Вольное подражание Монологу Трагедии Гамлета, сочиненной Г. Шекспером

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1601
Примечание:Перевод П. М. Карабанова
Категории:Стихотворение, Сценка
Связанные авторы:Карабанов П. М. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Вольное подражание Монологу Трагедии Гамлета, сочиненной Г. Шекспером (старая орфография)

Вольное подражание Монологу Трагедии Гамлета, сочиненной Г. Шекспером.

 

Источник: Гамлет. Отрывок. (Вольное подражание монологу Гамлета). Перев. L... [П. Карабанова]. - Лекарство от скуки и забот, 1786, ч. 1, No 17, с. 195-199.

                    Не сель ничтожество?. . . . не вечность ли зрю я?

                    В безмерности сей мысль теряется моя.

                    Завеса, коей ум ничей не проницает,

                    Завеса мрачная от наших глаз скрывает

                    Ужасной таинство предбудущей судьбы;

                    Мы твари бедные, в пределах заключенны,

                    Как можем, смертны быв и в слабости рожденны,

                    Как можем дерзкий взор стремить на небо мы?

                                        Но каждый ли удар должны сносить в терпенье,

                    Когда нас лютая начнет судьбина гнать?

                    Должныль мы, чая зреть последнее паденье,

                    

                    Иль тот величия, кто храбр, не означает,

                    И разве лишь тогда дух бодр и тверд бывает,

                    Коль мог себя его ударам покорить;. . .

                    Я гневу рока свой противуполагаю;

                    

                    Меж им и мною смерть пределом положить.

                                        Душа от ужаса содроглася несчастна;

                    Чегож боишься ты ? . . . . иль смерть тебе ужасна? . . . .

                    

                    

                    И больше ничего: сей мирный сон, глубокой

                    Осьобождает нас от тягости жестокой,

                    Под коей долго мы страдали в жизни сей,

                    И всякая напасть, что в лютости своей

                    

                    При перьвом сна того мгновеньи изчезает.

                                        Умреть? вкусити сон? - а может быть мечтать!

                    Какое стало вдруг сомненье колебать?

                    Не лживое ль о сем сне страшном разсужденье

                    

                    Ах! если смерть мою надежду пременит,

                    И новый будущих времян мне ток явит?

                    Когда в пространной тьме, куда иду я ныне,

                    И в неизмеримой веков её пучине

                    

                    Коль хищным вранам я достанусь навсегда?...

                                        Ты безпокойствие жестокое виною,

                    Что содрогаюся я жизнь мою пресечь.

                    О неизвестность! я единою тобою

                    

                    Покорствую тебе: и жить я соглашаюсь,

                    Без размышленья всем ударам подверьгаюсь,

                    

                    От слабости во мне родятся силы новы;

                    

                    По смерти же всего страшиться, трепетать?

                                        Но ужас овладел моей уже душею,

                    Приближтеся ко мне, гонители, толпой,

                    Придите кровию насытиться моею

                    

                    Вы правосудия служители! найдите

                    Мученья новые; тиранствуйте, губите,

                    Чтоб варварством таким великость вам снискать;

                    Измерьте вы на мне всю вашу месть безбожну,

                    

                    Вы должны вдаль свои решенья отлагать,

                                        Вы бременем меня величья угнетите,

                    Придворных имени надменные рабы,

                    И кинув на меня свой взгляд несносный вы,

                    

                    Брегитеся свою мне милость оказать;

                    Найдите в сильном вы вельможе вспоможенье,

                    Чтоб больше на меня безчестия собрать,

                    И на главу мою излейте все презренье,

                    

                    Толь ясно на челе у вас изобразил.

                                        

                    Чего еще теперь бояться должен я?

                    Или чтоб бедного преследовать меня,

                    

                    Иль уничтожить меня угодно ей,

                    Дерзнешь ли сердце, ты надеждой льститься сей?

                    Ах нет! я глас судьбы Божественной внимаю;

                    Но кое внутренно терзанье ощущаю?

                    

                    Что бедному она, что бедному речет,

                                        "Уж скоро кончатся твои несчастья люты;

                    Готовься, притекли последния минуты,

                    Рука, котору ты всего милей считал,

                    

                    Познай любовницу твою в сей части слезной.

                    Не мни чтоб от руки дрожащей и любезной

                    Мог слабое свое ты сердце уклонить;

                    А в друге, коего вернейшим почитаешь,

                    

                    Им побуждается она тебя сразить." -

                                        Неблагодарные! пронзайте грудь вам верну,

                    За нежность к вам её, любовь нелицемерну,

                    За то, что не могу решиться я никак

                    

                    

                    Я всей бы жизнью долг природе заплатил.

                    Удар уж нанесен. . . . я всех лишаюсь сил -

                    Что зрю входя во гроб? предел всеобщий -