Автор: | Шекспир У., год: 1601 |
Категория: | Трагедия |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гамлет. Действие V. (старая орфография)
ДЕЙСТВИЕ V.
ЯВЛЕНИЕ I.
КЛАВДИЙ и ПОЛОНИЙ.
ПОЛОНИЙ.
Я пятьдесят твоих рабов к тому избрал,
Которым велено, чтоб Гамлета сразили,
И Клавдиеву власть сей смертью утвердили.
Я казнь сию внушил им общества добром,
Лукавство наше их к тому не возманило,
Доколе им сребро очей не ослепило,
И не разжгло сердец воюющих с тобой,
На злобу к стороне от Клавдия другой.
Сокровище прияв, они готовы всюду.
Я судиею им тебя предвозвестил:
Страшатся только, чтоб народ их не побил.
Но что нам в пагубе нещастных сих печали?
Еще закроются сим оные дела,
Которы совершить нас нужда привела.
И есть ли государь тебе донесть я смею,
Какое я еще намеренье имею:
Льзя способ нам сыскать и их послать туда,
Куды они врагов опасных нам низринут.
И тако таинства на свете не покинут:
Арманс с Ратудою оружьем их падут,
Сим тайна в вечное молчанье пренесется.
КЛАВДИЙ.
Мой трон на камени претвердом остается.
Для привлечения спокойствия серцам,
Но дщерь твоя когда приимет мзду достойну?
Она творит мне мысль еще днесь безпокойну:
Прелестна красотой, любима царством сим,
Горда против Царя, склонна врагам моим,
И может быть давно уж Гамлетом любима.
Кто знает, что она по смерти их зачнет;
Когда она свое непослушанье чтет,
И добродетелью преступок называет.
ПОЛОНИЙ.
Не сетуй государь! она умрет в сей час,
И воинам уж дан Полониев приказ,
Привесть её сюды. Но чтоб уже сказала
Того не может быть: сколь дочь моя горда,
Столь в сохранении химеры сей тверда,
Котору честностью безумство называет,
И ей отдавшись в плен, в ней Бога почитает;
Конечно надлежит скоряе умертвить.
Се сей противный зрак.
ЯВЛЕНИЕ II.
ТЕ ЖЕ, ОФЕЛИЯ и СТРАЖИ.
.
Вы воины смотрите
Позорище сие, и в нем пример возмите,
О правосудии народу возвестить,
Которо над собой я вам хочу явить.
Она владетелю досаду доказала,
Непослушанием устав пренебрегла,
И милости ево упорством воздала.
Ни леты, ни краса, в которых процветала,
В сем преступлении явившаясь теперь,
Не могут спасть её, хоть мне она и дщерь,
И умерщвляется отцовыми руками.
Я истинну одну имею пред очами.
И совершити казнь отца её избрал;
Чтоб знатной крови сей безчестье не казалось,
А правосудие повсюдуб наблюдалось.
Сию едину он мне милость сотворил:
Вянь, вянь преступница в своем ты лучшем цвете!
Предшествуй истинна, всему, что есть на свете.
ЯВЛЕНИЕ III.
ТЕ ЖЕ и еще ВОИН.
ВОИН.
И люди отовсех сторон к нему летят:
Младые, старики, и женский пол, и чада,
Все, словом, жители сего престольна града,
К стенам чертогов сих без памяти бегут,
Ищите воины злодеев сих ищите,
Кем Гамлет поражен, и смерть ево отмстите - -
ОФЕЛИЯ.
Увы!
.
Нещастный Князь!
ПОЛОНИЙ.
Ступай к народу Царь!
Уйми толикое смущенье государь!
А ты представь себя убийцам судиею,
И правосудие свое предвозвести.
ЯВЛЕНиЕ IV.
ПОЛОНИЙ, ОФЕЛИЯ и ВОИНЫ, которые её привели.
.
И Гамлета уж нет! прости мой Князь! прости!
О злоба! что еще в сей день ты сотворила!
Почто тебя я Князь во гроб не предварила?
Иль ах! чтоб дня сего, сей час мне горьче был?
ПОЛОНИЙ.
Со удивлением слова твои внимаю. - - -
ОФЕЛИЯ.
Рази, я умереть теперь уже желаю.
И знай, что сын ево Офелию любил,
А дщерь твоя о нем вздыхала, ах! подобно.
Усугубляй свой гнев, и вырви дух мой злобно!
ПОЛОНИЙ.
Какой ты кровь моя мне плод произвела!
Умри - - -
(Стремится заколоть дочь свою; но в самое то время входит Гамлет с Армансом и с воинами, и вырывает меч из рук ево.)
ГАМЛЕТ.
Не ей, тебе тиран отверсты двери гроба.
Уже народные низпали бремена,
Когда ты страшен был, скончались времена.
Пади под остротой меча сего - - -
бросясь к Гамлету.
Жестокой!
Он мне отец.
ПОЛОНИЙ
Всходи взносись на трон высокой,
Когда тебе твоя неправда помогла,
И дерзостны серца против Царя зажгла.
Пришел ко мне мой рок. А ты теперь облейся
ГАМЛЕТ Офелии.
Дай казнь мне совершить.
ОФЕЛИЯ.
ГАМЛЕТ.
По таковых делах, он не родитель твой.
ОФЕЛИЯ.
Я, Князь, злодея в нем как ты уничтожаю;
ГАМЛЕТ.
Сей варвар моево родителя убил.
ОФЕЛИЯ.
Но Гамлет, он твою возлюбленну родил.
.
Любезные глаза! вы весь мой дух мутите! - - -
Под стражу воины убийцу поведите.
Ступай тиран, и жди себе достойной мзды.
ПОЛОНИЙ.
ЯВЛЕНИЕ V.
ГАМЛЕТ, ОФЕЛИЯ и АРМАНС.
ОФЕЛИЯ.
Могуль я испросить родителю прощенье?
Довольно я и так в смятении жила,
Довольно горьких слез в стенании лила.
Не презри горестна прошения любезной.
Скончай сурову часть моей ты жизни слезной!
Или тебе не жаль Офелью потерять?
В какой ты горести мя Гамлет оставляеш!
Ты сам меня, мой Князь, с тобою разлучаеш.
ГАМЛЕТ.
ОФЕЛИЯ.
Так знать не трогают тебя мои слова?
Или ты мщение любви предпочитаеш? - - -
Ты очи от меня во гневе отвращаеш!
Я тщуся быть твоей, ты быть не хочеш мой,
И смотриш на меня стенящую спокойно:
Знать серце быть мое твоим уж не достойно.
Я дщерь не Царская, а твой отец был Царь,
Но я тебя любя, прельщалася не саном:
Надежда сладкая! ты стала мне обманом!
Когда ты бедности в стране сей Князь терпел,
Когда ты никакой надежды не имел
Так серце и тогда мое тебя любило.
Коль много раз мои ты слезы отирал,
Которы ты своим нещастьем извлекал,
Как мы супружества, которого желали,
Ты был отечество свое покинуть рад,
И убежать со мной в какой незнатный град.
Хоть в самый дальный край пространные вселенной,
И жить в убожестве в любви уединенной,
Где делися вы те драгия времена?
Вы в горестях, в слезах, еще мне сладки были,
И безмятежну жизнь нещастливым сулили.
А днесь, когда берет любовник мой венец,
За что ты пременил те мысли в мысли люты?
Ах! вспомни, вспомни те толь сладкия минуты!
Когда я при тебе в унынии была,
Ты часто цаловал Офелиины руки,
И лаской скончевал мои малейши муки.
Ты свой покой в моем покое почитал;
Ах, Князь! каков ты был! и ах! каков ты стал!
И становишся сам виной её мученья.
Жалей меня, жалей, не дай мне умереть!
ГАМЛЕТ.
О небо! как посем на гроб отцов воззреть,
И смрадному его убийце жизнь оставлю?
Стенящая душа, остаток естества,
Просяща мщения, пред троном божества,
Родительская тень! я думаю, что ныне
Колеблющагося в жару любви стеня,
И мной гнушается! взирая на меня.
Когда я сим тебя мой отче прогневляю,
Оставь мою вину! когдаб я не любил,
Я б должность наблюдал и безпорочен был.
ОФЕЛИЯ.
Что ты любезной жизнь оставить помышляеш,
И есть либ ты отца сей мыслию гневил,
Каков бы он суров в той новой жизни был,
Из той жизни, где сует и злобы не бывает,
И где тщеславие людей не ослепляет,
И время в тишине из вечности плывет.
ГАМЛЕТ.
Но кровь его, но кровь в чертогах сих пылает,
И на отмщение мой дух возпламеняет,
Не впрям ли мне того Офелья не простит!
ОФЕЛИЯ.
Когда ты совершиш намерение грозно,
Тогда моим опять любовником быть позно.
И уж меня ни что с тобой не сопряжет.
ГАМЛЕТ.
Ин дух страдай! воздам достойну плату злобе,
И возврачю покой потерянный во гробе.
ОФЕЛИЯ.
(Удерживает ево, и становится на колени.)
Все слабости мои открылись пред тобой,
Изнемогает дух, темнеет разум мой.
И не могу при них спокойно умерети.
И смерть твоя и жизнь мученье мне сулит,
Воображение ужасно мя разит.
Когда ты о себе уже не сожалееш;
Иль хочеш взор закрыть, о мне не вспомянув,
И дух свой испустить, о мне не воздохнув?
Но мня, что памяти и вздохов я достойна,
Вообрази себе, как буду безпокойна!
Чтоб ты свирепяе мя с нею разлучил,
Чтоб я лютейшее терзание вкусила,
И очи, ах! в тоске несносной затворила?
Какое бедство я стране сей приключю!
Никто уже меня без злобы не вспомянет,
Коль из любви моей толь вредный гром здесь грянет.
Когда над серцем я твоим имею власть;
Яви любезный Князь, яви мне ону страсть!
Дай прежде смерть вкусить тобою чувствам пленным!
Отмщай! но прежде ты любовь мою забудь,
И проколи сперьва Офелиину грудь!
ГАМЛЕТ.
И разсуждение и дух мой покорила!
Востань Офелия! ты власть свою нашла!
Отри свои глаза! напасть твоя прешла.
ОФЕЛИЯ
Преобращайся плач ты в радости и смехи!
Мой Князь меня вознес на самый верьх утехи.
Не привидениель, не сон ли мне сие?
И подлинноль прешло все бедствие мое?
Что были разлучит с душой меня готовы.
В веселии тебе и щедрым небесам,
Дражайший Князь! какой я мздою то воздам?
По утишенииж моих напастей многих,
И как ты удержал своих судбину бед?
Уж весть была, что, ах! тебя на свете нет.
Какое щастие тебя в нем удержало?
ГАМЛЕТ.
Уже едва не весь известен город был,
Как мой отец, их Царь, живот свой погубил,
Которые о том и знали и не знали,
Единодушно все на трон меня желали.
Полоний пятьдесят разбойников избрал:
Я именем другим назвать их не умею,
Чтоб им меня убить и с матерью моею,
Прибытком алчущих удобно ослепить.
Спасая мать свою, доколь поверту злобу,
Я ввел её во храм к родительскому гробу,
Ей тамо камень сей слезами омывать,
И силу вышнюю на помощь призывать,
Не будет сына зреть седяща на престоле,
И как я от нея пошел сюды назад,
И прикоснулся лиш святых порогу врат:
Разбойники ко мне с стремлением бежали,
Но лиш с Армансом мы оружье извлекли,
Они покинув нас, во все страны текли:
Знать им возмнилося, что нас во храме много:
Увидяж только двух, опять напали строго.
И защищалися пренебрегая страх.
Боязнь в случаях сих уже не помогает;
Лиш только помощи последния лишает.
Мы неку часть из них повергли пред собой.
Чтоб помощ дали нам к спасению Гертруды,
И что я гибну сам: народ бежал отвсюды.
Намеренье свое по нужде пременя,
Разсыпалися все злодеи от меня;
Одни изранены, другия мертвы пали.
И как пришел всему желанный граду час,
Различный слышался о мне в народе глас:
Кто близко был меня, тот радостию таял;
И тако в далеке был страшный слышен стон.
А я в дом Царский шел со тьмою оборон.
Разбойники мне все злодейство рассказали,
Которые в крови меж мертвых умирали.
И с нетерпением, во многолюдстве шел,
Явить мучителям, достойну им судьбину,
И что владыки их исполнить должно силу.
Тиран по лествице в низ замка низходил,
Но усмотрев в руке моей железо ного,
Не к радости познал быть Гамлета живого,
И обратяс в свои чертоги утекал,
Где суетно себе убежища искал,
И пал под сим мечем; ток крови проливался.
О возвращении во храм молясь моем,
Гертруда предстоит еще пред олтарем.
Гражданство, воинство, мя с нею ожидают,
Пойдем, Офелия, пойдем не медля к ним,
И с ними небесам молитвы воздадим.
ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ.
ТЕ ЖЕ и ВОИН.
ВОИН.
ОФЕЛИЯ.
Ах!
ГАМЛЕТ.
Знать, что казни он достойной убоялся,
Скажи мне, как он жизнь мучительску скончал?
ВОИН.
По приведении ево под стражу нами,
Он грозными на нас метал свой взор глазами,
И в изступлении пред нами походив,
Напрасно дочь моя там просит и стонает.
Прошением вину свою усугубляет;
Я не хочу от них щедроты никакой,
И их владетельми не ставлю над собой,
Что больше погубить их силы не имею,
По сих словах тотчас он нож в себя вонзил,
Скрежещущ пал, и дух во злобе изпустил.
ОФЕЛИЯ.
Ты само небо днесь Полонья покарало!
Я чту судьбы твои! твой гнев есть справедлив!
Ступай мой Князь во храм, яви себя в народе,