Лицо во мраке.
Глава 58. Сюрприз мистера Торрингтона

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Уоллес Э. Р., год: 1924
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава 58. Сюрприз мистера Торрингтона

Посетителя, явившегося в отель "Ритц-Карлтон", по-видимому, ждали. Не успел он сообщить свое имя, как клерк позвал мальчика:

- Отведите этого джентльмена к мистеру Торрингтону, - сказал он, и Мартин последовал за мальчиком в лифт.

Когда он вошел, Дэниел Торрингтон, сидевший в туфлях и халате у огня, бросил на него быстрый и пристальный взгляд. Не выказывая особенного радушия, он попросил гостя сесть:

- Мне кажется, мы встречались прежде, мистер Торрингтон, - сказал Мартин.

- Я уверен, что мы не встречались, но я знаю вас понаслышке, - ответил Торрингтон. - Снимите пальто, мистер Элтон! Вы просили о личном свидании, и у меня было много причин согласиться выполнить вашу просьбу. Вы, кажется, состоите в родстве с мисс Бедфорд, моей секретаршей?

Мартин мрачно опустил голову.

- К несчастью, - сказал он.

- К несчастью? - Брови старика удивленно поднялись. - Ах да, я понимаю, что вы хотите сказать. Вы намекаете на ее преступное прошлое?

Он не улыбнулся, но в его тоне послышалось нечто вроде сарказма, который чуткий Мартин мгновенно уловил.

- Это было, вероятно, большим горем для вас и вашей жены? Несчастная девушка была замешана в краже бриллиантов, не правда ли? Я только не знаю, задержала ли она автомобиль королевы в Грин-парке или подготовила ограбление.

- Ее поймали с поличным: бриллианты оказались при ней, - ответил Мартин.

Свидание было гораздо неприятнее, чем он ожидал.

- Ее поймали с поличным? - повторил Торрингтон. - Да, это ужасно! Но я, собственно говоря, уже знал об этом, когда принимал девушку на службу. Я полагаю, что вы явились сюда, желая предупредить меня о ее прошлом?

Опять Мартина охватил холод разочарования. Старик издевался над ним, несмотря на серьезное выражение лица и вежливый тон.

- Нет, я пришел не за этим. Я пришел по другому, более важному делу, - сухо сказал он, - по делу, которое глубоко затрагивает вас. Вы простите меня, если я коснусь неприятных для вас вещей?

Торрингтон молча кивнул. Его глаза за сильными стеклами очков неподвижно смотрели Мартину в лицо. Вся его поза выражала враждебность. Мартин чувствовал это все более ясно.

- Мистер Торрингтон, много лет тому назад вы попали в Южной Африке в тюрьму за противозаконную скупку алмазов.

Торрингтон снова кивнул:

- Да, на алмазных россыпях была устроена провокация величайшим негодяем Лэси Маршалтом, который сейчас благополучно скончался. Я стал жертвой этой проделки и, как вы сказали, попал в тюрьму.

Снова Торрингтон молча кивнул.

- Ваша жена была потрясена и возмущена вашим арестом и не смогла простить вам позор, который из-за вас, как она считала, падал и на нее. Вскоре, после того как вы попали в Брекоутер, она уехала из Южной Африки, и с тех пор вы не слышали о ней.

- Раз! - Это слово слетело с губ Торрингтона резко, словно удар хлыста. - Один раз, мой друг, она написала мне, да, написала...

- Она уехала в Англию с малюткой и со своей старшей дочерью, изменила фамилию и жила на маленький доход... - начал Мартин.

- На ренту, - прервал его Торрингтон.

Какие бы чувства он ни испытывал, он не выдал их ни единым движением.

- На ренту, которую я обеспечил ей перед арестом. До сих пор вы были правы. Продолжайте!

Мартин глубоко вздохнул. В этой атмосфере трудно было произносить каждое слово. Он чувствовал себя так, словно пытался пробить брешь в гранитной стене.

- Ваша покойная жена была немного странной. По какой-то причине, известной лишь ей самой, она воспитала Дороти, - он сделал, ударение на последнем слове, - в полной уверенности, что она дочь ее первого мужа, а другую дочь приучила считать себя моложе Дороти. Я не берусь объяснить ее поведение в этом вопросе... - продолжал Мартин.

- Можете и не объяснять, - ответил Торрингтон. - Может быть, все это неверно. Что же дальше?

Мартин собрался с духом.

- Вы уверены, сэр, что ваша дочь Дороти умерла, но это не так. Она жива, она в Англии и это моя жена.

Дэниел Торрингтон не отрывал от него взгляда. Его глаза, казалось, проникали в самую душу посетителя.

- Эту историю вы и хотели рассказать мне? - произнес он наконец. - Историю о том, что моя маленькая Дороти жива и что она ваша жена?

- Да, мистер Торрингтон!

- Гм! - старик почесал себе подбородок. - Так ли это?

Последовало долгое томительное молчание.

- Знаете ли вы историю моего ареста и сопровождавшие его обстоятельства? Я вижу, что не знаете. Ну, так я расскажу вам...

Он посмотрел на потолок и облизнул губы, словно восстанавливая в памяти давно прошедшую сцену.

- Я сидел на веранде моего дома в Винберге, - летом я всегда жил на полуострове, - и, я помню, играл с моей крошкой. Вдруг я увидел показавшегося из-за дома Маршалта и удивился, что привело его ко мне, но вслед за этим я заметил двух шедших за ним сыщиков. Маршалт смертельно боялся меня. Когда я встал и положил ребенка назад в колыбель, он выхватил револьвер и выстрелил в меня. Потом он говорил, что первым выстрелил я, но это ложь. Я не стрелял бы совсем, но пуля попала в колыбель, и я услышал крик девочки. Тогда я выстрелил, и не быть бы ему в живых, если бы не охвативший меня страх за моего ребенка. Я промахнулся, а его второй выстрел раздробил мне ногу. Вы это знали?

- Вы никогда не слышали, что выстрел попал в колыбель?

- Нет, сэр, это ново для меня.

Мартин молчал.

- Моя маленькая Дороти жива, я это знаю давно. Я искал ее много лет и, благодаря моему другу Стормеру, нашел ее!

- Она знает это? - спросил Мартин, смертельно побледнев. Торрингтон покачал головой.

- Нет! Она не знает. Я не хотел, чтобы она узнала. Я хотел скрыть это от нее, пока не будет закончена моя работа. И я говорил всем, кроме одного человека, что она мне чужая. Спросите бедного мистера Виллита, который чуть не на коленях умолял меня взять ее к себе секретаршей.

- Ваша жена - моя дочь, да? Скажите ей, чтобы она пришла ко мне и показала мне свою левую ногу. Вы можете подделать метрические свидетельства, но вам не подделать сломанного мизинца на ноге!

Он позвонил и сказал появившемуся слуге:

- Выведите этого господина. А когда вернется мисс Бедфорд, попросите ее немедленно зайти ко мне.

Мартин шел домой словно во сне, и Дора прочла известие о катастрофе на его бледном лице. Она потащила его в гостиную и закрыла за собой дверь.

Мартин кивнул:

- Он все знает, - беззвучно сказал он.

- Как знает?

- Да, знает, что Одри его дочь, вот и все. Торрингтон знал это все время. Он поручил Стормеру следить за ней. Сегодня ночью он собирался все ей рассказать, и я надеюсь, ты понимаешь, что это означает для тебя и меня?

- В этом может быть вся наша судьба, - сказала она, и он быстро поднял на нее глаза.

- Ты хотела это сделать, и я против своей воли согласился. Это была моя идея сказать старику, что она его дочь. А ты сказала, что лучше умереть, чем увидеть, как она заберет себе все деньги. И в чем же тогда эта судьба?

- Он заплатит, чтобы получить ее, если...

- Если она еще жива, - сказала Дора Элтон. - И если... не случилось чего другого.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница