Автор: | Уоллес Э. Р., год: 1924 |
Категории: | Роман, Приключения |
Глава 36. Привидение Маршалта
- Любопытно, - произнес капитан Шеннон. - Это могло бы напугать тетку Гертруду.
Стил услышал слова "тетку Гертруду". Это был условный знак. Перед домом находился специально поставленный полисмен. Он прибежал на сигнал, поданный ему карманным фонарем Стила.
- Позвоните в полицию и скажите, что начальнику нужно подкрепление, чтобы оцепить дом. Там поймут, если вы произнесете имя "Гертруда".
Стил вернулся и нашел Дика, осматривающего большую комнату, служившую Малпасу кабинетом. С покрытых резьбой стен были сняты тяжелые портреты, кроме той ниши, где находилось странное бронзовое божество. У стены напротив окна стоял большой дубовый буфет - единственная мебель в комнате, если не считать двух стульев, маленького стола, за которым обычно сидели посетители Малпаса, и его письменного стола.
- Кто-то был здесь, - сказал Стил. Он указал на разбросанные по полу карты.
- Я оставил их на письменном столе, - мы ведь играли, когда раздались шаги по лестнице. Теперь, вероятно, никого уже нет.
Внезапно Дик схватил его за руку, и все трое в ожидании напрягли слух. Опять эти шаги, медленные и шлепающие на лестнице. Дик Шеннон знаком велел остальным сохранять неподвижность. Шаги становились все слышней и слышней, пока не остановились, казалось, в передней. Дверь была лишь приоткрыта, но на их глазах начала медленно открываться. Рука Шеннона опустилась в карман. В следующее мгновение дуло его револьвера направилось в сторону двери, но ничего не произошло и, когда он быстро и бесшумно перебежал комнату и выглянул в переднюю, там никого не было.
Полисмен снял свой шлем и вытер вспотевший лоб.
- Я ничего не боюсь, - хрипло сказал он. - Нет такого живого человека, с которым я не вышел бы драться. Но эта шутка выбивает меня из колеи, сэр.
- Возьмите фонарь и обыщите комнаты наверху, - приказал Дик.
Полисмен неохотно взял фонарь.
- И в случае необходимости не задумывайтесь пустить в ход дубинку, - напутствовал его Дик.
- Хорошо, сэр, - сказал он, глубоко вздохнув. - Все это мне не нравится, но я повинуюсь.
- Прекрасный девиз для полицейской службы, - сказал Дик шутя. - Я не думаю, чтобы вы нашли там что-нибудь, кроме пустых комнат, но если вы увидите что-либо, крикните, и я буду там в мгновение ока.
Полисмен тяжело затопал вверх по лестнице. Если бы Дик и не знал, что тот пошел неохотно, медленные шаги полисмена сказали бы ему об этом. Вдруг шаги прекратились, и Дик подошел к лестнице.
- Все в порядке? - спросил он.
В ответ он не услышал ничего, кроме какого-то странного шарканья ног и глухого горлового звука, после чего что-то темное и круглое упало через перила и скатилось к ногам Дика. Это был шлем полисмена. В сопровождении Стила Дик взбежал по лестнице и при свете своего фонаря увидел нечто, висевшее на верхней площадке; это нечто бессильно дергалось, раскачиваясь из стороны в сторону. Это был полисмен: он висел на веревке, обвязанной вокруг его шеи и прикрепленной другим концом к самой верхней площадке.
Он уже почти задохнулся, когда Стил, прыгнув вперед, перерезал веревку над его головой. Дик Шеннон и Стил отнесли полисмена в комнату Малпаса, положили там на пол, и Стил влил ему сквозь стиснутые зубы немного бренди. Лишь через десять минут пострадавший пришел в себя настолько, что мог рассказать о случившемся. Но рассказать он мог очень мало.
сохранял присутствие духа, что сбросил через перила свой шлем, иначе мне пришел бы конец. С людьми я могу бороться, капитан Шеннон, но с привидениями...
- Сколько в вас весу, мой друг?
- Сто семьдесят фунтов, сэр.
Дик кивнул головой:
- Найдите мне привидение, которое могло бы поднять на веревке сто семьдесят фунтов, и я поверю в духов, - сказал он. - Стил, там прибыл инспектор, пойдите вниз и впустите его, слышите, он стучит?
- Что случилось?
- Где-то произошло короткое замыкание, - ответил сержант. - Одолжите мне вашу перчатку, сэр!
Но Дик сам протянул руку и повернул выключатель. Кожа перчатки оказалась недостаточной защитой: он почувствовал парализующий удар двухсот пятидесяти вольт, но несмотря на это, выключил ток.
- Вот! - сказал он. - Можете не ходить вниз, они сами войдут.
- Механизм, кажется, не действует, - сказал Дик, и в эту секунду погас свет.
- Оставайтесь у стены и не зажигайте фонарей! - шепотом приказал Дик.
Но Стил уже нажал кнопку своего электрического фонаря. Не успел загореться свет, как красный огонек вспыхнул на другом конце комнаты, что-то просвистело над головой сержанта, и они услышали, как пуля ударилась в стену. Дик бросился на пол и потащил своих подчиненных за собой. Внизу продолжался сильный стук в двери, отдававшийся громким эхом в пустом доме. Шеннон пополз вперед, держа фонарь в одной руке, револьвер в другой. Стил последовал его примеру.
В комнате была кромешная тьма. Шеннон остановился, прислушиваясь.
- А я думаю, он около стены, - шепотом ответил Стил. - Боже!
Странная продолговатая полоса зеленого света показалась на панели стены позади буфета, на одном уровне с ними, и в этом странном сиянии они увидели лежащую фигуру. Свет усиливался, все ярче и ярче обрисовывая ужасные подробности. Это была фигура человека во фраке, белая манишка которого почернела от пороха. Его лицо было бледно и прозрачно как воск, руки сложены на груди. Неподвижная, жуткая фигура... Шенноном на минуту овладел сильный страх.
- Это мертвец, - прохрипел Стил. - Боже мой, это Маршалт! Посмотрите, Шеннон, это труп Маршалта!..