Автор: | Феваль П., год: 1843 |
Категории: | Роман, Приключения |
Глава тринадцатая
ПОХИЩЕНИЕ
Прошло три дня, а Стефан все еще не имел никаких известий о молодых девушках.
Доннор напрасно рыскал по Лондону, разузнавал, расспрашивал - все напрасно. Снелль ничем не мог ему помочь, потому что никому в "семье" ничего не было известно. Ежедневно вечером Доннор являлся к Стефану с безуспешных поисков.
На третий день вечером Стефан отправился в Додлей-Гауз.
-- Ну, что нового, мой друг? - спросил его Франк.
-- Ничего, - печально ответил Стефан.
-- Бедный! Как я хотел пособить тебе в поисках!
-- Ты полагаешь, мне можно будет встать завтра?
-- Может быть, - ответил Стефан, пощупав у него пульс. - Ты теперь почти совсем здоров, так что я могу обратиться к тебе с важными вопросами.
И Стефан рассказал ему об овладевших им мрачных мыслях в ту бессонную ночь, которую он провел около его постели, о своей любви к Кларе, о своей ревности к незнакомцу-мечтателю, и о сходстве того с убийцей отца.
-- Для полного сходства недоставало только одного, - прибавил он. - Но ты, Франк, своим бредом решил все мои сомнения.
-- Я? Но как же? - спросил Франк.
-- Я припоминал черту, особенно отличавшую убийцу, и ты тоже вспомнил о ней. Ты сказал "шрам".
-- Шрам?! - вскричал Франк и сильно побледнел.
-- Затем ты точно описал этот шрам.
-- Но, скажи мне, - прервал Франк, - произносил я имя маркиза Рио-Санто?
-- Нет, - ответил изумившийся в свою очередь Стефан. - Но, следовательно, ты знаешь о чем я говорю?
-- Да, мой друг, знаю! - с грустью ответил Франк.
-- Несчастная сестра!
Взгляд, которым он посмотрел на портрет сестры, и его слова были так грустны, что Стефан замолчал, сожалея, что пробудил в душе друга горькие воспоминания.
И он не ошибся. Его слова разбередили еще более ужасную рану, чем та, которую Франку нанесла шпага маркиза.
-- Ты единственный мой друг, - вдруг начал Франк, протягивая руку Стефану, - и тебе я открою мою тайну. Пододвинься сюда. Ты не знаешь ведь, от чего умерла моя сестра, Гарриет? Тебе одному, Мак-Наб, открою. Слушай.
-- Это было, - начал Франк свой рассказ, - два года тому назад. Гарриет нежно полюбила Генриха Доттона, лорда Шербурна, и стала его счастливой невестой. В начале июля мы отправились в Шотландию к матушке. Мы переправились за границу. Вечер, помнится, был очаровательный, ровно в десять часов мы въехали в Аннан.
Нас очаровывали прелестные виды, которые приобретали еще более прелести от яркого лунного освещения.
Вдруг наш экипаж ударился о дерево, брошенное поперек дороги, и опрокинулся. К счастью, мы не ушиблись. Однако это дерево казалось очень подозрительным, и я хотел поскорее уехать отсюда, но ямщик решительно отказался, уверяя, что экипаж сломан.
Было поздно, и Гарриет начинала дрожать от ночного холода. На мой вопрос ямщик сказал, что в окрестностях нет никакого другого жилья, кроме дома Рендель Грема...
-- Рендель Грема? - вскрикнул Стефан.
-- Ты знаешь этот дом, Стефан?
-- Знаю ли я? Там был убит мой отец...
-- Дом Рендель Грема, ты знаешь, - продолжал Франк, - отделен от дороги густой дубовой рощей и лежит между поросшими кустарниками и пригорками, за одним из которых лежат развалины старого Крьюсского аббатства. Было уже далеко за полночь, когда мы пришли к дому. Гарриет тоскливо жалась ко мне. Мною самим овладели какие-то печальные предчувствия и беспокойство.
Ямщик постучал в дверь.
-- Кто там? - отозвался чей-то голос.
-- Я, мистер Смит, - ответил ямщик, - с лордом и молодой леди, у которых на дороге сломался экипаж.
-- Но ты-то кто?
-- Ямщик Сони, по прозвищу Лаяльщик, мистер Смит.
Дверь отворилась. Мистер Смит, закрытый зеленым наглазником, принял нас холодно.
-- Вы не католики? - спросил он нас, прежде, чем пригласил войти.
-- Нет, сэр.
-- Слава Богу! Прошу вас. Это ваша законная супруга? - спросил он, показывая на Гарриет.
-- Моя сестра, сэр.
-- А!.. - проворчал мистер Смит и кликнул служанку: - Мадлен, приготовь две особые комнаты.
-- Позвольте мне не расставаться с сестрой, потому что она очень слаба, - попросил я.
-- Фи, молодой человек! - строго и недовольно произнес мистер Смит. Но если вам не угодно подчиняться правилам моего дома, то не хотите ли переночевать на открытом воздухе.
и, не раздеваясь, я бросился на постель и тут же заснул тем легким и беспокойным сном, когда чувства сохраняют способность воспринимать все впечатления.
Я забыл затворить окно в своей комнате и едва закрыл глаза, как мне послышался разговор.
-- Она очень хороша, - говорил голос Смита.
-- Это правда, - ответил другой голос, - но все же это не герцогиня***, для которой именно и было брошено дерево поперек дороги! Ловили волка, а попался кролик!
Она очень хороша, а "его честь" в замке, настаивал Смит.
"Его честь" не откажется и от этой... Но в коляске герцогини мы должны были найти пять тысяч фунтов, а здесь не нашли ни гроша.
-- Что ж делать? Впрочем это к лучшему. Видите, однако, дерева мало, потому что и эта дрянная колясченка осталась цела. Герцогиня не ушла еще от нас!
Я слышал все сквозь сон. Но мне казалось, что это во сне. Однако мне сделалось страшно, и я встал и подошел к окну. Никого не заметив и успокоившись, я в изнеможении опять повалился на постель. Спал я спокойно. Вдруг в комнате Гарриет послышался шум, и я проснулся. Когда я вполне овладел сознанием, все стихло. Я сильно забеспокоился. Подойдя к заколоченной двери, я стал прислушиваться. Все было тихо.
-- Гарриет! - тихо позвал я. - Тишина!
-- Гарриет! Гарриет! - позвал я несколько раз и громко. - Ответа не было.