Автор: | Уэдсли О., год: 1929 |
Категория: | Роман |
ГЛАВА XXI
Промедление
-- Когда же мы повенчаемся? - спросил Филь.
Он сидел у ног Дианы, положив голову к ней на колени. Они поехали на прогулку в лес за город. Была суббота - день отдыха Филя.
-- Когда хотите, - ответила она.
-- Через неделю? - мягко спросил Филь, не спуская с нее полных обожания глаз.
-- Через неделю, - согласилась Ди.
Филь стал описывать их будущий дом, их будущую обстановку. Затем остановился и звонко, по-мальчишески, воскликнул:
-- Представьте себе только, вы - моя жена!
Краска залила лицо и шею Ди, на глаза навернулись слезы. Как мало времени прошло с тех пор, как Гюг называл ее "моя жена" и поцелуями запечатлевал на ее губах эти слова...
Она вдруг поняла, что не может выйти замуж за Филя, что даже мысль об этом ей нестерпима.
-- Филь, - начала она.
Он быстро повернулся к ней.
-- Вы устали? Я надоел вам своей болтовней? Вы хотите вернуться домой? Мы сейчас поедем. Подождите, я подниму вас, мне это доставляет такое удовольствие!
И слова, которые Ди собиралась сказать, замерли у нее на устах. Как могла она сказать ему, что ей страшна самая мысль выйти за него замуж, когда все его помыслы были заняты ею одной?
"Мне кажется, я самый неблагородный человек на свете", - в отчаянии думала она, вернувшись вечером домой. Даже нежный поцелуй, с которым Филь пожелал ей спокойной ночи, заставил ее всю содрогнуться, хотя она сознавала всю скромность его поведения, всю непритязательность его любви. Он просил только об одном: позволить ему любить ее и служить ей. Он простил ей то, что редко прощает мужчина, и никогда даже не упоминал об ее прошлой жизни.
Ди с трудом подняла руки и откинула со лба волосы. Лицо ее горело, несмотря на то, что она вся дрожала от холода. "Ах, если бы я могла заболеть и хоть на время забыть обо всем", - пронеслось у нее в голове.
Тянулись часы, и Ди почувствовала, что желание ее исполнилось. Острая боль прогнала из головы все мысли. Она с трудом добралась до квартиры хозяйки и позвала ее.
-- Я надеюсь, у вас нет ничего инфекционного, - сказала испуганно миссис Джерри, прикладывая к ее ногам горячую грелку.
Врач, приглашенный Филем, объявил:
-- Грипп и притом очень тяжелый!
-- Итак, вашу свадьбу придется отложить на некоторое время, - сказала Филиппу миссис Джерри.
Он машинально исполнял свои обязанности по службе, а во время перерыва на завтрак спешил домой, чтобы принести Ди фрукты или какое-нибудь лакомство, которое, он надеялся, она съест.
В одну из ночей Филь сидел у постели больной. Ди лежала очень тихо. Выло еще не поздно.
Филь сидел, не спуская с нее глаз, держал ее руку, лежавшую на голубом стеганом одеяле.
Вдруг раздался резкий звонок в передней.
Филь нахмурился, затем на цыпочках вышел из комнаты. На пороге стоял незнакомый мужчина.
-- Здесь живет мисс Лестер, мисс Диана Лестер? - спросил он вежливо.
-- Она вам нужна? Мисс Лестер серьезно больна и не может никого видеть, - ответил тихо Филь.
-- Больна? - протянул мужчина. - Вот в чем дело, - сказал он с таинственным видом, - мне поручено разыскать молодую леди.
Он взглянул на Филя и подмигнул ему.
-- Любовное дело. Мистер Гюг Картон, большая величина в политическом мире, собирается развестись с женой, и нам поручено разыскать мисс Лестер. Она не имеет никакого отношения к разводу, вы понимаете, ничего подобного - он хочет жениться на молодой леди. Мои товарищи рассказывали, что она была с мистером Картоном в Ницце...
Филь стоял в тени, при этих словах он отодвинулся еще дальше. Теперь он все знал, и острая злоба, словно пламя, вспыхнула в нем. В голове молниеносно пронесся целый вихрь мыслей. "Этот человек - его зовут Картон - будет свободен, и Ди..."
-- Мне жаль разочаровывать вас, - сказал он, делая шаг вперед, - но мисс Лестер... уже вышла за меня замуж.
Филь увидел, как молодой человек раскрыл рот от изумления, затем присвистнул и поспешно вышел. Филь закрыл дверь и поднялся наверх. Раздался голос Ди; он вошел в ее комнату.
Глаза Ди, блестевшие, как звезды, были устремлены на него.
-- Гюг, - позвала она, и ее слабый, охрипший голос был полон нежности. - Гюг!
Она простерла руки навстречу Филю, он колебался мгновение, нахмурившись, кусая губы, потом быстро подошел к ней. Руки Ди обвились вокруг его шеи.
-- Я знала, что ты вернешься, - проговорила она, прижавшись к нему лицом.
Он почувствовал, как бешено бьется ее сердце. Она вся трепетала от восторга, слезы счастья выступили на ее глазах.
-- Я знала, что ты не изменишь мне, - еле слышно продолжала она. - Я знала, что ты придешь... - Ди подняла голову и заглянула ему в глаза:
-- Поклянись мне, что никогда не изменишь, - повторила она настойчиво. - Поцелуй меня и поклянись мне в этом.
Он в отчаянии смотрел на нее, слова Ди, как острый нож, вонзались в сердце. Он склонил голову и коснулся ее губ.
-- Клянусь, я никогда не изменю тебе, - сказал он.
Она слабо улыбнулась ему и прошептала:
-- Вы, должно быть, смертельно устали?
Филь взглянул на нее, взял ее руку и поднес к губам.
-- Я никогда не устану служить вам, - сказал он.
И тогда она произнесла слова, которые на всю жизнь запечатлелись в его памяти:
-- Никогда никто не любил меня так, как вы.
Она улыбнулась ему и тихо уснула.
Ди еще спала, когда Филь ушел на службу.
-- Передайте Диане, когда она проснется, что я сегодня днем не смогу прийти к ней, - сказал он миссис Джерри.
Во время перерыва на завтрак Филь попросил освободить его на лишние полчаса. Он подошел к телефону и разыскал в справочнике нужный ему адрес. Затем сел в автобус, идущий в сторону Пиккадилли.
Перед дверью квартиры Гюга Филь в нерешительности остановился. От него зависела сейчас возможность счастья, единственного счастья в его жизни. Если он войдет... все будет кончено.
-- Я не могу жениться на Ди, пока она всего не узнает, - от этой мысли не было спасения...
Гюг принял его в гостиной.
Затем он заговорил:
-- Я сказал неправду, Ди еще не вышла за меня замуж. Она больна.
Филь схватился за спинку стула.
-- Она обещала выйти за меня, - продолжал он. - Я... я... настолько люблю ее, что мне не было дела до ее прошлого. Я просто хотел заботиться о ней. Но вас она любит и... и так как я люблю ее, я пришел к вам.
-- Слушайте! - вскричал он. - Вы совершили сейчас самый благородный поступок, о котором я когда-либо слышал! Клянусь, я никогда этого не забуду. Где она живет? Где Ди?
Ди все еще спала.
Гюг встал перед ней на колени и прижался лицом к ее руке.
Она нежным, материнским движением прижала его щеку к своей:
-- Простить тебя? - повторила она. - Мне нечего тебе прощать. Я люблю тебя!
Первое издание: Оливия Уэдсли. Похищенные часы счастья. Роман / Перевод с англ. Р. Быховской. - Киев: Культура, 1929. - 160 с.; 21 см.