Автор: | Чаттертон Т., год: 1770 |
Примечание: | Перевод Виктора Буренина |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Буренин В. П. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Трагедия в Бристоле
АНГЛІЙСКІЕ ПОЭТЫ
ВЪ БІОГРАФІЯХЪ И ОБРАЗЦАХЪ
Составилъ Ник. Вас. Гербель
САНКТПЕТЕРБУРГЪ
Типографiя А. М. Потомина. У Обуховскаго моста, д. No 93
1875
ТОМАСЪ ЧАТТЕРТОНЪ.
ТРАГЕДІЯ ВЪ БРИСТОЛЕ.
Заалелъ востокъ зарёю, |
Лучъ дрожащiй звездъ потухъ; |
Возвещая людямъ утро, |
На селе пропелъ петухъ. |
Королю Эдварду въ очи |
Солнца светъ блеснулъ - и вотъ, |
Слышитъ онъ, прокаркалъ воронъ: |
День печальный настаётъ. |
И сказалъ король: "Клянусь я |
Въ небе правящимъ Творцомъ - |
Карлъ Бодвинъ умрётъ сегодня, |
И умрётъ подъ топоромъ!" |
Эля пенистаго пьётъ: |
"Вы изменнику скажите; |
Пусть онъ ныньче казни ждётъ." |
Королю поклонъ отдавши, |
Изъ дворца сэръ Кантерлонъ |
Вышелъ съ тайной скорбью въ сердце - |
И пришолъ къ Бодвину онъ. |
Двухъ малютокъ на коленахъ |
Карлъ держалъ; его жена |
Разливалася слезами, |
Горькой мукою полна. |
- О, мой Карлъ, дурныя вести! |
Молвилъ грустно Кантерлонъ. |
"Говори безъ страха: къ смерти |
Королёмъ я осуждёнъ?" |
- Горько мне сказать... Клялся онъ |
Королевской честью въ томъ: |
Не успеетъ солнце скрыться - |
Ты умрёшь подъ топоромъ.-- |
"Умереть должны все люди", |
Храбрый Карлъ ответилъ: "что-жь. |
Я готовъ: сегодня-ль, завтра-ль - |
Отъ могилы не уйдёшь. |
"И пускай король твой знаетъ: |
Смерть отрадней, чемъ судьба |
Долгой жизни, жалкой жизни |
Королевскаго раба!" |
Кантерлонъ вздохнулъ печально |
И поташъ отдать приказъ, |
Чтобъ поставили для казни |
Эшафотъ въ урочный часъ,-- |
Къ королю межь-темъ приходитъ |
Каннигъ - палъ къ его ногамъ: |
- Государь! о милосердьи |
Я возвать дерзаю къ вамъ.-- |
"Ты всегда былъ нашимъ другомъ", |
Говоритъ Эдвардъ ему: |
"Объясни твою намъ просьбу - |
Повелимъ: быть по сему." |
Я крошу насъ объ одномъ |
Честномъ рыцаре: онъ сделалъ |
Зло, безъ умысла о томъ,-- |
- У него жена есть, дети... |
Участь горькая сиротъ, |
Государь, постигнетъ, если |
Храбрый Карлъ Бодминъ умрётъ.-- |
Тутъ король воскликнулъ въ гневе: |
"Замолчи! Не говори |
Объ изменнике: умрётъ онъ |
До вечерней до зари! |
"Правосудiе исполнитъ |
Кару должную надъ нимъ, |
Всё просить ты можешь, Канингъ - |
Въ этомъ я неумолимъ." |
- Государь, оставьте кары |
Справедливымъ небесамъ: |
Пусть заменитъ скиптръ железный |
Ветвь оливковая вамъ. |
Поддержать правленье: съ ней |
Утвердится на престоле |
Вашъ державный родъ верней.-- |
"Замолчи! довольно, Канингъ! |
Не прощу Бодвина я: |
Имъ осмеяна преступно |
Власть священная моя." |
- Государь! кому прямая |
Доблесть чести дорога, |
Тотъ её уважить долженъ |
Въ сердце храбраго врага.-- |
"Канингъ - прочь! Клянуся Богомъ, |
Давшимъ жизнь мне: съ-этихъ-поръ |
Я крохи не съемъ, покуда |
Карлъ не ляжетъ подъ топоръ. |
"Я сказалъ: съ закатомъ солнца |
Жизнь свою покончитъ онъ." |
Замолчалъ тутъ добрый Канингъ |
Полонъ въ сердце скорбью тяжкой, |
Онъ пришолъ въ тюрьму - и тамъ |
Сталъ рыдать предъ храбрымъ Карломъ. |
Волю горькимъ давъ слезамъ. |
"Все умрёмъ мы!" Карлъ промолвилъ: |
"Ныньче-ль, завтра-ль - всё равно |
Намъ могилы не избегнуть: |
Такъ судьбою суждено. |
"Для чего-жь, мой другъ, скорбишь ты |
Благородною душой? |
И о чёмъ ты, какъ ребёнокъ, |
Горько плачешь предо мной?" |
- Плачу я, что долженъ скоро |
Умереть ты, что семью |
Безъ защиты оставляешь: |
Вотъ о чёмъ я слёзы лью.-- |
"Осуши ты слёзы горя: |
Не страшна мне смерть моя! |
Презирая власть Эдварда, |
"За вражду къ тиранству злому |
Жизнь я Богу предаю: |
Богъ детей моихъ поддержитъ, |
Охранилъ жену мою. |
"Часто я бывалъ въ сраженьяхъ, |
Виделъ смерть кругомъ не разъ, |
Виделъ, какъ, питая землю, |
Кровь потоками лилась. |
"Стрелы, воздухъ разсекая, |
Пролетали - и могла |
Сталью острою вонзиться |
Въ грудь мне каждая стрела. |
"Не бледнелъ тогда я въ страхе, |
Такъ къ чему теперь боязнь? |
Разве я преступникъ низкiй, |
Чтобъ меня страшила казнь? |
"Я рождёнъ отъ знатныхъ предковъ, |
И отецъ училъ меня |
Кровью жертвовать за правду, |
"Онъ училъ; священный долгъ мой |
Угнетённымъ беднякамъ |
Помогать рукою щедрой, |
Какъ всегда онъ делалъ самъ, |
"И никто сказать не можетъ, |
Чтобы заповедь отца |
Я забылъ; её сегодня |
Сохраню я до конца. |
"О, страна моя родная! |
О, несчастный мой народъ! |
Сколько вамъ кровавыхъ бедствiй |
Власть Эдварда принесётъ! |
"Пусть меня терзаютъ пыткой - |
Я тиранской власти той |
Не признаю, не поддамся |
Ей свободною душой! |
"Пусть позорной смертью ныне |
Я умру, но передамъ |
Имя славное навеки |
"Не съ боязнью, по съ приветомъ |
Встречу смерти я иду! |
Съ этой жизнью разлучившись, |
Жизнь я вечную найду!" |
Тутъ раздался рокотъ трубный, |
Грустный колокола звонъ. |
Карлъ прислушался - и топотъ |
Лошадей услышалъ онъ. |
У дверей явилась стража. |
Карла бледная жена |
Ихъ увидела - и съ воплемъ |
Къ мужу бросилась она. |
"О, Флоранса дорогая! |
Не крушись! прошу я, дай |
Мне спокойно кончить съ жизнью, |
Безутешно не рыдай! |
"О, Флоранса дорогая! |
Горькихъ слёзъ не лей: оне |
Душу жгутъ, припоминая |
ое счастье мне. |
"Разстаюся я съ тобою |
Не* навекъ; въ стране иной |
Снова свидимся... Прими же |
Поцалуй прощальный мой!" |
Тугъ Флоранса задрожала, |
Горько плача и стеля: |
- О, Эдвардъ, Эдвардъ! ты сердце |
Вырываешь у меня! |
- Милый Карлъ, зачемъ уходишь |
Ты одинъ: подъ топоромъ |
Лягу я съ тобою вместе, |
Вместе мы съ тобой умрёмъ.-- |
"Не на смерть - на жизнь иду я: |
Верь, что жизнь за гробомъ есть... |
Сыновьямъ внушай чтить правду |
И хранить снятую честь. |
"Научи ихъ, чтобы въ жизни |
Темъ же шли они путёмъ, |
Стражи! я готовъ - пойдёмъ!" |
Тутъ Флоранса въ изступленьи |
Рвала локоны волосъ: |
- Другъ мой, жизнь моя, останься!-- |
Карлъ не могъ осилить слёзъ. |
Наконецъ она упала, |
Горькой мукой истомясь... |
Карлъ, собравъ все силы, молча |
Погляделъ въ последнiй разъ |
На Флорансу - и за стражей |
Вышелъ онъ... И предъ концомъ |
Былъ онъ твёрдъ и смерть онъ встретилъ |
Съ светлымъ взоромъ и лицомъ. |
Съ гордымъ видомъ селъ онъ въ сани. |
Шли советники толпой |
Передъ нимъ въ одеждахъ красныхъ |
Съ золочёною каймой. |
Августинскiе монахи |
Въ тёмныхъ рясахъ шли потомъ; |
Пелъ божественный псаломъ. |
Будто царь въ саняхъ онъ ехалъ... |
Сани - крытыя сукномъ; |
Вороные кони въ перьяхъ, |
Въ белой сбруе съ серебромъ... |
Позади саней убраныхъ |
Выступали въ рядъ стрелки - |
Молодцы, народъ отборный - |
И несли они луки. |
А за ними вследъ теснился |
Й шумелъ народъ толпой, |
И въ открытыхъ окнахъ всюду |
Людъ виднелся городской. |
На соборе крестъ завиделъ |
Карлъ и, голову склоня, |
Молвилъ одъ: "Спаситель мiра, |
Ныньче примешь ты меня!" |
Тамъ, въ большомъ окне соборномъ, |
Самъ король Эдвардъ сиделъ |
Приближавшiйся гляделъ. |
И когда съ соборомъ сани |
Поровнялись, поднялся |
Карлъ Бодвинъ, какъ левъ - и грозный |
"О, Эдвардъ, тиранъ жестокiй! |
На позоръ меня теноръ |
Отдалъ ты - и всё жь, предатель, |
Я сильней тебя, поверь! |
"Ты мечтаешь, что сегодня |
Я умру: нетъ, мертвецомъ |
Я доселе былъ, а ныне |
Я воскресну, чтобъ венцомъ |
"Вечной славы увенчаться; |
Чтобъ своей тиранской властью |
Край родимый загубить. |
"И твои все преступленья |
На тебя же самого |
" Тутъ въ отдаленьи |
Речи замерли его. |
У Эдварда въ сердце буря |
Поднялась; онъ, побледневъ, |
Брату Глостеру промолвилъ, |
- Тотъ, кто смерть такъ презираетъ - |
Для того тесна земля. |
Герцогъ, онъ сказалъ намъ правду: |
Онъ сильнее короля!-- |
"Потому-то" - молвилъ Ричардъ - |
"Долженъ лечь на плаху онъ. |
О, пускай враги все наши |
Будутъ пищей для воронъ!" |
Карлъ подъехалъ къ месту казни, |
Тамъ блестелъ на солнце ярко - |
Будто ждалъ его - топоръ. |
Какъ на тропъ, взошолъ онъ гордо |
На позорный эшафотъ |
И ему внималъ народъ: |
"Умираю я за правду, |
Умираю оттого, |
Что возсталъ я на Эдварда, |
" |
Помолившись, на колени |
Сталь объ, къ плахе наклонясь |
Головой: палачъ искусный |
Съ плечъ срубилъ её заразъ. |
Обливая эшафотъ, |
И вздрогнулъ съ глубокимъ стономъ |
И заплакалъ весь народъ. |
На четыре части тело |
И отрубленныя части |
Пронизалъ онъ острiёмъ. |
На горе Кинвульфской тлеетъ |
Часть одна, другую рвётъ |
У дворцовыхъ у воротъ, |
А четвёртая надъ входомъ |
Храма Павла поднята; |
Голова жь виситъ, темнея, |
В. Буренинъ.