Бесплодные усилия любви.
Акт II

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1594
Категория:Комедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

АКТ II

СЦЕНА 1

Там же.

Входят французская Принцесса, Розалина, Мария, Катерина, Бойе, вельможи и слуги.

Бойе

Теперь всю ясность духа призовите. 
Подумайте: кого отец ваш шлет, 
К кому он шлет и цель какую ставит. 
Вас он послал вести переговоры 
С единым обладателем всего, 
Что на земле зовется совершенством, - 
С Наваррцем несравненным. Цель посольства - 
Вся Аквитания, завидный куш. 
Так не скупитесь на очарованья, 
Которыми так щедро одарила 
Природа вас, всех прочих обездолив 
И в вас все прелести соединив. 

Принцесса

Хоть красота посредственна моя, 
Я в похвале цветистой не нуждаюсь. 
 
Язык барышника тут ни при чем. 
И, слушая все ваши восхваленья, 
Я менее горжусь, чем сами вы 
В желании прослыть за краснобая. 
Но о делах, так о делах, Бойе, 
Небезызвестно вам, - молва об этом 
Проникла всюду, - что король Наваррский 
Решил три года провести в занятьях 
И женщин в свои приют не допускать. 
Поэтому нам не мешало б раньше, 
Чем преступить его порог запретный, 
Узнать, как примет это он. И вот, 
В виду достоинств ваших, поручаем 
Вам выступить ходатаем за нас. 
Скажите, что французская принцесса 
По делу очень важному хотела б 
С его величеством иметь свиданье. 
Итак, спешите. Мы же будем ждать 
С покорностью монаршего решенья. 

Бойе

Принцесса

Такая гордость хороша для нас!

Уходит Бойе.

Не знаете ли, кто там при дворе 
Сподвижники в обете королевском? 

1-й вельможа

Есть там Лонгвиль.

Принцесса

Вы лично с ним знакомы?

Мария

Я с ним знакома. Как справляли свадьбу 
В Нормандии лорд Перигор с прекрасной 
Наследницею Джека Фоконбриджа, 
Там познакомилася я с Лонгвилем. 
Он отзывов достоин самых лучших; 
Он очень образован, храбрый воин, 
За что ни примется - все одолеет. 
Пятно на этом доблестном есть глянце, 
Коль в добродетели быть пятна могут. 
То - острый ум в союзе с грубой волей. 
 
И тем, над кем он волен, нет пощады. 

Принцесса

Какой-нибудь веселый пересмешник?

Мария

У всех друзей о нем такое мненье.

Принцесса

Но срок таким умам - одно мгновенье.
А кто еще?

Катерина

Есть там отличный юноша, Дюмен:
Он мил для всех, кто любит добродетель. 
Чем больше может делать зла, тем меньше 
Он делает его. Ума хватает 
Ему украсить все, в чем красоты нет, 
А красоты - и без ума быть милым. 
У Алансона с ним встречалась я. 
Но отзыв мой о нем, конечно, бледен. 

Розалина

Тогда с ним был еще один из здешних 
Отшельников. Насколько помню я, 
 
В пределах этикета человек! 
Я никогда такого не встречала. 
На что ни взглянет он, во всем найдет 
Предлог, чтобы, умом воспламенившись. 
Изобретать остроты, каламбуры, - 
И все это изысканнейшим слогом, 
С такою мягкостью и остроумьем, 
Что занимает даже стариков; 
А молодежь - та прямо вне себя: 
Такая прелесть есть в его беседе. 

Принцесса

Помилуй бог! Все фрейлины влюбились: 
Сужу я по тому, как выхваляет 
Свой выбор каждая наперебой. 

1-й ВЕЛЬМОЖА

Вот и Бойе!
Возвращается Бойе.

Принцесса

Ну что, какие вести?

Бойе

 
Он сам и все сподвижники его 
Уж приготовились для вашей встречи 
До моего прихода. Но хотели б 
Скорей, чтоб в поле вы остановились, - 
Как будто осаждать решили замок, - 
Чем нарушать для этого обеты 
И принимать вас во дворце пустынном. 
Да вот и сам король. 

Входят Король, Лонгвиль, Дюмен, Бирон и приближенные.

Король

Прелестная принцесса, будьте гостьей.

Принцесса

"Прелестную" я вам возвращаю обратно, а гостьей себя еще не вижу. Потолок этого дворца слишком высок для вас, а быть гостьей в чистом поле - слишком низко для меня.

Король

Вы гостьей будете и во дворце.

Принцесса

На это я согласна. Что ж, идемте!

Король

Позвольте вам сказать - я клятву дал.

Святая дева! Клятвы нарушают!

Король

Своей я волей клятвы не нарушу.

Принцесса

Нарушите как раз своею волей.

Король

Принцесса, вы не знаете, в чем дело.

Принцесса

О, лучше в мудром пребывать незнанье, 
Чем подтверждать невежество наукой! 
Я слышала, отшельником вы стали: 
Великий грех - давать такие клятвы 
И грех - нарушить. 
Простите, что слова так откровенны: 
Учить ученого - не наше дело. 
Прочтите здесь изложенную просьбу 
И дайте мне немедленный ответ. 

Король

Немедленность зависит не от нас.

Ответите - уеду я тотчас; 
Останусь здесь - смущать лишь буду вас. 

Бирон

В Брабанте с вами мы не танцевали?

Розалина

В Брабанте с вами мы не танцевали?

Бирон

Уверен в этом.

Розалина

Зачем же было задавать вопрос?

Бирон

Вы скоры!

Розалина

Ускорили меня своим вопросом.

Бирон

Скача стремглав, ускачетесь на славу.

Розалина

Но раньше седока свалю в канаву.

Бирон

Который час?

Розалина

Да час дурацкой сказки.

Бирон

Почтенье вашей маске.

Розалина

Бирон

Влюбленных вам желаю!

Розалина

Аминь. Сама найду. 

(Отходит в сторону.)

Бирон

Тогда я отойду! 

(Отходит в сторону.)

Король

Принцесса, ваш родитель сообщает, 
Что уплатил мне сотню тысяч крон: 
Выходит, ровно половину суммы, 
Которую он занял на войну. 
Но если б даже мы и получили - 
Я иль отец мой - эту сумму, все же 
Не выплачена остальная сотня, - 
И Аквитания в залог дана, 
Хотя она не стоит этих денег. 
Когда бы наш отец мне половину 
Оставшуюся заплатил, охотно б 
От Аквитании я отказался 
 
Но хочет, видно, он совсем другого: 
Он хочет получить еще сто тысяч 
И, получивши сотню тысяч крон, 
Мне предоставить право навсегда 
На Аквитанию за эту сумму. 
Приятней было б мне совсем другое - 
Долг получить от вашего отца, 
А не страну, урезанную ныне. 
Будь эти предложения, принцесса, 
Приемлемы рассудку, я охотно 
На них пошел бы вопреки рассудку, 
Чтоб вам уехать удовлетворенной. 

Принцесса

Клевещете на моего отца 
И вашу репутацию черните, 
Так явно отвергая тот платеж, 
Что был произведен весьма исправно. 

Король

Поверьте, в первый раз об этом слышу. 
 
Иль Аквитанию. 

Принцесса

Ловлю на слове.
Бойе вам может показать расписки 
От казначеев вашего отца 
На эту сумму. 

Король

Очень вас прошу.

Бойе

С соизволенья вашего, пакет, 
Где ваши все дела и все расписки, 
Еще не прибыл. Завтра вам доставлю. 

Король

Отлично. Я тогда их рассмотрю 
И на разумные пойду уступки. 
Теперь не откажитесь от приема, 
Который мог бы, не пятная чести, 
Предложен быть достоинствам высоким. 
Принцесса, в мой дворец вступить нельзя вам, 
Но здесь вас окружат таким почетом, 
 
Я гостью дорогую вместо дома. 
Простит нас ваша доброта. Протайте. 
А завтра - снова ждите посещенья. 

Принцесса

В делах - успеха вам и процветанья.

Король

Да сбудутся во всем твои желанья!

Уходит.

Бирон

Сударыня, я хотел бы предоставить вашему вниманию мое собственное сердце.

Розалина

Сделайте одолжение, предоставьте. Мне очень интересно посмотреть на него.

Бирон

Я бы хотел, чтобы вы слышали его стоны.

Розалина

Дурашка болен?

Бирон

Сердечною болезнью.

Розалина

Пустить надо кровь!

Бирон

Поправится вновь?

Розалина

Бирон

Пустите в ход глаза.

Розалина

Ножом распороть.

Бирон

Храни вас господь!

Розалина

А вам не "многи лета".

Бирон

Не благодарю вас за это. 

(Отходит в сторону.)

Дюмен

Кто эта дама там? Прошу вас мне помочь.

Бойе

То Катерина, герцогская дочь.

Дюмен

Особа славная! Мое почтенье.

Уходит.

Лонгвиль

Попрошу вас сказать, кто там в белом одет?

Бойе

Сами видите, дама, - на дворе белый свет.

Лонгвиль

В белом свете белянка! А как ее знать?

Бойе

Имя только одно, так неловко сказать.

Лонгвиль

Бойе

Дочь матери, наверно.

Лонгвиль

Шутить так - очень скверно.

Бойе

Не надобно сердиться. 
Она - дочь Фоконбриджа. 

Лонгвиль

Готов я смириться. 
Прелестнейшая дама! 

Бойе

Все может быть. Не спорю.

Уходит Лонгвиль.

Бирон

А там в шапочке кто?

Бойе

Розалина. А что?

Бирон

Она замужем? Нет?

Бойе

Лишь сама даст обет.

Бирон

К услугам вашим. До свиданья.

Бойе

Услуги - мне, а вам - свиданье.

Уходит Бирон.

Мария

Последний был Бирон, известнейший остряк, 
Что ни слово - то шутка. 

Бойе

Принцесса

Я рада, что с ним вы не попали впросак.

Бойе

В абордажном бою я совсем не простак.

Мария

Прямо - бой каравелл! {Каравелла - парусное судно.}

Бойе

Почему не коров?
Если луг - ваши губы, пастись я готов.

Мария

Вся острота лишь в том: вы - корова, я - луг?

Бойе

Слишком лакомо пастбище! 

(Хочет ее поцеловать.)

Мария

Нет, милый друг,
Тут, поверьте, не всякие бродят стада.

Бойе

А владельцами кто?

Мария

Я сама и судьба.

Принцесса

Две силы столкнулись, но лучше б тогда, 
Как король приходил, вы столкнулись, друзья, 
А домашней войной заниматься нельзя. 

Бойе

Насколько я видел, - а редко уменье 
В глазах прочитать красноречье волненья 
 

Принцесса

Но чем же?

Бойе

Название недугу - быть влюбленным.

Принцесса

Ваш довод?

Бойе

Движения все от него удалились
И все во дворце его глаз поместились, 
А сердце, - печать, восприявшая вас, - 
Гордилось и гордостью полнило глаз. 
Язык в нетерпенье утратил уменье, 
Спеша обратиться в одно лицезренье. 
Все чувства, забывши, что их - целых пять, 
Красоты красот лишь хотят созерцать. 
И чувство блестело в сиянии глаз, 
 
Алмазу стекло столько блеску дает, 
Что всякий захочет купить, кто идет. 
Он стоял и с очей ваших глаз не спускал, 
И я в книге лица на полях прочитал: 
"О, бери Аквитанию, всем завладей - 
Одного поцелуя лишь мне не жалей". 

Принцесса

Поспешите к палаткам: Бойе начинает...

Бойе

Лишь о том, на что глаз короля намекает. 
 
И, поверьте, при этом нисколько не лжет. 

Розалина

Такой старый сводник кого не сведет!

Мария

Он - дед Купидона и все разузнал.

Венера - в мамашу; отец сплоховал.

Бойе

Послушайте...

Мария

Нет.

Бойе

Так откройте глаза!

Розалина

Бойе

Мне с ними беда!

Уходят.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница