Вольное подражание Монологу Трагедии Гамлета, сочиненной Г. Шекспером
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1601
Примечание:Перевод П. М. Карабанова
Категории:Стихотворение, Сценка
Связанные авторы:Карабанов П. М. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Вольное подражание Монологу Трагедии Гамлета, сочиненной Г. Шекспером

Вольное подражанiе Монологу Трагедiи Гамлета, сочиненной Г. Шексперомъ.

 

Источник: Гамлет. Отрывок. (Вольное подражание монологу Гамлета). Перев. L... [П. Карабанова]. - Лекарство от скуки и забот, 1786, ч. 1, No 17, с. 195-199.

                    Не сель ничтожество?. . . . не вечность ли зрю я?

                    Въ безмерности сей мысль теряется моя.

                    Завеса, коей умъ ничей не проницаетъ,

                    Завеса мрачная отъ нашихъ глазъ скрываетъ

                    Ужасной таинство предбудущей судьбы;

                    Мы твари бедныя, въ пределахъ заключенны,

                    Какъ можемъ, смертны бывъ и въ слабости рожденны,

                    Какъ можемъ дерзкiй взоръ стремить на небо мы?

                                        Но каждый ли ударъ должны сносить въ терпенье,

                    Когда насъ лютая начнетъ судьбина гнать?

                    Должныль мы, чая зреть последнее паденье,

                    Всегда сражаться лишь и въ векъ не побеждать?

                    Иль тотъ величiя, кто храбръ, не означаетъ,

                    И разве лишь тогда духъ бодръ и твердъ бываетъ,

                    Коль могъ себя его ударамъ покорить;. . .

                    Я гневу рока свой противуполагаю;

                    

                    Межъ имъ и мною смерть пределомъ положить.

                                        Душа отъ ужаса содроглася несчастна;

                    Чегожъ боишься ты ? . . . . иль смерть тебе ужасна? . . . .

                    

                    

                    И больше ничего: сей мирный сонъ, глубокой

                    Осьобождаетъ насъ отъ тягости жестокой,

                    Подъ коей долго мы страдали въ жизни сей,

                    И всякая напасть, что въ лютости своей

                    

                    При перьвомъ сна того мгновеньи изчезаетъ.

                                        Умреть? вкусити сонъ? - а можетъ быть мечтать!

                    Какое стало вдругъ сомненье колебать?

                    Не лживое ль о семъ сне страшномъ разсужденье

                    

                    Ахъ! если смерть мою надежду пременитъ,

                    И новый будущихъ времянъ мне токъ явитъ?

                    Когда въ пространной тьме, куда иду я ныне,

                    И въ неизмеримой вековъ ея пучине

                    

                    Коль хищнымъ вранамъ я достанусь навсегда?...

                                        Ты безпокойствiе жестокое виною,

                    Что содрогаюся я жизнь мою пресечь.

                    О неизвестность! я единою тобою

                    

                    Покорствую тебе: и жить я соглашаюсь,

                    Безъ размышленья всемъ ударамъ подверьгаюсь,

                    

                    Отъ слабости во мне родятся силы новы;

                    

                    По смерти же всего страшиться, трепетать?

                                        Но ужасъ овладелъ моей уже душею,

                    Приближтеся ко мне, гонители, толпой,

                    Придите кровiю насытиться моею

                    

                    Вы правосудiя служители! найдите

                    Мученья новыя; тиранствуйте, губите,

                    Чтобъ варварствомъ такимъ великость вамъ снискать;

                    Измерьте вы на мне всю вашу месть безбожну,

                    

                    Вы должны вдаль свои решенья отлагать,

                                        Вы бременемъ меня величья угнетите,

                    Придворныхъ имени надменные рабы,

                    И кинувъ на меня свой взглядъ несносный вы,

                    

                    Брегитеся свою мне милость оказать;

                    Найдите въ сильномъ вы вельможе вспоможенье,

                    Чтобъ больше на меня безчестiя собрать,

                    И на главу мою излейте все презренье,

                    

                    Толь ясно на челе у васъ изобразилъ.

                                        

                    Чего еще теперь бояться долженъ я?

                    Или чтобъ беднаго преследовать меня,

                    

                    Иль уничтожить меня угодно ей,

                    Дерзнешь ли сердце, ты надеждой льститься сей?

                    Ахъ нетъ! я гласъ судьбы Божественной внимаю;

                    Но кое внутренно терзанье ощущаю?

                    

                    Что бедному она, что бедному речетъ,

                                        "Ужъ скоро кончатся твои несчастья люты;

                    Готовься, притекли последнiя минуты,

                    Рука, котору ты всего милей считалъ,

                    

                    Познай любовницу твою въ сей части слезной.

                    Не мни чтобъ отъ руки дрожащей и любезной

                    Могъ слабое свое ты сердце уклонить;

                    А въ друге, коего вернейшимъ почитаешь,

                    

                    Имъ побуждается она тебя сразить." -

                                        Неблагодарные! пронзайте грудь вамъ верну,

                    За нежность къ вамъ ея, любовь нелицемерну,

                    За то, что не могу решиться я никакъ

                    

                    

                    Я всей бы жизнью долгъ природе заплатилъ.

                    Ударъ ужъ нанесенъ. . . . я всехъ лишаюсь силъ -

                    Что зрю входя во гробъ? пределъ всеобщiй -