еслибъ кто предложилъ продать его волосы. Женщина взглянула на него потухшими глазами.

- Простите ихъ баринъ сказала она слабымъ голосомъ. Они, право, честные мальчики но со вчерашняго дня ничего не ели кроме одной или двухъ морковокъ? а ведь мальчики есть хотятъ

- Неужели у васъ ничего нетъ? спросилъ Берти, пораженный нищетой этого неведомаго для него мiра.

- Неоткуда и быть, глухо отвечала больная. Мужа арестовали, Пейи обязали посылать въ школу, Дикъ сломалъ ногу. Никто ничего не зарабатываетъ. И вдобавокъ молоко у меня изсякло? нечемъ кормить малютку.

- Разве кто нибудь не можетъ доставить вамъ работы?.. А священникъ?.

- Священникъ насъ знать не хочетъ? мой мужъ методистъ {Секта, не признаваемая англиканской церковью.}. А на заводе въ насъ не нуждаются. Если бы мы тамъ работали, то конечно, намъ бы платили? но разъ мы уши тотчасъ же на наше место нашлись другiе? вотъ и все тутъ.

Утомленная и взволнованная больная откинулась на подушки Берти пришелъ положительно въ отчаянiе и не зналъ, что ему предпринять.

- Ты говоришь, что мои башмаки можно продать? нерешительно обратился онъ къ Дику, припоминая житiе св. Мартина который отдалъ свой плащъ.

- Да ужъ три шиллинга наверно дадутъ, а можетъ быть и больше, если сходить туда на деревню, бойко отвечалъ Дикъ.

- Неужто только три шиллинга? спросилъ Берти, смутно представлявшiй себе значенiе этой монеты. А я думалъ они стоятъ гораздо больше. Дадутъ ли тебе за это каравай хлеба?

- Р-р-р, пробурчалъ Дикъ и Берти понялъ, что это бурчанiе означаетъ удовольствiе.

- Но какже я буду ходить безъ башмаковъ?

- Да также? даже еще лучше. Мы и отродясь не нашивали башмаковъ.

- Неужели?

- Ха ха? конечно. Да ведь это гораздо удобнее и легче. Не оступишься, не споткнешься А бежать, такъ лучше и не надо.

Берти только что хотелъ сказать, что ему стыдно будетъ ходить безъ башмаковъ, но во время удержался. Было бы неделикатно говорить такiя слова при детяхъ которыя никогда не имели башмаковъ. Маленькiй графъ находился въ мучительномъ состоянiи нерешимости. Съ одной стороны онъ не могъ представить себе, какъ это онъ будетъ ходить безъ башмаковъ? а съ другой разсуждалъ такъ: какая же заслуга давать то чему не придаешь никакой цены? Разве святые не лишали себя самаго необходимаго ради бедныхъ?

Онъ решительно снялъ свои башмаки съ серебрянными пряжками и поставилъ ихъ рядышкомъ.

- Вотъ возьмите и купите себе хлеба, сказалъ онъ, вспыхнувъ.

Дикъ бросился на башмаки съ крикомъ восторга.

- Экая досада, что я не могу пойти самъ. Беги-ка Томъ скорее къ старухе Нане, продай ей башмаки и купи намъ хлеба, мяса, картофелю, молока для бэби, ну и еще тамъ чего нибудь? можетъ быть пинту джину для мамы.

- Мне кажется намъ не следуетъ обирать маленькаго барина, Дикъ, робко заметилъ Томъ? но братъ зарычалъ и замахнулся на него палкой. Бедный мальчикъ поспешно схватилъ башмаки.

- Простите, маленькiй баринъ, сказалъ Дикъ несколько сконфуженно. Но есибъ въ вашемъ желудке за целые сутки ничего не было, вы не стали бы осуждать насъ за то, что намъ есть хочется.

Берти понималъ довольно смутно болтовню мальчика на простонародномъ наречiи. Бэби надоелъ кушакъ и онъ снова сталъ пищать, но Дикъ который былъ теперь въ хорошемъ расположенiи духа сталъ его подбрасывать и забавлять.

- Который тебе годъ? спросилъ Берти.

- Девятый, либо десятый, не знаю.

Берти удивился. Онъ думалъ, что этотъ коренастый широкоплечiй мальчикъ съ грубымъ голосомъ гораздо старше.

- Вы не нафискальничаете на насъ? спросилъ Дикъ.

- Что это значитъ?

- Разве можно разсказывать когда делаешь добро! т. е. когда исполняешь свою обязанность, поправился Берти съ отвращенiемъ слушавшiй грубыя выходки Дика.

- А если дома васъ спросятъ куда вы девали свои башмаки?

- Я не пойду домой, отвечалъ маленькiй графъ.

Дикъ онемелъ отъ удивленiя. Онъ никакъ не могъ взять въ толкъ, что представляетъ собою этотъ маленькiй баринъ.

Между темъ Берти, никогда не видавшiй трудно больныхъ, съ безпокойствомъ смотрелъ на бледное лицо больной женщины. Ему казалось что она умираетъ.

- Тебе не страшно за твою маму? спросилъ онъ Дика.

- Какже не страшно? и глаза грубаго мальчика наполнились слезами. - И отецъ подъ арестомъ? это еще хуже.

- Не хуже смерти. Ведь онъ вернется.

- И она оживетъ, лишь бы только немножко супу да джину, шепотомъ прибавилъ Дикъ. Ведь это отъ голода и усталости она разболелась.

"Хорошо что я не пожалелъ башмаковъ", подумалъ Берти. Затемъ последовало продолжительное молчанiе, прерываемое только трескомъ прутьевъ въ камине и пискомъ ребенка.

- Не потрудитесь ли, миленькiй баринъ, сказалъ наконецъ Дикъ, налить въ котелъ воды и поставить на огонь. Изъ за этой проклятой ноги я не могу двинуться, а хорошо, кабы вода ужъ вскипела до прихода Тома.

Берти охотно принялся за работу. Обеими руками и то съ трудомъ онъ поднялъ большой чугунный котелъ, края котораго доходили ему до коленъ и налилъ его водой. Потомъ по указанiю Дика онъ отыскалъ въ углу два полена, несколько прутьевъ и даже старые мехи и принялся раздувать огонь. Но онъ делалъ это такъ неумело что Дикъ подползъ къ огню раздувать его самъ.

- Экiй вы увалень, сказалъ онъ своему благодетелю.

- Что такое?

Но Дикъ не нашелъ нужнымъ объяснять свой комплиментъ

Черезъ полчаса Томъ вбежалъ въ хижину, запыхавшись съ корзинкой на голове. Сiяя отъ радости, онъ позабылъ и совестливость и деликатность.

- Пять шиллинговъ дала за нихъ! крикнулъ онъ, и конечно они стоили гораздо больше. Глаза ея такъ и бегали, даже подарила мне волчокъ.

- Давай сюда, давай, нетерпеливо кричалъ Дикъ, страшно обозленный темъ, что не можетъ самъ подбежать и взглянуть на покупки.

Честный маленькiй Томъ выложилъ все покупки передъ старшимъ братомъ. Тутъ были два хлеба два фунта мяса, лукъ, картофель, кусокъ, ветчины и бутылка молока.

- Покормите малютку, а мы съ Томомъ постряпаемъ.

Маленькiй графъ взявъ рожокъ, наклонился къ свертку грязныхъ лохмотьевъ изъ котораго раздавался крикъ, похожiй на карканье вороненка. Голодный ребенокъ ухватился за рожокъ такъ жадно, что половину пролилъ.

- Вы бы позаботились о вашейимаме, кротко заметилъ Берти.

- Бедная мама! сказалъ Томъ, который жевалъ уже кусокъ хлеба.

Не переставая жевать, онъ налилъ въ чашку немного джину разбавилъ его кипяткомъ и поднесь матери. Больная проглотила не открывая глазъ.

- Надо ей хлебца прибавилъ Томъ и принялся помогать Дику резать хлебъ и ветчину, тогда какъ въ котле уже кипелъ кусокъ мяса съ несколькими луковками и картофелемъ. Въ это время бэби усердно сосалъ свой рожокъ, который поддерживалъ маленькiй графъ и потомъ занялся коркой предложенной ему его сiятельной нянькой.

Мальчики, возившiеся около котла, повидимому совсемъ позабыли о своемъ благодетеле.

- Слушай что-то скажетъ Пегги когда вернется домой, а? спросилъ Томъю

- Скажетъ, что она лучше бы состряпала, проворчалъ Дикъ. А ведь жиръ чертовски вкусенъ, а?

Берти смотрелъ на нихъ съ удивленiемъ и въ тоже время съ некоторой досадой. Они какъ будто не замечали его. Даже ребенокъ такъ занялся коркой, что совсемъ позабылъ о шарфе.

Мальчики следили за варившимся супомъ набивая себе ротъ хлебомъ съ ветчиной. Ихъ надутыя щеки напоминали Берти щеки херувимовъ, которые на стенахъ ихъ домашней часовни порхали на воздухе и трубили въ трубы.

Онъ тихо пошелъ къ двери оглянулся и убедившись. что о немъ окончательно позабыли вышелъ.

- Было бы неделикатно напоминать имъ о себе, подумалъ онъ.

Едва успелъ Берти пройти несколько шаговъ, какъ вскрикнулъ отъ боли. Онъ камнемъ порезалъ себе ногу.

- О Боже мой! Какъ я буду ходить безъ башмаковъ!

И бедный мальчикъ едва удерживался отъ рыданiй. За полями виднелся лесъ напоминавший Берти его собственные леса. Лесъ манилъ его своей прохладой. Былъ уже полдень Солнце пекло сильно Берти. Онъ очень усталъ? ему хотелось пить, и какое-то неясное чувство томило его? онъ былъ радъ что оказалъ голоднымъ детямъ услугу, но ихъ равнодушiе и холодность оскорбляли его.

- Ведь мы не должны ждать благодарности за доброе дело, утешалъ онъ себя. Мне и по деломъ. Это такъ неблагородно съ моей стороны.

Обвинять самого себя было въ обычае у маленькаго графа.

По счастью почва тропинки которая вела къ лесу была мягка? потомъ пошли луга и бедныя ножки въ красныхъ чулочкахъ не очень страдали. Темъ не менее Берти чувствовалъ себя не въ своей тарелке.Знакомство съ светомъ для начала дорого обошлось ему. Онъ понималъ, что каждому, кто встретитъ его безъ башмаковъ, онъ покажется смешнымъ. Подвигъ св. Мартина уже не представлялся ему теперь такимъ заманчивымъ. Да и безъ шарфа не совсемъ было удобно. Пряжки его панталонъ были видны и онъ зналъ, что это неприлично. Темъ не менее, онъ шелъ бодро, хотя и прихрамывалъ.

Подальше сквозь заросли осоки, камыша и другихъ прибережныхъ растенiй виднелась голубая полоска воды. Маленькiй графъ въ изнеможенiи опустился на мягкiй мохъ въ тени развесистаго терновника. Изъ ноги его сочилась кровь? ее укусила оса сквозь чулокъ. Боль была очень мучительная.

- А Христосъ и святые не такъ еще терпели! съ благоговенiемъ думалъ Берти.

Полежавъ на мху, онъ отдохнулъ теломъ и духомъ и окружающая природа стала привлекать его вниманiе.

А въ лесу было на что посмотреть. Фазаны, которыхъ никто не безпокоилъ до октября месяца, не обращая вниманiя на непрошеннаго гостя, гуляли по траве плавно волоча свои длинные хвосты, какъ придворные шлейфы. Веселые дрозды склевывали съ листиковъ червячковъ и улитокъ Зяблики порхали по веткамъ, отыскивая волоски и шерстинки для своихъ гнездъ. Шерсть всякихъ животныхъ - коровъ, лошадей, собакъ - идетъ у нихъ въ дело. А если они могутъ раздобыться кусочкомъ шкурки зайца, или кролика, они обезпечены на целый годъ. Пара белоголовокъ сидя на кѵсте черники усердно клевала ягоды? щегленокъ пролетелъ съ клокомъ овечьей шерсти въ клюве.

Много тутъ было маленькихъ забавныхъ тварей. Кротъ спешилъ спрятаться въ свой подземный дворецъ? кедровка (птица) хлопотала около орешника, большая серая птица, сидя на суке завтракала дохлой полевой мышью. Берти не зналъ что это балабанъ съ которымъ охотятся на соколовъ. Онъ не зналъ ни названiй птицъ ни ихъ привычекъ. Темъ не менее онъ наблюдалъ ихъ съ большимъ интересомъ. Онъ былъ удивленъ пораженъ и восхищенъ темъ что виделъ. Тысячи подобныхъ созданiй жили въ его собственныхъ лесахъ и въ чащахъ окружающихъ домъ и онъ не обращалъ на нихъ вниманiя, но ведь онъ никогда не былъ одинъ. Или гулялъ онъ съ отцемъ Филиппомъ или катался съ Вильямомъ и никогда ему не позволяли побродить или поваляться въ траве. Строгiй голосъ патера спугивалъ этихъ робкихъ обитателей лесовъ точно также какъ лай Ральфа или стукъ копытъ пони.

- Когда я выросту большой, я буду целые дни проводить въ лесу, знакомиться съ этими милыми созданiями и разговаривать съ ними, думалъ Берти вполне упоенный неведомымъ таинственнымъ мiромъ, притаившимся въ чаще деревьевъ и кустарниковъ. Онъ такъ увлекся, что позабылъ думать о башмакахъ и о томъ, где онъ переночуетъ сегодня. Онъ позабылъ даже о самомъ себе. Такое блаженное забвенiе всегда нисходить на человека, когда онъ открываетъ свое сердце пернатымъ и четвероногимъ, темъ младшимъ братьямъ, которыхъ природа поставила подъ защиту нашу и которыми мы, къ стыду нашему, не только не интересуемся, но еще преследѵемъ и уничтожаемъ. Берти совсемъ забылъ что онъ убежалъ изъ дому затемъ, чтобъ искать похищенное королевство и сразиться съ похитителями. Теперь его гораздо больше интересовалъ серый балабанъ и онъ задавался вопросомъ, зачемъ это онъ повесилъ на сучекъ мертвую мышь, а самъ улетелъ.

А улетелъ онъ затемъ, чтобъ наловить мышей, лягушекъ, ящерицъ, таракановъ, кузнечиковъ. Балабанъ очень полезная птица и лесные сторожа неведомо зачемъ убиваютъ его просто изъ злости. Гнездо балабана было тутъ же въ чаще кустарниковъ, а онъ самъ охотился въ окрестности его. Балабанъ запасливая птица и вероятно онъ находитъ, что всякiй обязанъ работать пока светло.

Наконецъ усталость взяла свое и маленькiй графъ уснулъ крепкимъ сномъ въ этомъ царстве птицъ и цветовъ. Майскiе цветы благоухали и щегленокъ пелъ такъ звонко, что Берти слышалъ его даже во сне. Щегленокъ, впрочемъ пелъ совсемъ не для него, а для своей супруги которая сидя среди неоперившихся птенцовъ въ густой листве трепетала при мысли, что откуда нибудь можетъ появиться страшная крыса или ласка и пожрать ея детокъ.

Когда маленькiй графъ проснулся, солнце уже не такъ ярко светило, длинныя тени протянулись между деревьями и на западной части неба огненный шаръ уже спускался къ горизонту. Было вероятно около шести часовъ вечера. Берти, у котораго къ несчастiю всегда были часы, не знакомъ былъ съ талантомъ пастуха различать время по солнцу или по длине тени. Открывъ глаза онъ увидалъ передъ собою мальчика, загорелаго, черноволосаго съ виду очень похожаго на нищаго. Мальчикъ смотрелъ на Берти, а Берти, на мальчика - оба съ одинаковымъ любопытствомъ.

- Это наверно такой же беднякъ, какъ Дикъ и Томъ подумалъ маленькiй графъ? а мне нечего ему дать.

Одну руку мальчикъ держалъ за спиной пытаясь что-то спрятать. Въ другой у него была какая то сложная штука составленная изъ прутиковъ, веревокъ, петлей и узловъ.

Берти зналъ, что это силки. Въ своихъ лесахъ онъ видалъ, какъ сторожа, наткнувшись на нихъ, со злостью уничтожали ихъ. Въ маленькомъ графе проснулся инстинктъ землевладельца, хотя этотъ лесъ и не былъ его собственностью.

- Ого, крикнулъ онъ вскочивъ на ноги. Какой же ты дурной мальчикъ! Ты поймалъ фазана.

Мальчишка который на видъ былъ не старше Берти страшно испугался. Онъ виделъ, что имеетъ дело съ маленькимъ бариномъ.

- Баринъ миленькiй, не доносите на меня. Я отдамъ вамъ птицу, только не доносите

- Мне ее не нужно, отвечалъ Берти съ величавымъ презренiемъ, - какъ ты смеешь предлагать мне птицу? Она чужая, а ты ее убилъ Значитъ ты воръ! .

- Но ведь, но ведь, защищался мальчикъ. И даддн ихъ также ловилъ.

- Ну и онъ воръ.

- Нетъ, нетъ онъ былъ добрый, очень до меня добрый, а теперь онъ умеръ, говорилъ мальчикъ и крупныя слезы текли по его щекамъ. Около Успенья будетъ годъю И мама больна и у Сузи крупъ и въ доме нетъ ни куска хлеба. А Сузи такъ кричитъ, такъ кричитъ. Вотъ я и пошелъ въ чуланъ, где... дадди складывалъ свои ловушки и думаю: пойду-ка я въ лесъ можетъ быть, попадется птичка. У насъ ихъ было такъ много когда былъ живъ дадди и Таузеръ.

- Это наша собакаю Досмотрщикъ убилъ ее. А она умела ловить птицъ зубами. Теперь если вы донесете на меня, меня засадятъ какъ дадди и что же будетъ съ мамой... У нея никого нетъ кроме меня.

- Я не знаю кому принадлежитъ этотъ лесъ и потому не могу доносить. А еслибъ и зналъ то не сталъ бы. Но все-таки ты скверно делаешь, что ловишь птицъ, особенно дичину, ведь это воровство.

- Я знаю что такъ говорить? а дадди говорилъ...

- Не только говорятъ, а это такъ есть, перебилъ его сердито Берти. Разъ птицы чужiя и ты берешьихъ - ты воръ.

Мальчишка слушалъ положивъ палецъ въ ротъ и раскачивая убитаго фазана.

Разуменiе законовъ объ охоте было не по силамъ мальчишке да и самъ Берти имелъ о нихъ весьма смутное понятiе? но врожденные инстинкты владельца были въ немъ довольно сильны, а главнымъ образомъ онъ возмущался превратными понятiями мальчишки о !моемъ" и "твоемъ" Отъ такой безнравственности можетъ померкнуть солнце, думалось ему. А солнце преспокойно совершало свой путь опускаясь все ниже и ниже до самаго моря. Маленькiй грешникъ стоялъ передъ маленькимъ графомъ, устремивъ на него испуганный взглядъ.

-- Ты знаешь кому принадлежитъ этотъ лесъ?

- Сёръ Генри, неохотно ответилъ мальчикъ.

- Хорошо. Вотъ что ты долженъ сделать. Иди сейчасъ съ этой птицей къ сёръ Генри, попроси у него прощенья и обещай никогда не делатьэтого. Ступай.

Мальчишка разинулъ ротъ и вытаращилъ глаза

- Чтобъ я пошелъ туда! Ни за что! Стоить мне открыть ротъ меня сейчасъ же сцапаютъ.

- А если я пойду съ тобой?

- Да вы разве ему родственникъ?

- Нетъ, Берти запнулся и покраснелъ. Идти въ такомъ виде безъ башмаковъ было немысимо. Его конечно приняли бы за нищаго и прогнали бы прочь.

- Я.и самъ такъ думалъ, продолжалъ мальчишка съ нахальнымъ видомъ. Какой же вы баринъ коли безъ башмаковъ. Да кто бы вы тамъ ни были никто не проситъ васъ читать мне наставленiя. Можетъ и сами то вы воришка.

- Ты не видалъ, чтобы я укралъ что нибудь, а я видеть что ты убилъ птицу, возразилъ Берти вспыхнувъ. Если ты не явный негодяй то пойдешь къ владельцу этой дичины и честно попросишь прощенья. Я уверенъ что онъ дастъ тебе работу.

- Работу! Для сына моего отца не найдется тамъ работы, угрюмо ответилъ мальчикъ. Сторожа все противъ насъ. Ни мне ни маме ни Сузи никогда не видать отъ нихъ кусочка хлеба.

- А что ты можешь делать однако?

- Мне очень жаль тебя и Сузи, но все-таки ничто не можетъ извинить воровства. Ничто! И даже Богъ.

- Сторожа! прошепталъ мальчишка и бросивъ на колени Берти силки и мертвую птицу онъ прыгнулъ съ ловкостью зайца головой впередъ въ кусты.

Маленькiй графъ былъ до того пораженъ неожиданностью, что не могъ выговорить слова Мальчишка исчезъ также быстро, какъ кроликъ увидавшiй хорька.

Два высокихъ лесника съ собаками и ружьями выскочили изъ кустовъ. Одинъ изъ нихъ грубо схватилъ Берти за шиворотъ.

- Ахъ негодяй! Ты поплатишься за это, крикнулъ онъ грубо. Высеку и къ приводу! {Колесо-молотилки, которое вместо лошади вращаетъ человекъ.}.

Собравшись съ духомъ Берти съ достоинствомъ возразилъ леснику

- Ошибаетесь. Я не убивалъ этой птицы.

Еслибъ Берти былъ прилично одетъ, или еслибъ лесникъ не былъ такъ взбешенъ, онъ, конечно, разгляделъ бы съ кемъ имеетъ дело. Но люди ослепленные гневомъ обыкновенно ничего не видятъ и не понимаютъ? а потому Большой Джорджъ, какъ звали этого лесника, не обратилъ и вниманiя на то, что его собаки дружелюбно обнюхивали маленькаго пленника. Онъ виделъ только грязное платье, отсутствiе обуви и вещественныя доказательства преступленiя: силки и удавленную птицу.

Прежде чемъ лесникъ успелъ вынуть изъ кармана веревку и скрутить назадъ руки маленькаго графа, передавъ товарищу вещественныя доказательства, настоящiй преступникъ успелъ ужъ пробежать съ милю и спрятаться въ хорошо известной ему норе лисицы, затравленной зимою.

Берти не пытался защищаться. Если я скажу что это сделалъ другой мальчикъ, размышлялъ онъ они бросятся его искать, поймаютъ и посадятъ въ тюрьму. Что же будетъ тогда съ его больной матерью и Сузи? Ведь Христосъ молчалъ, когда его заушали. Я тоже долженъ молчать.

- Ага, висельникъ попался таки! злобно ворчалъ Большой Джорджъ, покрепче затягивая веревку у кистей рукъ маленькаго графа.

- Вы очень грубы! заметилъ Берти покрасневъ съ досады. Но вниманiе лесника было поглощено въ эту минуту молодой собакой, которая гонялась за кроликомъ и онъ не слыхалъ его.

- Я знаю чей это мальчишка, Бобъ, обратился лесникъ къ своему товарищу. Это одинъ изъ Радлеевыхъ щенковъ.

- Онъ и похожъ на него, отвечалъ другой.

- Сегодня сёръ Генри не обедаетъ дома. Ты ступай черезъ перелесокъ въ Эджъ Туль, а я сведу Радлеева мальчишку домой и запру его до утра. Какова наглость - изловить фазана! Еслибъ еще кролика, а то фазана!

При этомъ онъ грубо дернулъ своего пленника

Берти продолжалъ молчать. Онъ все думалъ объ убежавшемъ мальчишке и боялся, чтобъ онъ не попался имъ на пути.

- Пошелъ впередъ, сказалъ Большой Джоржъ, свирепо взглянувъ на Берти. И если ты вздумаешь улизнуть, я размозжу тебе голову и прибью ее къ гуменной двери, какъ сову.

- Какъ вы смеете отзываться такъ неуважительно объ Афинской птице? возразилъ Берти, бросивъ на своего врага негодующiй взглядъ

- Вы очень дурной человекъ, проговорить мальчикъ съ трудомъ переводя духъ отъ волненi, очень дурной! Вы такой большой и такой-жестокiй! Это неблагородно!

- Ты трещишь какъ сорока маленькiй чертёнокъ! сердито крикнулъ лесникъ. Погоди, попробуешь розогъ, такъ заговоришь иначе.

Берти сжалъ зубы и больше не проронилъ ни слова.

- Укралъ, небойсь у какого нибудь барченка одежду, какъ у меня фазана, продолжалъ Большой Джоржъ, окинувъ своего пленника презрительнымъ взглядомъ. Ужъ кстати укралъ.

- Надо молчать, думалъ Берти, не то онъ пожалуй догадается въ чемъ дело.

Солнце уже закатилось, позолотивъ край моря, сливающагося съ горизонтомъ. Наступили продолжительные англiйскiя сумерки. Берти чувствовалъ сильную усталость и голодъ. Онъ побледнелъ и сердце его сильно билось. Но онъ старался бодриться, чтобы не выдать своей слабости при грубомъ леснике, котораго онъ сравнивалъ съ Синей Бородой, Торомъ, жестокимъ Ричардомъ третьимъ и многими другими историческими злодеями, о которыхъ онъ когда то читалъю Чемъ темнее становилось темъ ужаснее представлялись ему все эти лица.

Не смотря на то, что дорога шла по мягкой торфяной почве и по мшистымъ полянкамъ, Берти безпрестанно спотыкался, чемъ вызывалъ со стороны лесника взрывъ брани, которую маленькiй графъ переносилъ съ терпенiемь мученика.

Наконецъ они увидали домикъ лесника съ высокой кровлей, крытой тростникомъ. Въ решетчатомъ окне мелькалъ огонекъ.

Джоржъ сильно постучался и жена съ детьми выбежала ему навстоечѵ

- Наконецъ то Джоржъ! вскрикнула жена. Что это за страшилище ты привелъ?

- Радлеева мальчишку, проворчалъ Джоржъ. Наконецъ то одинъ изъ нихъ попался мне въ руки, и съ поличнымъ: съ фазаномъ и съ силками въ рукахъ!

- Вотъ такъ штука! вскрикнула жена лесника? а дети запрыгали и завизжали отъ радости.

- Дадди что же теперь съ нимъ будетъ? спросилъ старшiй.

- Посажу его въ курятникъ на ночь, а утромъ сведу къ сёръ Генри. Пустите ребята? мне надо его водворить на место.

- Я не ловилъ птицы заявилъ, Берти глядя леснику прямо въ глаза. Вы глубоко заблуждаетесь. Я лордъ Авильонъ.

- Придержи языкъ, или я отрежу его! крикнулъ Большой Джоржъ, взбешенный темъ, что онъ считалъ наглой ложью Радлеева мальчишки. И безъ дальнихъ разговоровъ онъ схватилъ маленькаго графа за шиворотъ и втолкнулъ его въ курятникъ, дверь котораго обязательно придерживала его старшая дочь.

Неожиданное появленiе гостя перепугало пернатыхъ обитателей курятника. Послышалось хлопанье крыльевъ, кудахтанье куръ, пискъ цыплятъ и одинъ петухъ прокричалъ "кукуреку".

- Не такой еще ночлегъ ожидаетъ тебя завтра, проворчалъ Большой Джоржъ, толкнувъ Берти на связку соломы. Затемъ онъ вышелъ, заперевъ дверь, и заложивъ ее засовомъ.

Упавъ на солому Берти судорожно разрыдался. Ноги его были изранены до крови? все тело ломило, отъ голода и усталости кружилась голова.

Въ курятнике было совсемъ темно. Неясный звуки, издаваемые пернатыми и шуршанье ихъ крыльевъ представлялось Берти чемъ-то таинственнымъ, не отъ мiра сего. Отъ удушливаго зловоннаго воздуха ребенка начинало тошнить. Нога разбаливалась больше и больше. Еслибъ онъ небылъ мальчикомъ мужественнымъ и самолюбивымъ, онъ поднялъ бы страшный крикъ, такъ какъ былъ вполне уверенъ, что не переживетъ эту ночь.

Но вотъ изъ крошечнаго квадратнаго окошка курятника послышался ласковый женскiй голосъ

- Тутъ хлебъ и вода для тебя, бедный мальчикъ, да еще молоко и сыръ. Только не говори объ этомъ моему мужу.

Вставъ съ большимъ трудомъ Берти принялъ поданную ему пищу, свеча, которую держала женщина снаружи освещана ея толстую красную руку, протянутую черезъ окно.

- Благодарю васъ очень сказалъ Берти слабымъ голосомъ. Но уверяю васъ сударыня, что я не убивалъ птицы. Я действительно лордъ Авильонъ.

- Послушай Джоржъ, робко спросила женщина своего мужа, вернувшись домой. Точно ли ты уверенъ что это одинъ изъ Радлеевъ. Онъ называетъ себя графомъ да и выглядитъ-то вовсе не простымъ мальчишкой.

- Босоногiй графъ! загоготалъ лесникъ. Ты просто набитая дура! Да и по лицу то видно, что онъ Радлей. Сто разъ видалъ я его въ нашемъ лесу и никакъ не могъ поймать.

Зная привычку мужа подкреплять свои мненiя кулакомъ кочергой, а то такъ и оловяннымъ горшкомъ, лесничиха взяла свое вязанье и молча ѵселась за работу.

Между темъ маленькiй графъ съ жадностью пожиралъ принесенную ему провизiю. Не смотря на то что онъ никогда не пробовалъ такой грубой пищи, онъ елъ ее съ такимъ же наслажденiемъ съ какимъ пахарь елъ репу. Скоро явилось облегченiе и для больной ноги.

Въ ту минуту когда онъ севъ на солому принялся за молоко къ его ногамъ подкатился мягкiй комочекъ, покрытый белой шерстью съ черными пятнами. При лунномъ свете проникавшемъ въ маленькое окошечко, Берти узналъ въ комочке ньюфаундлендскаго щенка месяцевъ четырехъ отъ рояеденiя Онъ приветствовалъ его съ восторгомъ. Очевидно щенокъ почуялъ запахъ съестнаго и выскочилъ изъ соломы на которой спалъ. Какъ обрадовался Берти этому славному, ласковому созданiю! Щенокъ вырывалъ хлебъ у него изъ рукъ и совалъ мордочку въ кружку съ молокомъ. Но Берти охотно делился съ нимъ своей пищей. Онъ такъ былъ радъ нежданному товарищу.

Теперь ужъ онъ не чувствовалъ себя одинокимъ Съ нимъ было это шаловливое забавное милое собачье дитя. Онъ прижималъ его къ сердцу. целовалъ несчетное число разъ и маленькое животное было гораздо отзывчивее на его ласки, чемъ тотъ ребенокъ котораго онъ нянчилъ въ хижине Джима Бракена. Въ конце концевъ усталость взяла свое и маленькiй графъ, прижавъ къ себе щенка, уснулъ крепкимъ сномъ.

Проснувшись среди ночи Берти не сразу пришелъ въ себя. Онъ сталъ звать Девору, но Девора не являлась. Лунный светъ проникая въ окошко, освещалъ странныя фигуры нахохлившихся птицъ, сидевшихъ на шестке. Берти въ ужасе прижалъ къ себе щенка и закричалъ изо всей силы:

- Я не трогалъ фазана? я лордъ Авильонъ. Вы не имеете никакого права держать меня здесь. Выпустите меня! Выпустите!

Птицы проснулись, заклохотали, запищали запищалъ и щенокъ.Затемъ все умолкло. Въ доме лесника все уже спали, а самъ онъ съ ружьемъ и парой собакъ отправился въ лесъ подкарауливать браконьеровъ.

Дома Берти спалъ на хорошенькой кроватке принадлежавшей когда-то маленькому Римскому королю, на ночномъ столике горела лампа подъ абажуромъ? Девора находилась отъ него въ двухъ шагахъ? а Ральфъ у дверей? на рогожке. Онъ никогда не оставался въ темноте. Теперь онъ съ ужасомъ ощущалъ подъ соломой движенiе какихъ-то невидимыхъ тварей. Огромный петухъ Брамапутра, освещенный луной, представлялся ему вампиромъ. Пробежала крыса? встревоженныя птицы закричали и Берти вместе съ ними. Потомъ ему самому стало стыдно.

- Ведь крыса Божье созданье также какъ и я, размышлялъ онъ, Богъ не допуститъ чтобъ она меня укусила? ведь я не сделалъ ничего дурного.

Темъ не менее ночь была страшно мучительна и разыгравшееся воображенiе довело бы беднаго ребенка до конвульсiй, еслибы не было съ нимъ щенка. Щенокъ такъ мало походилъ на сверхъестественное существо, что Берти ощущая его возле себя невольно успокоивался. Но вотъ луна скрылась и Берти почувствовалъ себя объятымъ мракомъ словно плащемъ гиганта-колдуна.

Щенокъ былъ только что отнятъ отъ матери. За день дети лесника играя съ нимъ, измучили его. Онъ самъ инстинктивно искалъ защиты у маленькаго графа и прижимался къ нему. А Берти былъ радъ радешенекъ его ласке и воздавалъ ему сторицею.

Всевозможные ужасы осаждали воображенiе мальчика въ эту мучительную ночь. Все что онъ читалъ или слышалъ объ укрепленныхъ башняхъ, объ очарованныхъ замкахъ, о заколдованныхъ принцахъ, о всевозможныхъ герояхъ и мученикахъ возстало въ его памяти съ поразительной ясностью и ему становилось страшно до безумiя. Но и въ подобныя минуты слабости щенокъ выручалъ его. Онъ прыгалъ около него, лизалъ его и Берти успокаивался. "Во всякомъ случае большой Джоржъ не чернокнижникъ, не людоедъ не палачъ, а только лесной сторожъ", думалъ Берти въ эти минуты просветленiя. Наконецъ Берти снова уснулъ. Но это не былъ здоровый сонъ освежающiй организмъ. Онъ чувствовалъ сильное напряженiе нервовъ, боль въ ноге и въ тоже время виделъ страшные сны. Впоследствiи припоминая эту ночь Берти не мало удивлялся, что онъ могъ ее пережить.

Въ окошечке показалось широкое и добродушное лицо и голосъ лесничихи проговорилъ:

- Маленькiй баринъ, Джоржъ придетъ за вами ровно въ восемь часовъ. Онъ очень строгъ, Джоряжъ. Ведь не вы поймали птицу, а?

-- Не я, слабо отвечалъ Берти, растянувшись на соломе. Онъ чувствовалъ боль во всехъ членахъ Ктому-же его трясла лихорадка.

ѵстить васъ? вы покушаете супу и мы отвеземъ васъ домой на осле.

Маленькiй графъ молчалъ

- Э да какой же вы упрямый. Я не люблю упрямыхъ детей. Ну говорите, кто словилъ птицу и дело съ концемъ.

Лесничиха начинала сердиться

- Я этого не скажу!

словъ.

Птицы выходили, клохтая каждая по своему и оправляя перышки. Брамапутра долго прихорашивался и вышелъ последнимъ

- Щенокъ голоденъ, робко заметилъ Берти.

- А ну его! крикнула женщина изъ-за двери, и этимъ ея вмешательство кончилось. Маленькiй графъ продолжалъ лежать на союме и ласкать щенка. Несмотря на мучительныя страданiя ему ни разу не пришло въ голову выдать виновнаго мальчишку.

Прошло еще несколько часовъ. Щенокъ пищалъ, скучая по матери. Стрижи возились въ своихъ гнездахъ подъ крышей.

Онъ слышалъ на двре шаги большого Джоржа, его грубый голосъ, беготню детей, кудахтанье куръ. Утро наступило? ночные страхи Берти разсеялись. Вспомнивъ, что родичи его были люди храбрые и мужественные, онъ решилъ что долженъ быть достойнымъ своихъ предковъ. Онъ принудилъ себя встать, оправилъ платье насколько было возможно и постарался казаться спокойнымъ.

Онъ припомнилъ какъ разъ кстати поведенiе Казабiанки на горевшемъ корабле. Казабiанка былъ въ то время немногимъ старше его.

- Ну выходи гадина! крикнулъ большой Джоржъ съ силой толкнувъ дверь курятника. Иди получать награду розгу да хлебъ съ водой на целый месяцъ. Небойсь перестанешь вороватъ чужихъ птицъ.

- Вы напрасно такъ грубо обращаетесь со мною, сказалъ онъ съ достоинствомъ. Я и такъ пойду съ вами.

И потомъ робко прибавилъ:

- Щенку хочется молочка.

Вместо ответа лесникъ схватилъ его за шиворотъ и грубо швырнулъ въ тележку, запряженную пони.

Отъ сильнаго толчка Берти едва не потерялъ сознанiя. Но прежде, чемъ тронулась тележка, онъ имелъ еще силы крикнуть жене лесника.

- Пожалуйста покормите щенка, онъ голодалъ целую ночь.

- Это не Радлеевъ мальчикъ сказала лесничика старшей дочери, когда тележка двинулась въ путь. Только господское дитя можетъ такъ заботиться о щенке. Сдается мне что вашъ дадди попался въ ловушку, которую самъ себе поставилъ.

Отъ дома лесника до замка владельца было не более полуторы мили. Сытая лошадка бодро бежала. Большой Джоржъ покуривалъ трубку, не обращая вниманiя на своего пленника.

- Одного изъ Радлеевъ и даже съ поличнымъ, весело отвечалъ лесникъ. Что вы на это скажете, а?

- Скажу что вы ловкiй малый г. Мезонъ отвечала привратница. Но что это онъ выглядить какъ пришибленный кроликъ?

Большой Джоржъ продолжалъ свой путь съ достоинствомъ человека, который знаетъ себе цену. Скоро тележка остановилась у красиваго дома итальянской архитектуры

- Надо видеть сёръ Генри, серьезное дело обратился большой Джоржъ къ лакею стоявшему у дверей.

- Радлеевъ мальчишка! заявлялъ лесникъ съ гордостью, проходя мимо слугъ. Всю зиму и всю весну я гонялся за этой гадиной и вотъ наконецъ поймалъ.

Они вошли въ библiотеку, красивую комнату, посреди которой за письменнымъ столомъ сиделъ пожилой господинъ прiятной наружности..

Въ одну минуту большой Джоржъ изменился до неузнаваемости. Онъ униженно раскланивался, ежился и наконецъ положилъ на столъ улики: птицу и силки.

- Поймалъ его на месте преступленiя, сёръ, заговорилъ онъ почтительнымъ тономъ, но съ заметнымъ оттенкомъ гордости. Я его подкарауливалъ всю зиму. Это сынъ Радлея. Ужъ и пакостилъ же онъ намъ изрядно. Наконецъ-то попался.

- Онъ не ростетъ, серъ, потому что дурно ведетъ себя, съ уверенностью заявилъ большой Джоржъ. Но въ плутовстве онъ можетъ поспорить со старикомъ. О на эти дела онъ большой мастеръ...

Въ эту минуту Берти ухитрившiйся пробраться впередъ заговорилъ слабымъ голосомъ:

- Онъ ошибается, сёръю Я не ловилъ этой птицы, я лордъ Авильонъ.

- Господи Боже мой! вскрикнуть сёръ Генри вскакивая съ кресла. Да ты непроходимый идiотъ! обратился онъ къ леснику, гневно сверкнувъ глазами. Это маленькiй графъ, котораго ищутъ по всему острову и чуть ли

Но извиненiя сера Генри были неожиданно прерваны. Берти изнуренный до крайности упалъ у его ногъ, безъ чувствъ.

Чуть ли не весь домъ сбежался на неистовые звонки сера Генри. Наконецъ маленькiй графъ былъ приведенъ въ чувство.

- Пожалуйста не сердитесь на вашего лесника, умолялъ онъ лежа на одномъ изъ широкихъ дивановъ. Онъ думалъ, что исполняетъ свою обязанность, и еще не позволите ли вы мне купить щенка.

Сёръ Генри тотчасъ же уехалъ въ лодке по направленiю Райда.

И такъ цветокъ свободы увялъ для Берти не успевъ расцвесть. Онъ медленно ходилъ по терассе передъ замкомъ сёръ Генри, а за нимъ въ припрыжку бежалъ щенокъ, привезенный отъ лесника Берти былъ очень грустенъ и задумчивъ.

О чемъ ты все думаешь дитя мое? спросилъ его сёръ Генри, который былъ очень образованъ и обладалъ прекраснымъ благороднымъ характеромъ.

Губы мальчика задрожали

- Я вижу... началъ онъ нерешительно, что я ничего не значу! Ко мне люди добры только изъ-за моихъ денегъ и титула. А когда я одинъ, какъ я есть... вы видите что выходить. И крупныя слезы потекли по его лицу, тому самому лицу, которое при немъ же называли выцветшимъ болезненнымъ и незначительнымъ.

уравнены рукою смерти. Тогда оценено будетъ не то, чемъ мы были, а то что мы делали. Не титулы, не богатство, а дела человеческiя даютъ безсмертiе.

- Ахъ, я такое ничтожное созданiе! сказалъ Берти съ тяжелымъ вздохомъ. Люди такъ и думаютъ, когда не знаютъ, кто я.

- Ну я уверенъ что Пегги и Данъ этого не думаютъ. Мы все ничтожны, если заботимся только о себе, дитя мое. И значенiе наше возвышается сообразно тому, что мы делаемъ для другихъ. Я глубоко убежденъ, что ты именно съумеешь возвыситься такимъ образомъ.

- Постараюсь, съ чувствомъ отвечалъ Берти.