Автор: | Уоллес Э. Р., год: 1924 |
Категории: | Роман, Приключения |
Глава 58. Сюрприз мистера Торрингтона
Посетителя, явившегося в отель "Ритц-Карлтон", по-видимому, ждали. Не успел он сообщить свое имя, как клерк позвал мальчика:
- Отведите этого джентльмена к мистеру Торрингтону, - сказал он, и Мартин последовал за мальчиком в лифт.
Когда он вошел, Дэниел Торрингтон, сидевший в туфлях и халате у огня, бросил на него быстрый и пристальный взгляд. Не выказывая особенного радушия, он попросил гостя сесть:
- Мне кажется, мы встречались прежде, мистер Торрингтон, - сказал Мартин.
- Я уверен, что мы не встречались, но я знаю вас понаслышке, - ответил Торрингтон. - Снимите пальто, мистер Элтон! Вы просили о личном свидании, и у меня было много причин согласиться выполнить вашу просьбу. Вы, кажется, состоите в родстве с мисс Бедфорд, моей секретаршей?
Мартин мрачно опустил голову.
- К несчастью, - сказал он.
- К несчастью? - Брови старика удивленно поднялись. - Ах да, я понимаю, что вы хотите сказать. Вы намекаете на ее преступное прошлое?
Он не улыбнулся, но в его тоне послышалось нечто вроде сарказма, который чуткий Мартин мгновенно уловил.
- Это было, вероятно, большим горем для вас и вашей жены? Несчастная девушка была замешана в краже бриллиантов, не правда ли? Я только не знаю, задержала ли она автомобиль королевы в Грин-парке или подготовила ограбление.
- Ее поймали с поличным: бриллианты оказались при ней, - ответил Мартин.
Свидание было гораздо неприятнее, чем он ожидал.
- Ее поймали с поличным? - повторил Торрингтон. - Да, это ужасно! Но я, собственно говоря, уже знал об этом, когда принимал девушку на службу. Я полагаю, что вы явились сюда, желая предупредить меня о ее прошлом?
Опять Мартина охватил холод разочарования. Старик издевался над ним, несмотря на серьезное выражение лица и вежливый тон.
- Нет, я пришел не за этим. Я пришел по другому, более важному делу, - сухо сказал он, - по делу, которое глубоко затрагивает вас. Вы простите меня, если я коснусь неприятных для вас вещей?
Торрингтон молча кивнул. Его глаза за сильными стеклами очков неподвижно смотрели Мартину в лицо. Вся его поза выражала враждебность. Мартин чувствовал это все более ясно.
- Мистер Торрингтон, много лет тому назад вы попали в Южной Африке в тюрьму за противозаконную скупку алмазов.
Торрингтон снова кивнул:
- Да, на алмазных россыпях была устроена провокация величайшим негодяем Лэси Маршалтом, который сейчас благополучно скончался. Я стал жертвой этой проделки и, как вы сказали, попал в тюрьму.
Снова Торрингтон молча кивнул.
- Ваша жена была потрясена и возмущена вашим арестом и не смогла простить вам позор, который из-за вас, как она считала, падал и на нее. Вскоре, после того как вы попали в Брекоутер, она уехала из Южной Африки, и с тех пор вы не слышали о ней.
- Раз! - Это слово слетело с губ Торрингтона резко, словно удар хлыста. - Один раз, мой друг, она написала мне, да, написала...
- Она уехала в Англию с малюткой и со своей старшей дочерью, изменила фамилию и жила на маленький доход... - начал Мартин.
- На ренту, - прервал его Торрингтон.
Какие бы чувства он ни испытывал, он не выдал их ни единым движением.
- На ренту, которую я обеспечил ей перед арестом. До сих пор вы были правы. Продолжайте!
Мартин глубоко вздохнул. В этой атмосфере трудно было произносить каждое слово. Он чувствовал себя так, словно пытался пробить брешь в гранитной стене.
- Ваша покойная жена была немного странной. По какой-то причине, известной лишь ей самой, она воспитала Дороти, - он сделал, ударение на последнем слове, - в полной уверенности, что она дочь ее первого мужа, а другую дочь приучила считать себя моложе Дороти. Я не берусь объяснить ее поведение в этом вопросе... - продолжал Мартин.
- Можете и не объяснять, - ответил Торрингтон. - Может быть, все это неверно. Что же дальше?
Мартин собрался с духом.
- Вы уверены, сэр, что ваша дочь Дороти умерла, но это не так. Она жива, она в Англии и это моя жена.
Дэниел Торрингтон не отрывал от него взгляда. Его глаза, казалось, проникали в самую душу посетителя.
- Эту историю вы и хотели рассказать мне? - произнес он наконец. - Историю о том, что моя маленькая Дороти жива и что она ваша жена?
- Да, мистер Торрингтон!
- Гм! - старик почесал себе подбородок. - Так ли это?
Последовало долгое томительное молчание.
- Знаете ли вы историю моего ареста и сопровождавшие его обстоятельства? Я вижу, что не знаете. Ну, так я расскажу вам...
Он посмотрел на потолок и облизнул губы, словно восстанавливая в памяти давно прошедшую сцену.
- Я сидел на веранде моего дома в Винберге, - летом я всегда жил на полуострове, - и, я помню, играл с моей крошкой. Вдруг я увидел показавшегося из-за дома Маршалта и удивился, что привело его ко мне, но вслед за этим я заметил двух шедших за ним сыщиков. Маршалт смертельно боялся меня. Когда я встал и положил ребенка назад в колыбель, он выхватил револьвер и выстрелил в меня. Потом он говорил, что первым выстрелил я, но это ложь. Я не стрелял бы совсем, но пуля попала в колыбель, и я услышал крик девочки. Тогда я выстрелил, и не быть бы ему в живых, если бы не охвативший меня страх за моего ребенка. Я промахнулся, а его второй выстрел раздробил мне ногу. Вы это знали?
- Вы никогда не слышали, что выстрел попал в колыбель?
- Нет, сэр, это ново для меня.
Мартин молчал.
- Моя маленькая Дороти жива, я это знаю давно. Я искал ее много лет и, благодаря моему другу Стормеру, нашел ее!
- Она знает это? - спросил Мартин, смертельно побледнев. Торрингтон покачал головой.
- Нет! Она не знает. Я не хотел, чтобы она узнала. Я хотел скрыть это от нее, пока не будет закончена моя работа. И я говорил всем, кроме одного человека, что она мне чужая. Спросите бедного мистера Виллита, который чуть не на коленях умолял меня взять ее к себе секретаршей.
- Ваша жена - моя дочь, да? Скажите ей, чтобы она пришла ко мне и показала мне свою левую ногу. Вы можете подделать метрические свидетельства, но вам не подделать сломанного мизинца на ноге!
Он позвонил и сказал появившемуся слуге:
- Выведите этого господина. А когда вернется мисс Бедфорд, попросите ее немедленно зайти ко мне.
Мартин шел домой словно во сне, и Дора прочла известие о катастрофе на его бледном лице. Она потащила его в гостиную и закрыла за собой дверь.
Мартин кивнул:
- Он все знает, - беззвучно сказал он.
- Как знает?
- Да, знает, что Одри его дочь, вот и все. Торрингтон знал это все время. Он поручил Стормеру следить за ней. Сегодня ночью он собирался все ей рассказать, и я надеюсь, ты понимаешь, что это означает для тебя и меня?
- В этом может быть вся наша судьба, - сказала она, и он быстро поднял на нее глаза.
- Ты хотела это сделать, и я против своей воли согласился. Это была моя идея сказать старику, что она его дочь. А ты сказала, что лучше умереть, чем увидеть, как она заберет себе все деньги. И в чем же тогда эта судьба?
- Он заплатит, чтобы получить ее, если...
- Если она еще жива, - сказала Дора Элтон. - И если... не случилось чего другого.