Макбет.
Действие V.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1605
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Макбет. Действие V. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавление

ДЕЙСТВИЕ V.

(Комната. Ночь.)

СЦЕНА 1.

Врачь и Фрейлина, потом Лади МАКБЕТ,

                              Врачь.

          Две ночи я не сплю; но я не вижу,

          Что подтвердить мне может донесенье:

          Когда она в последний раз вставала?

                              Фрейлина,

          Как Государь в сражение пошел -

          Я видела: она с постели встала,

          Накинула свое ночное платье,

          Открыла стол, взяла перо, бумагу,

          Писала, и печатью укрепив

          Опять легла; и все в глубоком сне.

                              Врачь.

          Ужасное волненье быть должно,

          Коль бодрствует она во время сна!

          Она при вас ни слова не сказала?

                              Фрейлина.

          

                              Врачь.

          Мне можете сказать, я должен знать.

                              Фрейлина.

          Ни одному живому существу

          Я не скажу, что знаю; должен быть

          Для слов моих свидетель! Вот она!...

          Ах, Боже мой! так точно, как тогда!

          И жизнию клянусь, она во сне!

          Смотрите на нее; но тише, тише!

(Лади Макбет с факелом.}

                              Врачь.

          Но где она взяла огня?

                              Фрейлина.

                                        У ней

          Всегда огонь горит, таков приказ!

                              Врачь.

          Вы видите, глаза её открыты.

                              Фрейлина.

          Но зрение сомкнуто.

                              Врачь.

                                        Это что?

          Смотрите, все стирает что-то с рук!

                              Фрейлина.

          

          По четверти часа, видала я,

          Всё руки трёт!

                              Лади Макбет.

                              Вот здесь еще пятно!...

                              Врачь.

          Чу! говорит! я запишу слова,

          Чтобы они из головы не вышли.

                              Лади Макбет.

          Прочь с глаз моих проклятое пятно!--

          Чась, два, пора окончить дело!...

          Не ад ли здесь?.. Не в аде ль так темно?

          Как! Воин ты, - а сердце оробело?...

          Стыдись, милорд, тебе ли трепетать!...

          Спокойся же, мы, верь, довольно сильны,

          Чтоб никому отчета не отдать!...

          Кто б мог, что крови в нем обильно?..

                              Врачь.

          Вы слышали?

                              Лади Макбет.

                              Макдуфа где жена?

          Как! не уже ль я не сотру пятна?

          

          Погубишь все ты трепетом своим!

                              Врач.

          Подите прочь! то слух ваш поразило -

          Что никогда вам знать не должно было.

                              Фрейлина.

          Так, знаю я: сказала то она,

          О чем молчать всегда была должна!

          О, знает Бог, все, что она узнала!

                              Лади Макбет.

          Все от руки как будто крови смрад!

          Курений всей Аравии мне мало;

          Гак, смрада все они не заглушат!

          О! о!

                              Врач.

                    Как вздох тяжел!... ей тяжело!...

                              Фрейлина.

          За все её величье - не хочу,

          Что бы во мне так сердце застонало!

                              Врач.

          Да!

                              Фрейлина.

                    Дай Господь, чтоб кончилось счастливо!

                              Врачь.

          

          Я знавал людей во сне встававших:

          Все умерли спокойной, тихой смертью!

                              Лади Макбет.

          Возьми воды, и смой с руки пятно;

          Где плащ! да бел не будь как полотно!

          Я говорю, ведь Банко погребен -

          Из гроба не возстанет боле он!

                              Врачь.

          Как! это что?

                              Лади Макбет.

                              В постель, в постель скорей!

          Дай руку мне! стучатся у дверей!

          Что было, не воротим - руку дай!

          Иди за мной! в постель! ступай! ступай!

(Уходит.)

                              Врачь.

          Она пошла на ложе?

                              Фрейлина.

                              Прямо в спальню!

                              Врачь.

          Ужасное наш поразило слух!

          Вот, сей раздор от дел против природы!..

          

          Признание души нечистой примет!

          Ей более не врач - а пастырь нужен!

          Творец!, прости нас всех! за ней идите,

          И не спускайте глаз! - Вам добра ночь!

          От зрелища такого леденею -

          Я думаю, а говорить не смею!

(Уходят.)

СЦЕНА II.

(Открытое место. Лес в проспекте.)

АНГУС, ЛЕНОКС, Лорды и Солдаты.

                              Ангус.

          Друзья! сюда подходят Англичане,

          Макдуф, Малькольм с Сивардом их предводят;

          Святая месть пылает в их сердцах!...

          Так быть должно! смертельная обида

          Воспламенит сердца умерших к брани!

                              Ленокс.

          Бирнамский лес отсюда не далеко:

          Они пойдут через него, и нам

          Не мудрено соединиться с ними.

          

                              Ангус.

                                                  Нет его!

          Я знаю всех, кто стал под их знамена!

          Сиварда сын и многие другие

          Не зревшие войны, на битву идут!

                              Ленокс.

          Они идут на правую защиту!

          Пойдемте же: тирана знамена,

          Которого проклял Господь - не наше!

          Туда пойдем, где верная победа -

          

                              Ангус.

          В Бирнамский лес! (Слышны труби в далеке.)

                              Ленокс.

                              Чу! загремели трубы!

          

(Трубы.)

СЦЕНА III.

Прежние, МАЛЬКОЛЬМ, СИВАРДЫ (Отец и сын), МАКДУФ, РОССЕ, Солдаты с знаменами.

                              .

          Надеюсь я друзья, что близок день,

          В которой мы права все возвратим"

          Ужь близок день!

                              Сивард.

          

                              Малькольм.

          Все стойте!

                              Макдуф.

                              Стой!

                              Россе.

                                        

                              Ленокс.

                                                  Враги тирана,

          Шотландии друзья!

                              Россе.

                                        О Государь!

          

                              Малькольм.

          Привет вам! что вы принесли?

                              Ленокс.

                                                  Мечи

          

                              Ангус.

          Под знамена Британии стеклись - *

          Чтобы найти Шотландию!

                              Малькольм.

                                        Друзья,

          

          Кто свято чтит отечества права,

          Тот к нам идет! победа будет наша!

                              Сивард.

          Что делает тиран? Он, говорят,

          

                              Ангус.

          Есть слух, что им безумье овладело,

          Что он готов к отчаянной защите!

          Но верно то, что потерял себя,

          В сей битве зла и темного сомненья!

          

          Все от него так быстро отпадает;

          А все, за ним идущие на битву

          Не преданы, трепещут лишь тирана!

          И только где возможность есть сокрыться -

          

                              Россе.

          Он чувствует, что пурпур властелина

          На нем лежит, как платье великана

          На карлике!--

                              Макдуф.

                              

          Отважно мы пойдем на грозный бой!

                              Сивард.

          Как этот лес зовут?

                              Россе.

                                        То лес Бирнамский!

                              .

          Вы все друзья, возьмите в руки ветви;

          Мы силы так сокроем от врага

          И посланных обманем!

                              Все.

                                        Будь же так!

(. )

СЦЕНА IV.

(Комната. )

МАКБЕТ, ВРАЧЬ, Воины.

                              Макбет.

          

          Бирнамский лес на Дунзинан нейдет -

          И грудь моя спокойна! Что Малькольм?

          Ребенок он! он женщиной рожден!

          Не духи ли всесильные рекли,

          

          "Не трепещи рожденного женою!"

          Бегите ж все к Британским знаменам!

          Сей суд со мной, я чту его веленья!

          Не знаю я ни страха, ни сомненья!

.)

          Сгореть тебе! что бел как молоко?

                              Вестник, (испуганный.)

          Подходят к нам их десять тысяч!

                              .

                                                            Что?

          Гусей идет к нам десять тысяч!

                              Вестник.

                                                            Войска!

                              .

          Как, воины! где ж делись ваши лица?

          Будь проклят ты! все бел как полотно -

          И в страх других привел! Какое войско!

                              Вестник.

          

                              Макбет.

                                        С глаз долой!

          Сейтон! Сейтон! не в силах мысли снесть!...

          Ударом сим я буду низложен,

          

          Я жил, и жизнь как пожелтелый лист,

          Ужь осени внимает грозный свист!

          Все что б могло украсить древность лет -

          И почести и дружества объятья,

          

          Тебе одне осталися проклятья...

          Не громкия - но от души оне!...

          И слушать лесть дано уделом мне...

          Сейтон! Сейтон!

МАКБЕТ, ВРАЧЬ и СЕЙТОН.

                              Сейтон.

                              Что повелишь властитель.

                              Макбет.

          

                              Сейтон.

                    Известья подтвердились!

                              Макбет.

          Я бьюсь, пока есть мясо на костях!

          

                              Сейтон.

                              Ее еще не нужно!

                              Макбет.

          Хочу надеть ее!... послать еще Рейтаров!

          

          Дай броню мне! Врач! что больная? что с ней?

                              Врачь.

          Тяжелые владеют грезы ею!

                              Макбет.

          Так изцели жь ее: тебе легко

          

          Изгладить след разстройства - и забвеньем

          Покрыть на век страдальческия раны!

                              Врачь.

          Болезнь сию больной врачует сам!

                              Макбет.

          

          Не изцелишь!... Дай броню мне скорей!

          Подай копье! ты всадников пошли!...

          О, добрый врач! меня ты изцели -

          И я клянусь, что славою твоею,

          

          Британския толпы от нас отклонит?

          Ты слышал ли о них?

                              Врач.

                                        О Государь?

          Мы слышали, что все на брань готово!

          , (отдавая броню Сейтону.)

          Пусть кто нибудь за мной ее несет!

          Я не страшусь, Бирнамский лес найдет!

          Над замком сим осада не сильна!...

          

          От голода и от болезней! Если б

          Не бросили изменники знамена -

          Мы грудью в грудь пошли б врагам навстречу!

(За сценой, крик.)

          

                              Сейтон.

                              То женщины рыдают!

(Уходит со Врачем.)

                              Макбет.

          

          Где время то, как трепетал совы?

          Где время, как власы моей главы

          Вздымалися - все то в протекших днях!...

          Так! ужасом насытился мой взор -

          

          Что сделалось?

(Сейтон возвращается.)

СЦЕНА VI.

МАКБЕТ и СЕЙТОН.

                              .

                              Скончалась Королева!

          Макбет, (после долгого молчания.)

          Ей должно бы позднее умереть!...

          

(Безпокойно ходит взад и вперед.)

          Как завтра и все завтра - в вечность тонет

          Как тихо все в последний круг идет!...

          Вчера! вчера! все в гроб быстрее гонит!

          

          Что жизнь, то тень! она летит как сонь!

          То скоморох, который в должный час

          Терзается, увеселяет нас,

          Но кончит, - и как будто не жил

          

          Где глупо все, завязка и развязка!...

СЦЕНА VII.

Прежние и ВЕСТНИК.

                              Макбет.

          

                              Вестник.

          О Государь! хотел сказать, что видел,

          Но силы нет!

                              Макбет.

                              

                              Вестник.

          Как я стоял на страже на холме -

          Вдруг посмотрел к Бирнаму и увидел,

          Что темный лес Бирнамский к нам подходит!

          , (схватывает его с бешенством.)

          Ты лжец!

                              Вестник.

                    Пусть гнев ваш на меня падет,

          

          Он не далёк! весь темный лес идет!...

                              Макбет.

          Коль ложь принес, на дерево повешен -

          Виси, пока от голода не высох!...

          

          Довольно, я не верю прорицаньям!...

                    "Заговоры и измены,

                    "Верь, не могут досягнуть;

                    "Но дотоль, пока под стены

                    "Замка, где Макбет живет,

                    "Лес Бирнамский не пойдет!"

          А он идет!... к оружию скорей!...

          Коль правда то, что видел, поздно бегство -

          Так! все во мне от солнца ужь устало!

          

          Тревогу бей!.... бушуй же разрушенье!

          Коль пасть; так будь с мечем в руках паденье!

СЦЕНА VIII.

(Площадь пред крепостью -

МАЛЬКОЛЬМ, СИВАРД, сын СИВАРДА, МАКДУФ, РОССЕ, АНГУС, ЛЕНОКС.

(Воины подходят с ветвями в руках.)

                              Малькольм.

          Ужь близко мы! бросайте ваши ветви;

          

          Меж тем как я и сей герой -

(Показывает на Макдуфа.)

                                        Мы будем,--

          Повсюду, где нужна лишь будет помощь.

                              .

          О, если мы сойдемся со врагом -

          Так на заре его мы разобьём!

                              Макдуф.

          Пускай гремят в рядах повсюду трубы -

          (Трубят.)

(В глубине сражаются. Все уходят.)

СЦЕНА IX.

МАКБЕТ и сын СИВАРДА.

                              .

          К позорному столбу привязан я!

          Бежать нельзя!... Я бьюсь, как лютый зверь!...

          А где же он, рожденный не женою?--

          Здесь нет его, безсильны надо мною!...

                              , (входит.)

          Как имя?

                              Макбет.

                              Ты узнай и трепещи!

                              .

          Не трепещу, хотя б носил названье;

          Какого нет в жилище преисподнем!

                              Макбет.

          Так знай: Макбет!...

                              .

                              Не мог сам Сатана

          Произнести мне ненавистней имя!...

                              Макбет.

          Оно тебе ужасно!...

                              .

                              Лжешь, тиран!

          С мечем в руках, я докажу, что лжешь!

(Сражаются. Сивард падает.)

                              Макбет.

          

(Уходит. Битва продолжается.)

СЦЕНА X.

МАКДУФ.

          Тревога там!... иди сюда злодей!

          

          То образ и жены, и всех детей,

          Предстанет пред меня окровавленный!..

          Я не могу сражаться против Кернцев,

          Они идут невольно в бой кровавый!

          

          Взойдет в ножны не совершив удара!...

          Он верно там! где стук мечей сильнее,

          Там верно вождь!... О счастие! скорее!

          Мне покажи его челом к челу!

СЦЕНА XI.

СИВАРД и МАЛЬКОЛЬМ.

                               Сивард.

          О Государь, сюда! ужь замок нам здался!

          

          Сражаются отважно наши Таны!

          Успех весь наш - немногое осталось!

                              Малькольм.

          Дрались с врагом, которого удары

          

                              Сивард.

                                        В крепость! в крепость!

(Уходит.)

СЦЕНА XII.

                              Макбет.

          За чем играть мне Римского Героя?

          На собственный не брошусь меч!.. О нет!

          Но лучше ли живущих изтреблять?

                     (его останавливает.)

          Остановись!...

                              Макбет.

                    Из смертных ты один,

          

          Обрызган я довольно?

                              Макдуф.

                              Все слова

          В моем мече! злодей! ты должен биться!

          , (сражаются долго и успех ровен,)

          Напрасен труд; твой меч сечет лишь воздух

          Падет не на меня!.. моей главы

          Не досягнет рожденный в свет женою!

                              .

          Так посели в груди твоей сомненье

          И пусть тебе нечистый скажет дух!--

          Что вырван я из чрева до рожденья!...

                              Макбет.

          

          Будь продлят тот, кто верит заклинаньям!

          Они в обман приводят слух!

                              Макдуф.

          Так сдайся же - и будь жив для позора!..

          

          И будь на нем слова: "вот он тиран! "

                              Макбет.

          Не мне лобзать у ног Малькольма прах!

          

          Хотя пошел Бирнамский лес, и тот

          Кто не рожден женою предо мною!

          Я испытать последнее хочу!

          Покрылся я воинственным щитом!

          

          Кто первый возгласит: довольно! стой!..

(Уходят сражаясь).

СЦЕНА XIII.

(Трубы).

                              Малькольм.

          Я бы желал, чтоб все здесь собрались!

                              Сивард.

          О Государь! иные пали в битве!

          

                              Малькольм.

          А где Макдуф, и где Сиварда сын?

                              Россе.

          Он пал, но долг свой отдал как Герой.

                              Сивард.

          

                              Россе.

                              И с поля отнесен!

          Когда о нем рыдать достойно хочешь,

          Так, не найдешь страданиям ты слов!

                              Сивард.

          

                              Россе.

                              Все язвы на груди!..

          Так мир ему! будь столько же сынов,

          Как на главе власов: я лучшей смерти

          Им не хочу! Вот новая нам радость!..

Те же и МАКДУФ с короной и одеянием Макбета.

                              Макдуф.

          Приветствую тебя властитель! Мертв тиран!

          

          Пускай со мной сольется глас всеобщий;

          Привет тебе Шотландии властитель!

                              Все.

          Привет тебе Шотландии властитель!

                              Малькольм. (

          Мне дороги мгновенья!.. я хочу

          Вознаградить всеобщее усердье!...

          О Таны! вам даю названье Графов!

          Употребим старанье, чтоб призвать

          

          Клевретам сей четы окровавленной:

          Его жена - самоубийцей стала,

          Как говорят! Так! с помощью Творца

          Мы многое исполним. Вы все в Скону

          

KОНЕЦ.



Предыдущая страницаОглавление