Джентльмен в черной маске.
Глава 21. Борьба за существование

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Уоллес Э. Р., год: 1926
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава 21. БОРЬБА ЗА СУЩЕСТВОВАНИЕ

Никогда еще Джемс Морлек не ехал в Старый Дом так медленно, как сегодня. Он предвидел: сообщение в газетах о процессе потрясет все местное общество. Сельский викарий и местные помещики, еще недавно забрасывавшие его своими предложениями, даже окрестные крестьяне, прослышав о словах судьи, сочтут его преступником.

Джемс жил на широкую ногу. Он имел в услужении дворецкого, камердинера, дюжину кухарок, горничных и прочей прислуги, а количество работавших у него садовников в точности не было ему известно. Таким образом, и после отъезда Морлека жизнь в имении продолжалась.

По его распоряжению банк по-прежнему отпускал суммы на поддержание хозяйства; жалованье слугам - довольно щедрое - выплачивалось в срок. Единственное письмо, полученное Джемсом из Старого Дома, было от садовника: он интересовался, продолжать ли посадку нарциссов.

Мысль о том, какой переполох среди его соседей вызвали сообщения в прессе, заставила его улыбнуться. Что творилось после его ареста в Старом Доме? Как воспримут его приезд?

Ворота в имении были распахнуты настежь, и он въехал в парк. Ожидавший хозяина шофер торжественно отвесил ему поклон и, сохраняя подчеркнуто официальный вид, принял машину. Его поведение не сулило ничего хорошего.

Джемс прошел в гостиную. Дворецкий низко поклонился ему и распахнул перед ним двери.

- Все в порядке, Вильям? - осведомился Морлек, передавая ему пальто и шляпу.

- Все в порядке, - ответил Вильям, - но я прошу вас о разговоре с глазу на глаз...

- Прошу, - согласился Морлек. - Отнесите мои вещи в переднюю и возвращайтесь, я вас жду.

Дворецкому было не по себе, ибо, войдя в кабинет Джемса, он сконфуженно заговорил:

- Я вынужден просить вас, сэр, уволить меня, а также мою жену.

- Вы хотите покинуть Старый Дом? Вам не нравится служба?

- Нет, что вы, - смущенно возразил дворецкий, - но мне вреден деревенский воздух и как раз предложили хорошее место в городе.

- Ну что же, - коротко ответил Джемс.

Он выдвинул один из ящиков письменного стола и протянул дворецкому несколько банкнот.

- Вот ваше жалованье по сегодняшний день.

- Когда я могу оставить службу?

- Немедленно, - был краткий ответ. - Через час отходит поезд, на нем вы и уедете в столь излюбленный вами город. Вам понятно, Вильям?

- Слушаюсь, сэр, - ответил смущенный дворецкий. - Но я не один, кто заявляет о своем уходе.

Дворецкого сменила повариха, пожилая толстуха, дорожившая своим честным именем и чрезвычайно набожная.

- Я отказываюсь от службы, мистер Морлек.

- Почему?

- Моя племянница захворала, и я хочу поехать к ней.

- Вы хотите уволиться немедленно?

- Я бы не хотела оставить вас в затруднительном положении, - поспешила заверить она. - Я готова пойти вам навстречу...

- Я не нуждаюсь в том, чтобы мне шли навстречу, - заявил Джемс. - Если ваша племянница серьезно больна, я не хочу подвергать вас риску не застать ее в живых. Вдруг она умрет, пока вы будете у меня работать до конца месяца. Получите ваше жалованье и ступайте.

За кухаркой последовала вереница слуг.

Одна из горничных пришла с заплаканными глазами, очевидно, она отказывалась от службы не по доброй воле. Другая, напротив, глядела заносчиво, словно желая подчеркнуть, что она не намерена служить у "преступника". Последними появились камердинер и шофер. И у каждого - наспех вымышленная причина, заставлявшая отказываться от должности. Причем, правду не осмеливался сказать никто; только маленькая судомойка с личиком, вымазанным сажей, явилась в кабинет Морлека, бесцеремонно упираясь руками в бока.

- Почему вы собираетесь уйти от меня, Джесси? - спросил он у нее.

- Потому что вы, сэр, - грабитель, - ответила она коротко и ясно.

Джемс откинулся на спинку кресла и расхохотался.

- Вы получаете два фунта жалованья, но вот вам пять фунтов в награду. Вы оказались самой честной и откровенной из всех слуг. Вот, возьмите и не бойтесь: деньги не фальшивые и не краденые.

Наконец-то все слуги разъехались, предварительно погрузив свои пожитки на автомобиль. Джемс вызвал его из соседнего городишка. Затем он запер ворота и вернулся в свой опустевший дом.

Морлек хотел вызвать к себе Бинджера, но раздумал - не хотелось разлучать его с семьей, проживающей в Лондоне.

Что касается Ахмета, то, несмотря на умение отлично варить кофе, о европейской кухне он имел очень слабое представление.

Джемс обошел опустевший дом - все блистало чистотой. Сохранится ли такой порядок в течение ближайших дней?

Наверное, возвращение в Лондон - единственный разумный выход.

Раздумывая таким образом, он направился в кладовую и поискал чего-нибудь съестного: на счастье, там оказались масло, хлеб и сыр.

"Универсальная торговля Кольтера" - лавка в селении, где можно купить все что угодно - от крупы до пылесоса. Приближаясь к лавке, Джемс заметил: оттуда выглянул возбужденный молодой человек, а затем показался и сам мистер Кольтер.

- С добрым утром, - сказал он, обращаясь к хозяину, - пожалуйста, пошлите в Старый Дом хлеба, фунт масла и десяток яиц.

Мистер Кольтер, отстранив молодого человека, вышел из-за прилавка. Глаза его были полны решимости.

- Я не пошлю вам ни хлеба, ни других продуктов, мистер Морлек, Я дорожу своим честным именем и не прикасаюсь к нечистым деньгам. У меня не может быть никаких дел с ворами и преступниками.

Джемс вынул изо рта сигару и прищурился.

- Что это значит? Вы не желаете снабжать меня провизией? - спросил он.

- Совершенно верно, - ответил Кольтер, высокомерно глядя на посетителя сквозь очки. - И я вам скажу на прощание: чем скорее вы уберетесь из округа, тем лучше будет для нас всех.

Джемс оглядел лавку.

- А у вас неплохо идет торговля, Кольтер, - заметил он.

- Мое дело - честное дело, - выразительно заметил лавочник.

- Не хотите ли продать его мне? - поинтересовался Джемс.

Хозяин отрицательно покачал головой. Тут в лавку вошла его жена - она прислушивалась к разговору, из соседней комнаты.

- Нам не нужны ваши деньги, - сказала она решительно. - Мы ничего не продадим вам. Нам, честным людям, стыдно, что приходится встречаться с грабителем. Не хватает еще, чтобы преступники вводили в искушение таких честных людей, как мы. Уезжайте отсюда, мистер Морлек. Здесь, в нашем округе, никто не захочет иметь с вами дела.

- Ну что же, - сказал Джемс и удалился.

Его банк находился напротив лавки Кольтера. Как известно, банки не подвержены предрассудкам.

- Я очень рад. Все так удачно сложилось, и вы выпутались из неприятной истории, - весело приветствовал Джемса директор. - Кстати, полиция проверяла ваш текущий счет. Вам это известно?

- И все же не смогла установить связь между приписываемыми мне ограблениями и моим состоянием? - улыбаясь, осведомился Джемс. - А теперь давайте потолкуем. Вы пытались в прошлый раз как-то заинтересовать меня приобретением недвижимости. Если не ошибаюсь, здание рядом с лавкой Кольтера продается?

Директор кивнул.

- Разорившийся владелец участка не в состоянии выплатить долги. Он открыл гараж, однако теперь вынужден продавать участок. Не хотите ли его купить?

- Не прочь, если назовете не слишком высокую цену.

Через час Джемс вышел из конторы нотариуса с документами на участок и здание рядом с лавкой Кольтера.

- Мне рекомендовали вас как опытного и предприимчивого торговца.

- Постараюсь оправдать ваше доверие, - несколько самодовольно ответил молодой человек.

- Я желаю, чтобы вы завтра открыли торговлю. Вызовите плотников, запаситесь всеми необходимыми товарами - всем, чем торгует Кольтер. Наймите автомобиль и организуйте в окрестностях большую рекламу. Если Кольтер вздумает снизить цены, тотчас снижайте и вы. Вы меня поняли? Вы должны продавать на двадцать пять процентов дешевле, чем он.

- Но это влетит нам в копеечку.

- По-видимому, вы еще ничего не слышали обо мне? Меня зовут Морлек, и поговаривают, что я - взломщик. Поэтому мои капиталы неограниченны, - сухо заметил Морлек. - Если понадобятся еще деньги - ночью я возьму револьвер и мешок и в первом попавшемся банке наберу столько, сколько мне понадобится.

В обеденный час Джемс вскипятил чай и съел несколько сухарей с ветчиной. К ужину повторил то же, но уже без ветчины. На следующее утро позавтракал сухарями. Несмотря на несколько однообразное меню, чувствовал он себя отлично. Сбросив пиджак, он принялся за уборку дома, справляясь с работой не хуже любого поденщика.

В течение всего дня в село и обратно проносились автомобили с рабочими, строительными материалами, припасами. За несколько часов гараж преобразился и вскоре превратился в лавку куда более привлекательную с виду, чем соседняя. Молодой человек из Лондона, предусмотрел все: беспрестанно прибывали все новые и новые товары.

Мистер Кольтер стоял в дверях своей лавки и самодовольно разглаживал бороду.

- Не пройдет и недели, как чудесная лавка закроется, - сказал он собравшимся вокруг соседям. - Таких конкурентов на своем веку я повидал немало.

Уже после обеда все окрестные жители из пестрых листовок, напечатанных лондонцем, узнали сенсационную новость: отныне все товары будут продаваться во имя всеобщего блага по сниженным ценам.

Мистер Кольтер поспешил в полицию в надежде найти там защиту, но сержант направил его к адвокату, более сведущему в подобных делах. Впервые в жизни Кольтеру пришлось потратиться на адвоката, и бесполезно. Размер гонорара, уплаченный адвокату, как решил раздосадованный вконец Кольтер, не принес никакой пользы. Адвокат сообщил ему, что в судебном порядке против нового владельца лавки предпринять ничего нельзя.

- Нет такого закона, запрещающего новому владельцу не только устанавливать цены, но и раздавать свои товары хотя бы даром, - сказал адвокат.

- Но ведь лавка открыта на деньги взломщика, - простонал несчастный купец.

- Если бы даже на деньги убийцы, то и тогда нельзя ничего предпринять, - продолжал адвокат.

Мистер Кольтер, посоветовавшись с женой, облачился в праздничный сюртук и направился в Старый Дом. Джемса он застал на крыльце чистящим мелом серебро.

- Прошу вас, присядьте, - вежливо предложил Морлек.

Кольтер оглянулся в поисках стула.

- Вы можете опуститься на землю или присесть на ступеньках, - невозмутимо продолжал Джемс. - Я вас слушаю.

- Видите ли, мистер Морлек, вы отнимаете у меня кусок хлеба.

- Мне известно лишь, что именно вы отказали мне в куске хлеба, - возразил Джемс.

- Ничего более ужасного не случалось со времен сотворения мира! - воскликнул возмущенный купец.

- Вы упускаете из виду Варфоломеевскую ночь, Нероновы гонения на христиан и Иродово избиение младенцев.

Мистер Кольтер вернулся в село и поспешно отпечатал обращение к своим односельчанам. Бедняга лишь на следующее утро понял, какую совершил оплошность. В письме, полученном от адвоката, спрашивалось, кто автор этого произведения. Против него, по поручению клиента, он собирался возбудить уголовное дело.

В то время когда Джемсу начинали надоедать вынужденная диета и однообразное питание, он обнаружил у дверей маленькую корзиночку с яйцами. Развести плиту он не потрудился и ограничился лишь тем, что зажег у себя в кабинете, предварительно почистив ее, спиртовку, не имея понятия о том, как это делается.

запах гари.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница