Похищенные часы счастья.
Глава XXI. Промедление

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Уэдсли О., год: 1929
Категория:Роман


Предыдущая страницаОглавление

ГЛАВА XXI
Промедление

-- Когда же мы повенчаемся? - спросил Филь.

Он сидел у ног Дианы, положив голову к ней на колени. Они поехали на прогулку в лес за город. Была суббота - день отдыха Филя.

-- Когда хотите, - ответила она.

-- Через неделю? - мягко спросил Филь, не спуская с нее полных обожания глаз.

-- Через неделю, - согласилась Ди.

Филь стал описывать их будущий дом, их будущую обстановку. Затем остановился и звонко, по-мальчишески, воскликнул:

-- Представьте себе только, вы - моя жена!

Краска залила лицо и шею Ди, на глаза навернулись слезы. Как мало времени прошло с тех пор, как Гюг называл ее "моя жена" и поцелуями запечатлевал на ее губах эти слова...

Она вдруг поняла, что не может выйти замуж за Филя, что даже мысль об этом ей нестерпима.

-- Филь, - начала она.

Он быстро повернулся к ней.

-- Вы устали? Я надоел вам своей болтовней? Вы хотите вернуться домой? Мы сейчас поедем. Подождите, я подниму вас, мне это доставляет такое удовольствие!

И слова, которые Ди собиралась сказать, замерли у нее на устах. Как могла она сказать ему, что ей страшна самая мысль выйти за него замуж, когда все его помыслы были заняты ею одной?

"Мне кажется, я самый неблагородный человек на свете", - в отчаянии думала она, вернувшись вечером домой. Даже нежный поцелуй, с которым Филь пожелал ей спокойной ночи, заставил ее всю содрогнуться, хотя она сознавала всю скромность его поведения, всю непритязательность его любви. Он просил только об одном: позволить ему любить ее и служить ей. Он простил ей то, что редко прощает мужчина, и никогда даже не упоминал об ее прошлой жизни.

Ди с трудом подняла руки и откинула со лба волосы. Лицо ее горело, несмотря на то, что она вся дрожала от холода. "Ах, если бы я могла заболеть и хоть на время забыть обо всем", - пронеслось у нее в голове.

Тянулись часы, и Ди почувствовала, что желание ее исполнилось. Острая боль прогнала из головы все мысли. Она с трудом добралась до квартиры хозяйки и позвала ее.

-- Я надеюсь, у вас нет ничего инфекционного, - сказала испуганно миссис Джерри, прикладывая к ее ногам горячую грелку.

Врач, приглашенный Филем, объявил:

-- Грипп и притом очень тяжелый!

-- Итак, вашу свадьбу придется отложить на некоторое время, - сказала Филиппу миссис Джерри.

Он машинально исполнял свои обязанности по службе, а во время перерыва на завтрак спешил домой, чтобы принести Ди фрукты или какое-нибудь лакомство, которое, он надеялся, она съест.

В одну из ночей Филь сидел у постели больной. Ди лежала очень тихо. Выло еще не поздно.

Филь сидел, не спуская с нее глаз, держал ее руку, лежавшую на голубом стеганом одеяле.

Вдруг раздался резкий звонок в передней.

Филь нахмурился, затем на цыпочках вышел из комнаты. На пороге стоял незнакомый мужчина.

-- Здесь живет мисс Лестер, мисс Диана Лестер? - спросил он вежливо.

-- Она вам нужна? Мисс Лестер серьезно больна и не может никого видеть, - ответил тихо Филь.

-- Больна? - протянул мужчина. - Вот в чем дело, - сказал он с таинственным видом, - мне поручено разыскать молодую леди.

Он взглянул на Филя и подмигнул ему.

-- Любовное дело. Мистер Гюг Картон, большая величина в политическом мире, собирается развестись с женой, и нам поручено разыскать мисс Лестер. Она не имеет никакого отношения к разводу, вы понимаете, ничего подобного - он хочет жениться на молодой леди. Мои товарищи рассказывали, что она была с мистером Картоном в Ницце...

Филь стоял в тени, при этих словах он отодвинулся еще дальше. Теперь он все знал, и острая злоба, словно пламя, вспыхнула в нем. В голове молниеносно пронесся целый вихрь мыслей. "Этот человек - его зовут Картон - будет свободен, и Ди..."

-- Мне жаль разочаровывать вас, - сказал он, делая шаг вперед, - но мисс Лестер... уже вышла за меня замуж.

Филь увидел, как молодой человек раскрыл рот от изумления, затем присвистнул и поспешно вышел. Филь закрыл дверь и поднялся наверх. Раздался голос Ди; он вошел в ее комнату.

Глаза Ди, блестевшие, как звезды, были устремлены на него.

-- Гюг, - позвала она, и ее слабый, охрипший голос был полон нежности. - Гюг!

Она простерла руки навстречу Филю, он колебался мгновение, нахмурившись, кусая губы, потом быстро подошел к ней. Руки Ди обвились вокруг его шеи.

-- Я знала, что ты вернешься, - проговорила она, прижавшись к нему лицом.

Он почувствовал, как бешено бьется ее сердце. Она вся трепетала от восторга, слезы счастья выступили на ее глазах.

-- Я знала, что ты не изменишь мне, - еле слышно продолжала она. - Я знала, что ты придешь... - Ди подняла голову и заглянула ему в глаза:

-- Поклянись мне, что никогда не изменишь, - повторила она настойчиво. - Поцелуй меня и поклянись мне в этом.

Он в отчаянии смотрел на нее, слова Ди, как острый нож, вонзались в сердце. Он склонил голову и коснулся ее губ.

-- Клянусь, я никогда не изменю тебе, - сказал он.

Она слабо улыбнулась ему и прошептала:

-- Вы, должно быть, смертельно устали?

Филь взглянул на нее, взял ее руку и поднес к губам.

-- Я никогда не устану служить вам, - сказал он.

И тогда она произнесла слова, которые на всю жизнь запечатлелись в его памяти:

-- Никогда никто не любил меня так, как вы.

Она улыбнулась ему и тихо уснула.

Ди еще спала, когда Филь ушел на службу.

-- Передайте Диане, когда она проснется, что я сегодня днем не смогу прийти к ней, - сказал он миссис Джерри.

Во время перерыва на завтрак Филь попросил освободить его на лишние полчаса. Он подошел к телефону и разыскал в справочнике нужный ему адрес. Затем сел в автобус, идущий в сторону Пиккадилли.

Перед дверью квартиры Гюга Филь в нерешительности остановился. От него зависела сейчас возможность счастья, единственного счастья в его жизни. Если он войдет... все будет кончено.

-- Я не могу жениться на Ди, пока она всего не узнает, - от этой мысли не было спасения...

Гюг принял его в гостиной.

Затем он заговорил:

-- Я сказал неправду, Ди еще не вышла за меня замуж. Она больна.

Филь схватился за спинку стула.

-- Она обещала выйти за меня, - продолжал он. - Я... я... настолько люблю ее, что мне не было дела до ее прошлого. Я просто хотел заботиться о ней. Но вас она любит и... и так как я люблю ее, я пришел к вам.

-- Слушайте! - вскричал он. - Вы совершили сейчас самый благородный поступок, о котором я когда-либо слышал! Клянусь, я никогда этого не забуду. Где она живет? Где Ди?

Ди все еще спала.

Гюг встал перед ней на колени и прижался лицом к ее руке.

Она нежным, материнским движением прижала его щеку к своей:

-- Простить тебя? - повторила она. - Мне нечего тебе прощать. Я люблю тебя!

Первое издание: Оливия Уэдсли. Похищенные часы счастья. Роман / Перевод с англ. Р. Быховской. - Киев: Культура, 1929. - 160 с.; 21 см.



Предыдущая страницаОглавление