Автор: | Уоллес Э. Р., год: 1926 |
Категории: | Роман, Приключения |
Глава 15. ДАМСКАЯ БОЛТОВНЯ
Джоан с большим удивлением прочла в газете о странном выступлении своего отца в защиту Морлека в суде. Сгорая от нетерпения, она ждала его возвращения домой.
- Право, ты самый странный и самый лучший отец в мире! - воскликнула она при виде сэра Крейза, неторопливо входящего в гостиную. - Ты его видел?
- Да, - ответил старый лорд, смущенный вниманием дочери. - Он неплохо выглядит, Джоан. - И, покачав головой, добавил: - однако при этом полиция утверждает, что он - один из опаснейших преступников нашего времени. Никогда бы не подумал! По правде говоря, - он пожал плечами, - наш общий друг Гамон гораздо больше похож на преступника.
Джоан надеялась, что сестра Гамона не будет навязывать ей своего знакомства, - ведь она столь явно попыталась избежать встречи с ней. Джоан обычно была не прочь познакомиться с новыми людьми. В другое время она заинтересовалась бы встречей с девушкой, но теперь все ее мысли были сосредоточены на другом.
За два часа до ужина лорд Крейз, по обыкновению, прилег отдохнуть, а Джоан занялась своей корреспонденцией. Но никак не могла заставить себя думать о письмах. Еще менее желала она уделять внимание гостям. Она тяжело вздохнула, когда вошел Стефанс и доложил ей о мисс Лидии Гамон.
- Попросите ее пройти, - сказала она ему и дала себе слово быть вежливой хозяйкой.
Лидия Гамон изумила ее. Она умела со вкусом одеваться и так непринужденно говорила с ней, что Джоан усомнилась, в самом ли деле эта изящная и красивая девушка - сестра грубоватого и непривлекательного Ральфа Гамона.
- Я очень сожалею, что помешала вам, - сказала Лидия, бросив взгляд на письменный стол.
В надежде, что гостья пощадит ее, поняв, что явилась не вовремя, Джоан разложила на столе почтовую бумагу и конверты.
- Ральф говорил, что вы будете ждать меня, и я приходила повидать вас еще утром, но, к несчастью, не застала дома.
Джоан пробормотала извинения и, сгорая от нетерпения узнать, что именно заставило Лидию Гамон нанести ей визит в столь необычный час, предложила гостье сесть.
- Я приехала в Лондон на несколько дней и хотела бы поговорить с вами, - продолжала та, словно прочитав мысли Джоан. - В основном я живу в Париже. Вы когда-нибудь бывали в Париже?
- Я очень мало знаю этот город. Не могу сказать, что я от него в восторге, - ответила Джоан.
- Что вы? - удивленно подняла брови Лидия. - Не понимаю людей, которым не нравится Париж. Чудесный город, словно созданный для тех, кто обладает изысканным вкусом.
- В таком случае, мне приходится сознаться - я его лишена.
- Вы неверно истолковали мои слова, - поспешила оправдаться Лидия. Она не хотела произвести на хозяйку неприятное впечатление, а тем более - обидеть ее. - Вы встречались там с герцогом Мондидье? Он очень дружит с нашей семьей.
И она перечислила еще ряд громких имен. Они, несомненно, должны были внушить Джоан почтение к кругу ее знакомых.
- Ральф рассказал мне, что он выкупил ваше родовое имение в Суссексе, - продолжала Лидия, - Говорят, это райский уголок.
- Да, вы правы.
- Очень жаль. Не одно столетие оно принадлежало вашим предкам, а теперь пришлось продать его. Я говорила Ральфу - отнять у вас это имение - непростительная жестокость с его стороны.
- Да, да, я знаю, но я главным образом имела в виду вас. Ральф также думает о вас и гораздо больше, чем вы можете себе представить.
Лидия взглянула на Джоан - ее слова не произвели на девушку никакого впечатления.
- Ральф очень отзывчивый человек, только многие этого не понимают, склонны считать его сухарем, лишенным иных интересов, кроме увеличения своего состояния. Но это не так. Он очень нежный и страстный мужчина.
- В таком случае его жене суждено быть очень счастливой, - решительно сказала Джоан.
Лидия не ожидала такой откровенности и немного растерялась.
- Быть может, вы сочтете меня несколько излишне настойчивой и несколько бесцеремонной, но я уверена: Ральф - достойная партия для самой прекрасной девушки. Не спешите оттолкнуть его!
- В том, что вы говорите, нет ничего бесцеремонного, - холодно возразила Джоан, - но я должна заявить, что для меня супружеская жизнь с вашим братом не представляет никакого интереса. Позвольте вам довериться, - в глазах Джоан загорелся лукавый огонек, - что даже при желании я не могла бы осчастливить Ральфа и выйти за него замуж.
- Почему? - воскликнула Лидия.
- Да потому, что я уже помолвлена.
- Вы помолвлены?
Для Лидии, возмущенной братом, который не предупредил ее о помолвке Джоан, это известие было подобно грому среди ясного неба.
- Да, я помолвлена.
- Но вы не носите обручального кольца?..
- Когда два сердца бьются в унисон - это совершенно лишнее, - торжественно ответила Джоан.
- Но Ральф ничего не знает о вашей помолвке...
- В таком случае не забудьте сообщить ему приятную новость.
Лидия смущенно поднялась.
- Желаю вам счастья, - сказала она. - Но, мне кажется, в вашем положении выйти замуж за человека без состояния - непростительная ошибка. Я полагаю, если бы у вашего жениха имелись хоть какие-нибудь средства, он не допустил бы, чтобы ваше родовое имение выкупил Ральф.
- Браки по расчету обычно редко бывают счастливыми, - вежливо возразила Джоан. - Но я надеюсь, что наш брак - брак по любви, будет очень счастливым, ни одной из сторон не приходили в голову никакие корыстные расчеты.
Лидия не пыталась скрыть своего разочарования.
- Быть может, вы все же подумаете о том, что я сказала, - заявила она Джоан на прощание. - Ральф - надежный друг и союзник, но и не менее опасный враг. Некто вздумал помериться с ним силами, а теперь сидит в тюрьме, имея достаточно времени поразмыслить о том, что представляет собой Ральф Гамон.
- Ах, вы знаете Морлека?
И Джоан ощутила на себе потемневший, враждебный взгляд Лидии.
- Разумеется, я его знаю, - медленно и отчетливо произнесла она. - Ведь он - мой жених...