Дверь с семью замками.
Глава 27

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Уоллес Э. Р., год: 1926
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава 27

Прежде чем Снид получил отдых, в котором так нуждался, ему пришлось выполнить большую работу. После поспешного завтрака он встретил шефа полиции Суссекса, и они вместе поехали в Галлоуз-Хилл с ордером на арест ученого. Но птичка улетела, гнездо оказалось пустым. Дом был оставлен на временного работника, нанятого для выполнения работ по двору. Он сказал, что понятия не имеет ни о докторе, ни о каком-либо другом обитателе дома. Этот мужчина жил в небольшом домике с четверть мили от дома доктора, и по его словам получалось, что рано утром его разбудил Сталлетти, дал ему ключ и попросил поехать в Галлоуз-Хилл и оставаться там, пока сам он не вернется.

Обыск дома не дал ничего нового. Постель доктора была несмята, и на двух кроватях в маленькой комнатке не спал никто.

- Будет очень трудно доказать что-либо, - сказал офицер из полиции Суссекса, когда они вышли из дома. - Даже если вы найдете у него таблетки, вряд ли вам удастся обвинить его в том, что он давал вредное лекарство. Даже если удастся доказать, что оно вредное. Таблетки могут оказаться просто успокоительным средством. Вы говорите, что юная леди встретилась с этим мужчиной в очень возбужденном состоянии?

- Если быть точным, она встретила его в склепе, под землей, - саркастически откликнулся Снид, - в два часа ночи, что, мне думается, является обстоятельством, при котором юная леди может почувствовать легкое нервное расстройство.

- В склепе Селфорда? Вы мне этого не говорили, - обиделся полицейский из Суссекса. Надо отметить, что между Скотланд-Ярдом и провинциальной полицией существовали некоторые трения, которые было бы неблагородно приписывать зависти и неправильно трактовать как имеющие под собой основания.

До полудня Снид находился в Уилд-Хаусе, консультировался с офицером, которого вызвали из Скотланд-Ярда для расследования этого дела.

- Нет, признаков насилия на теле женщины не видно. Она умерла от испуга, по крайней мере так думает врач, - сказал офицер из Ярда. - Второй человек был забит дол смерти. Я обыскал фруктовый сад. Везде валялись гильзы от пистолета. Что ты об этом думаешь?

Снид рассказал ему о стрельбе, которой их встретили, когда они попытались преследовать неизвестного преступника.

- Мы обнаружили восемнадцать стреляных гильз. Возможно, есть и осколки, но мы их пока не нашли, - сказал полицейский. - Как полагаешь, какую роль тут сыграла лестница, которую мы нашли у дома?

Снид объяснил это явление в двух словах.

- Хм-м-м, - протянул полицейский из Ярда. - Странное дело с Коди. Он ведь на учете.

- Не употребляй эти американские выражения, - бросил Снид и офицер из Ярда ухмыльнулся: он действительно провел два года в Нью-Йорке, где пополнил словарный запас.

- Так или иначе, он числится в Государственном архиве. Его судили двадцать пять лет назад за получение денег по фальшивым векселям на им Бертрама; он был первым в Англии, кто получил заочное образование. Бертрам надул одного человека на тысячу фунтов по векселю, которого у него не было, но он под гипнозом внушил этому несчастному, что располагает векселем. Он и Сталлетти занимались этим, но Сталлетти тогда ушел...

- Cталлетти? - Снид открыл рот от изумления. - Этот итальянский доктор?

- Он пройдоха, - подтвердил инспектор Уилсон. - Если ты помнишь, наши люди задержали Сталлетти за вивисекцию без лицензии, но это было несколько лет назад. Умный дьявол, этот Сталлетти...

- Умный - не то слово, - помрачнел Снид. - Но это новость для меня, что они были знакомы ранее.

- Знакомы! Сталлетти приходил сюда дважды в неделю. Я беседовал с несколькими слугами, которых Коди отпустил на прошлую ночь, велев не приходить ранее десяти утра. Что-то грозное готовилось здесь, и Коди убрали с дороги.

Снид схватил руку офицера и торжественно потряс ее.

- В тебе есть задатки настоящего детектива, - воскликнул он. - Я это заметил, прежде чем вошел в дом прошлой ночью.

Полицейский продолжал:

Снид прогулялся к воротам и вскоре услышал, что по дороге мчится машина Дика.

- Садись, я в Селфорд! - сказал Дик. - Миссис Ленсдаун приедет через полчаса. Ты нашел Сталлетти?

- Нет. Эта птичка довольно быстро летает... И очень умна!

- Я так и думал, что он не станет тебя ждать.

- Ты знаешь, что они дружили с Коди? - спросил Снид.

Он был несколько разочарован, когда его информация не прозвучала как сенсация, на что он очень рассчитывал. Дик Мартин знал не только это.

- О да! Старые и испытанные друзья, проходившие не по одному делу. Многое я бы дал, чтобы получить ключ Сталлетти!

- Что получить?

- Его ключ, - повторил Дик, объезжая телегу фермера и счастливо избежав столкновения с лихачом, ехавшим навстречу. - У него пятый ключ! У лорда Селфорда, очевидно, находится шестой. А вот седьмой находится у "Икса" - великого незнакомца. Я, правда, не очень уверен насчет лорда Селфорда, - продолжал он, и ошеломленный собеседник внимал ему. - Но, если бы я добрался до Кейптауна на четыре-пять дней раньше, я бы узнал это точно...

- Селфорд имеет к этому отношение? - спросил Снид.

- В огромной степени, - был ответ, - но не так, как Сталлетти. Прости мне эту таинственность, Снид, но моя натура толкает меня к написанию таинственных рассказов, и я люблю отступить от однообразия расследования и погрузиться в царство романтики.

- Где Коулер?

- Бог его знает! - отозвался Дик бодро. - Сначала я подумал, что это он виновник убийства, но, очевидно, ошибся. Он ненавидел свою тетку, кстати, ее звали миссис Коди, но я не думаю, что он настолько сильно ее ненавидел, чтобы совершить зверской убийство. И он был так добр по отношению к Сибилле Ленсдаун.

Снид при этих его словах усмехнулся:

- С которой вы прошли длинный путь, не так ли, Дик!

- Более длинный, чем вы могли заметить, - парировал Дик, не смутившись.

Когда они приехали, миссис Ленсдаун не было видно.

- Она поднялась в комнату к дочери и пока не спускалась, - сообщил им мистер Хейвлок. - Вы распорядились, чтобы прибыли дополнительные силы полиции? - спросил он.

- Сегодня ночью будет с дюжину плотно закусывающих мужчин, которые расположатся на этой кухне, - ответил Снид с юмором.

Мистер Хейвлок отложил книгу, которую читал, поднялся и потянулся до хруста в суставах.

- Я чувствую себя разбитым. Это благодаря вам, капитан Снид, - сказал он. - Наш друг Мартин полагает, что я романтик, но я могу утверждать, что окажусь очень трезвым человеком завтра утром, - говоря это, он широко шагал из угла в угол, держа руки за спиной и морща лоб.

"Ритц-Карлтоне". Нам его не видели и ничего о нем не знают.

- Он когда-нибудь останавливался в "Ритц-Карлтоне"? - быстро спросил Дик.

- Нет, это необычно для него. Я задал себе такой же вопрос. Что-то меня заставило там задержаться, когда сегодня утром я проходил мимо. Вы помните, что я получил несколько писем от него на бумаге "Ритц-Карлтона"?

Дик покачал головой.

- Но он никогда не останавливался там. Я могу это утверждать, - сказал он. - Вы когда-нибудь посылали ему туда деньги?

- Да, - ответил стряпчий без промедления. - Около двух лет назад он позвонил мне по телефону. Я узнал его голос. Он сказал, что собирается на рыбалку и Шотландию и спросил, могу ли я послать ему американские доллары, весьма приличную сумму, в гостиницу.

- Сколько?

- Двадцать тысяч, - сказал Хейвлок. - Мне это очень не понравилось.

- Вы не пригласили его к себе?

- Я не только пригласил, я умолял прийти. В самом деле, - признался он, - я угрожал, что сниму с себя опекунство, если он не придет ко мне или не позволит повидаться с ним. После этого у меня даже было нервное расстройство.

- Что он ответил?

Мистер Хейвлок пожал своими широкими плечами.

- Он рассмеялся. У него был особый, слабый, хихикающий смех, который я помнил еще с тех пор, когда он был мальчиком. Его невозможно имитировать, и он был для меня доказательством того, что мои подозрения не имеют под собой основы.

- Вы послали деньги?

- Я обязан был их послать, - произнес Хейвлок в отчаянии. - И потом, я только слуга при наследстве, а наследник перемещается столь быстро, что не оставляет времени для задержки отправлений. И тогда я стал подумывать, чтобы постлать кого-нибудь, кто смог бы выйти на него... Это полицейское выражение, не так ли?

Дик на минуту задумался.

- Скажите нам одну вещь: когда он звонил вам прошлой ночью, он сообщил, откуда звонит?

- Я знаю! - был ответ. - Звонили с переговорного пункта. Обычно, когда звонят через переговорный пункт, оператор предупреждает о разговоре. Единственно, что странно, это то, что несколько дней назад сообщали, что лорд в Дамаске. Мы рассчитали время и пришли к выводу, что, если он вылетел в Константинополь и успел на Восточный экспресс, то мог оказаться в Лондоне только через полчаса после того, как позвонил мне...

Разговор был прерван появлением миссис Ленсдаун. Мать Сибиллы казалась изнуренной, но в усталых глазах светилось счастье, что свидетельствовало об облегчении, которое она испытывала после ужасной ночи напряжения и беспокойства.

- Я не все понимаю, - сказала она, - но, слава богу, моя девочка спасена. Вы нашли шофера?

- Коулера? Его не видели с тех пор, как они расстались с Сибиллой.

- Как вы полагаете, с ним что-нибудь произошло? - нервно спросила женщина.

После обеда были получены сведения о Сталлетти. Его видел поселковый констебль вскоре после того, как тот поднимал своего наемного рабочего. Как выяснилось, у Сталлетти был небольшой автомобиль, в котором он обычно объезжал окрестности, и ехавший на велосипеде констебль видел его спешащим в Лондон.

"Спешащим" - это выражение с трудом подходило для описания истинных событий, поскольку скорость машины едва достигала тридцати миль в час, и машина имела обыкновение время от времени останавливаться по неизвестным причинам. Сталлетти выглядел дико, беседовал сам с собой. Когда констебль поравнялся с ним, он как раз заводил машину. Полицейскому показалось, что Сталлетти пьян, поскольку тот был настолько возбужден, что едва ли заметил велосипедиста.

- Это подтверждает мою теорию, - сказал Дик. - Сталлетти - дьявол, но очень умный дьявол. Он понимает, что время уходит: он и Коди оказались в положении, когда говорят - "спасайся, кто может!"

площадкой, от которой шли два коридора, в которые, в свою очередь, выходили двери спален. Там было восемь массивных дверей, по четыре на каждой стороне. Коридор освещался длинными окнами, выходящими по дворик, образованный двумя крыльями здания. В одном из крыльев была анфилада комнат, служивших личными апартаментами последнего лорда Селфорда, где, как свидетельствую факты, он и скончался. Другое крыло было превращено в помещения для прислуги. Там не было верхних комнат, а спальные комнаты были очень высокими и лишь на несколько футов не доходили до крыши. Прямо на лестницу выходили "парадные покои", которые когда-то служили главной спальней в доме. Эти покои и были отведены для отдыха Сибиллы и ее матери...



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница