Автор: | Феваль П., год: 1843 |
Категории: | Роман, Приключения |
Глава тридцать шестая
ТОРЖЕСТВО РИО-САНТО
У постели Франка Персеваля сидел бедный слепой, Эдмонд Маккензи. Стефан, не покидавший одра больного, воспользовался услугой доброго сэра Эдмонда и ушел, чтобы повидаться со своей матерью.
Франк был в забытьи. Старик Джек работал в сенях и, услыхав стук в дверь, пошел отворять!
-- Здесь живет сэр Франк Персеваль? - спросила Сюзанна.
-- Его нельзя видеть, сударыня, - отвечал Джек.
-- Да, он болен, - возразила Сюзанна, с неохотою повторяя заученную фразу. - Я знаю это и пришла по просьбе Мак-Наба. Он догадался, что поступил необдуманно, поручив больного человека слепцу.
-- Какая добрая душа у мистера Стефана! - произнес старый Джек. - Извините, мисс, вы верно одна из сестер мистера Стефана. Или, может быть, вы дочка сэра Энджуса Мак-Ферлэна. Потрудитесь пожаловать, сударыня, и да благословит вас Господь за участие, принимаемое вами в болезни моего господина!
Сюзанна спешно вошла в дом и встретила слепого Тирреля. Хотя она впервые видела его днем, она тотчас же узнала его. Неподвижный взгляд его упал на Сюзанну.
-- Кто здесь? - тихо спросил он.
-- Та, которую вы ждете, - отвечала Сюзанна.
-- Дочь моя, - сказал он, беря ее за руку, - сделай то, что я тебе прикажу или ты погибла навеки!
-- Постоянные угрозы! - воскликнула Сюзанна.
-- Угрозы идут теперь к месту, ибо ты счастлива, - возразил слепой с добродушной улыбкой. - Теперь незачем тебе бросаться в Темзу... Кстати, ты поступила сегодня опрометчиво, ты чуть не погубила себя и Ленчестера.
-- Что?! - воскликнула Сюзанна с ужасом. - И вы знаете это?
-- Мне все известно! Берегись же и будь осмотрительнее. Тише!
У входа постучали. Тиррель толкнул Сюзанну к постели.
-- Сейчас сюда придет мужчина, - тихо сказал он ей. - Как только он появится на пороге, ты сделаешь, что тебе приказано.
Лорд Тревор вошел и, увидав Сюзанну, остановился, как пораженный громом!
-- Делай, что приказано! - шепнул Тиррель.
Сюзанна страшно побледнела и не двигалась.
-- Делай же или Ленчестер будет навсегда потерян для тебя.
Жалобно застонал лорд Джеймс.
-- Кто здесь? - спросил слепой.
Ответа не было. Лорд Тревор опрометью кинулся вон.
-- Теперь свободна, можешь идти, - шепнул Тиррель Сюзанне. - Благодарю тебя.
Сюзанна ушла.
Поцелуй ее пробудил Франка. Ему, как бы в бреду, предстало строгое лицо лорда Тревора и прелестное личико девушки. Но когда он совсем пришел в сознание, то увидел у своей головы доброго сэра Эдмонда.
-- Что это такое? - произнес он тихим голосом. - Мне казалось, что сюда приходил Тревор и какая-то молоденькая девушка. Только не моя Мери.
-- Милый Франк, - ответил Эдмонд Маккензи, - я слышал сам чьи-то шаги по комнате, но ведь вам известно, что я лишен зрения.
-- Позовите, пожалуйста, Джека, сэр! - прервал его Персеваль.
Старый слуга вошел.
-- Кто был здесь? - с беспокойством спросил Франк.
-- Разве вы не узнали его? А я думал, чтобы это могло статься с лордом Тревором, что он пошел отсюда такой злой!
-- Лорд Тревор? - перебил его Франк.
-- Так точно, сударь. Он сейчас ушел, сказав, что нога его не переступит более этот порог.
-- Что ты? - с беспокойством спросил Франк.
-- Да и молоденькая барышня-то ушла не совсем довольная.
-- Какая барышня? Про кого говоришь ты?
-- Про кузину мистера Стефана.
-- А! - успокоился Франк Персеваль.
-- А вот и сам мистер Стефан.
Стефан вошел в комнату. Его кузины были дома. Они не выходили со двора.
-- Боже мой! - произнес Франк. - Что же это такое. Сюда приходила девушка, лорд Тревор видел ее... и сказал... Он не мог говорить дальше и в бесчувствии опустился на подушки.
Стефан терялся в предположениях. Что это за женщина? Кем послана? Не второй ли это акт трагедии, разыгрываемой доктором Муре и помощником его Раулеем?
-- Сэр Маккензи, - наконец, сказал он. - Франк пришел в себя. Простите, мне нужно переговорить с ним один на один.
-- Я уйду, мистер Мак-Наб, - отвечал слепец. - Я хотел услужить вам, - сказал он так искренне грустно, что тронул душу Стефану до слез, - но сегодня, как почти всегда, мое присутствие более принесло вреда, чем пользы. Да оградит вас Бог от подобного бедствия, мистер Мак-Наб?