Фальшивомонетчик.
Глава 17

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Уоллес Э. Р., год: 1927
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава 17

Она поспешно спрятала пакет в пустом ящике письменного стола и поспешила навстречу сыщику.

- Нет, Питер не приехал со мной, - ответил Бурк на ее вопрос. - Он непременно хотел переночевать в Лонгфорд-Маноре, и мне кажется, что он вполне прав: завтра будет следствие. Но не тревожьтесь за него, - прибавил толстяк, увидев озабоченное лицо молодой женщины. - Я оставил в Лонгфорд-Маноре троих лучших моих людей... и... среди них нет Рупера, - добавил он с усмешкой.

Прежде чем она смогла что-то сказать, Бурк поинтересовался :

- Вы уже прочли вечерние газеты? Хитро, не правда ли? Господин "X"... во что бы то ни стало хочет впутать Питера в это дело, даже, если бы это стоило ему жизни...

- А кто же этот господин "X"? - удивленно спросила она.

- Вот в этом-то и заключается загадка, - ответил Бурк, удобно располагаясь в кресле, - Несомненно, это самый странный случай во всей моей полицейской практике. Убийства мне приходилось расследовать часто. Но обычно прежде всего я старался выяснить, кто имел особенную неприязнь к убитому или кто находился с ним в последний раз, когда его видели живым. Здесь же, в деле убийства Хеля, преступник всеми силами старается не сохранить собственную шкуру, а свалить вину на Питера... Между прочим, я выяснил точное время, когда агентство получило телефонное сообщение об убийстве: это было в двенадцать минут четвертого...

- А откуда поступили эти сведения? - спросила Джейн.

- Из Лонгфорд-Манора, - ответил Бурк, внимательно разглядывая ковер и как бы разыскивая на нем утерянную им вещь. - Странно, не правда ли?

Бурк с недовольным видом потер подбородок.

- Телефонист, которому известно, что Лонгфорд-Манор часто сдается странным жильцам, спросил имя человека, желающего получить соединение.

- Кто же это был? - едва дыша прошептала Джейн.

Бурк, наконец, поднял голову и перестал разглядывать ковер.

- Как вы думаете, миссис Клифтон, кто это был? - в свою очередь спросил сыщик. - Питер рассказал все подробности убийства, и телефонист уверяет, что он узнал даже его голос...

В разговоре наступила пауза.

- Странно, - заметил, наконец, сыщик, - не правда ли?

И он сказал нечто, от чего Джейн пришла в ужас.

- Мне необходимо выяснить некоторые подробности, миссис Клифтон. Во-первых, я хотел бы знать, где находится смокинг Питера, который был на нем в ночь убийства, и его рубашка. А во-вторых, - где молоток для угля, который всегда лежал в кабинете. Старичок, прислуживавший Питеру в Лонгфорд-Маноре, сказал мне, что у Питера было два смокинга, и один из них исчез. Он также не мог найти рубашку, которую подал Питеру в тот вечер. Он заметил ее исчезновение, потому что это была единственная рубашка с закругленными углами манжет. Старичок этот заметил еще, что рубашка, которую он нашел утром на стуле в спальне Питера, по всей вероятности, не была им надета, потому что один из рукавов ее был заколот, как это обычно делается прачками.

Джейн была бледна, как полотно, но, к счастью, Бурк не заметил этого: он снова принялся разглядывать ковер.

Джейн хотела ему, ответить, но он остановил ее:

службе двадцать четыре часа в сутки, тем не менее, есть и у нас часы отдыха, когда мы бываем обычными гражданами. И тогда я забываю, что служу в полиции, иначе можно сойти с ума.

Бурк посмотрел на часы.

- Вот уже три минуты, как я - просто гражданин. Быть может, я буду им до семи часов вечера. Помните, что в течение этого времени я самый преданный друг Питера.

Джейн поняла и посмотрела на него с благодарностью.

- Что же вы скажете мне теперь по поводу этих вещей? - спросил сыщик.

Он вытащил портсигар и попросил разрешения закурить.

- Я бы очень огорчился, - продолжил Бурк, если бы узнал, что все эти вещи могут попасть в руки врагов Питера.

Он выпустил колечком дым и с интересом наблюдал, как он поднимается к потолку.

- Но если бы эти вещи находились в руках друга Питера, то я был бы более спокоен, - продолжал сыщик.

- В таком случае, вы можете не горевать, - ответила Джейн.

- Вы избавили меня от больших хлопот, - сказал он и глубоко вздохнул. - Быть может, около семи часов мне придется снова говорить с вами и задавать вам всякие скучные вопросы. Но... могу я попросить у вас чашку чая?

Джейн вскочила и торопливо позвонила.

Бурк какое-то время сидел молча, как бы что-то обдумывая.

- У меня слабость - помогать бедным: я часто дарю им ненужные мне вещи, и старую одежду. Если бы у вас была старая ненужная одежда, скажем смокинг и белье, то я нашел бы, куда их пристроить. Различные инструменты, вроде молотков тоже меня интересуют: я могу снабдить ими людей, которые учатся какому-нибудь ремеслу.

Пока он говорил, внимание его, казалось, было всецело поглощено чаем, в котором он ложечкой размешивал сахар.

- Представьте себе, миссис Клифтон, что у вас есть вещи, от которых вы желали бы избавиться... Ведь не можете же вы сжечь их так, чтобы это осталось незамеченным. Бросить их в реку было бы еще более рискованным. Вы видите, я хочу убедить вас последовать моему примеру и пожертвовать некоторые вещи в пользу бедных.

Джейн, наконец, пришла в себя и смогла ответить.

- Мне кажется, у вас эти вещи будут в наибольшей безопасности, - сказала она.

- Я рад, что вы так думаете, - заметил он. - Ведь когда Рупер придет с ордером на обыск, то он, вероятно, возьмет одежду для "своих" друзей...

Бурк поставил на стол чашку чая, в которой так старательно размешивал сахар.

- Вы когда-нибудь присутствовали при обыске, миссис Клифтон? - вдруг совершенно неожиданно спросил он, снова принимаясь за сигару, которую оставил на краю пепельницы.

- Быть может, вам интересно было бы знать, как это происходит? - продолжал сыщик. - Давайте, сделаем репетицию.

- Неужели вы думаете, что они намереваются произвести обыск здесь, в этой квартире? - со страхом спросила Джейн.

Бурк кивнул.

- Сегодня? В какое же время?

- Мне думается, что около шести часов, - тихо проговорил Бурк. - Мне хотелось бы указать вам на то, что они будут искать. Конечно, совершенно неофициально.

Джейн вскочила на ноги.

- С какой же комнаты, вы думаете, они начнут обыск?

- С комнаты Питера, - не задумываясь, ответил Бурк. - Ведь у него есть рабочий кабинет, не так ли?

- Разве вы никогда не были в его рабочем кабинете? - удивленно спросила молодая женщина.

- Много раз, - улыбаясь, сказал сыщик. - Однако я теперь разыгрываю роль человека, который совершенно не знаком с расположением комнат. Не забудьте, что меня во время этого обыска зовут Рупером.

Рабочий кабинет Питера размещался наверху - его квартира занимала два этажа. Эта была большая просторная комната, как раз над большой гостиной.

Бурк остановился на пороге и бегло осмотрел ее.

- Вряд ли они станут обыскивать полки с книгами, - тихо проговорил он. - Что же касается письменного стола, то, по всей вероятности, он заперт, не так ли?

Он подошел к изящному столику "ампир" и выдвинул все четыре ящика. Они оказались незапертыми, и в них не было ничего, кроме письменных принадлежностей.

- В этой комнате, по-видимому, есть сейф? - заметил Бурк.

Он действительно вскоре нашел сейф, вделанный в стену, и, быстро справившись с секретным замком, открыл дверцу.

- Да, я знаю секрет этого замка, - сказал сыщик, заметив изумление молодой женщины. - Питер сам рассказал мне его.

Он тщательно осмотрел содержимое сейфа. В нем оказалось несколько туго набитых и запечатанных конвертов. Бурк вынул их один за другим, посмотрел на надписи, но не показал их Джейн. Затем снова запустил руку в сейф и воскликнул:

- Вот он!

Сыщик вытащил толстую тетрадь в красном сафьяновом переплете, на котором золотом были выгравированы цифры текущего года, и торжествующе посмотрел на молодую женщину.

- Что же это за тетрадь? - удивленно спросила Джейн.

- Это дневник Питера.

Бурк не открывал тетрадь, а положил ее на стол и закрыл своей пухлой рукой.

- Вы хотите ознакомиться с содержанием? - спросил он.

- Я не знала, что Питер ведет дневник... Он никогда не говорил мне об этом...

И Джейн подумала о том, как мало она в сущности знает своего мужа.

Бурк раскрыл тетрадь и перевернул несколько чистых листов, прежде чем дошел до первой исписанной страницы. Это была четвертая страница дневника, и на ней написано было характерным почерком Питера:

"240 банкнот США 100. Все превосходные. Посланы в Балтимор".

- Что это значит? - спросила Джейн.

- Двести сорок банкнот Соединенных Штатов Америки по сто долларов, - ответил Бурк. - Они, согласно этой записи, были посланы одному из агентов.

У Джейн закружилась голова, и ей показалось, что она лишится чувств.

- Неужели это правда? - дрожащим голосом спросила она.

Сыщик с озабоченным видом нагнулся к ней.

- Не забудьте, что я - Рупер, - сказал он. - Через некоторое время я снова превращусь в Бурка.

Он перевернул еще несколько листов и снова остановился.

Здесь, как объяснил ей Бурк, шла речь о тысячефранковых швейцарских банкнотах. Запись была помечена третьим мая, и Бурк припомнил, что действительно в конце этого месяца появилось много поддельных швейцарских денег.

- Какой ужас! - воскликнула Джейн. - Я не хочу читать дальше! Неужели и это правда, господин Бурк?

- Рупер, - поправил ее сыщик. - Не стоит спрашивать его, правда ли это, потому что он, несомненно, ответит утвердительно. Во всяком случае, Рупер и не подозревает истины.

- Я не хочу больше рассматривать эти записи, - сказала она, когда сыщик стал снова листать страницы.

Бурк рассмеялся и встал из-за стола.

Джейн вдруг подумала, что этот толстяк потешается над ней и хочет выведать от нее все, что ей известно.

- Кому-нибудь вам придется доверять, миссис Клифтон.

И она поняла неосновательность своих подозрений.

Сыщик снова подошел к сейфу, запер его и прикинул на глаз расстояние до окна. Затем подошел к окну и выглянул на улицу.

- "Работали" внутри, - заметил он, однако не объяснил Джейн значения своих слов.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница