Макбет.
Действие IV.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1605
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Макбет. Действие IV. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ IV.

(Открытое место.}

СЦЕНА I

РОССЕ и ЛЕНОКС

                              Россе.

          Мои слова заставили вас думать!

          Не правда ли, дела случились странно;

          Макбет жалел о гибели Дункана -

          И стоит: он ведь умер! Храбрый Банко

          Пустился в путь, и опоздал; конечно

          Легко сказать: "его убил Флеанс:

          Флеанс ушел! не должно ездить поздно!"

          Кто б думать мог, что Дональбан с Малькольмом

          На страшное пустились дело! грех!...

          Как сожалел Макбет!... в порыве гнева

          Сразил убийц упившихся вином;

          Он поступил прекрасно! Да и кто бы

          Не разорвал на части сих злодеев -

          Когда б они не признавались в том?...

          И если б он поймал сынов Дункана;

          

          Как убивать отца!... и та жь судьба

          Готовилась Флеансу... Но потише!

          За несколько свободных слов, за то,

          Что не пришел на пир тираном данный,

          Макдуф попал в немилость вам известно

          Куда успел он скрыться!--

                              Ленокс.

                                        Сын Дункана

          Нашел приют под кровом Эдуарда;

          Он принят был, как будто властелин.

          За ним Макдуф, отправился просить,

          Чтоб Эдуард вооружил Сиварда.

          И с помощью великого Творца

          Нам возвратил наш сан и наши кровы!

          И отслонил висящие кинжалы!...

          Такая весть Макбета раздражила -

          Готов открыть кровавую войну.

                              Россе.

          Он посылал к Макдуфу?

                             Ленокс.

                                        

          И получил ответ: "нет, Государь,

          "Я не пойду!" как вестник уходил,

          Я слышать мнил: "жалеть вам о мгновеньи,

          В которое ответ сей принесли!"

                              Россе.

          Теперь Макдуф сокройся далеко!

          Пускай над ним летит хранитель-Ангел!

          Он Англии провозвестит о нем -

          И от беды он родину спасет,--

          Которую тирана длань гнетет!

                              Ленокс.

          Куда же вы?

                              Россе.

                              Я в Фифу утешать

          Его жену, и защищать её!... (Уходят.)

СЦЕНА II.

(Место поросшее диким кустарником; в средине на огне стоит кострюля. Гром.)

ГЕКАТА и три ВЕДЬМЫ.

                              1 Ведьма.

          

                              2. Ведьма.

          За что же твой сердитый глаз?

                              Геката.

          За то, что не спросясь совета,

          Вы ведьмы дерзкия сошлись

          За то, что без меня клялись,

          Опутать чарами Макбета!

          Источник бед, и корень зла...

          Царица ваша - всё не я ли?

          Зачем же вы меня не звали?

          И я бы славно помогла.

          Но вот что худо, что строптивый,

          Кого взвели вы на престол,

          В душе и гордый и сварливый

          Своей дорогою пошел!...

          Поправьте ж всё!.. изчезну я,

          Но вам поможет власть моя!

          Макбет, когда заря взойдет

          Вас вопрошать сюда придет;

          

          Примчат все чары за собой!...

          Скорей, скорей! а я спешу,

          Я много в эту ночь свершу!

          В тумане капля на луне

          Уже повисла: должно мне

          Доколь висит - махнуть перстом

          И силой чар и колдовством

          Она разсеяться должна;

          Родишь видения она:

          И увлечен за ним во след

          На гибель поспешит Макбет!

          Он пред судьбой не задрожит -

          Забудет страх, забудет стыд!

          А вы все знаете давно

          Что тот, кому всё знать дано,

          Из наших рук не ускользнет! (Голос.)

          "Пора! скорей! пора, скорей!

          "Геката! мчись ко мне быстрей!"

          Ага! меня мой дух зовешь!

          

          Зовет меня в туманы, в облака!

(Изчезает за котлом.)

СЦЕНА III.

Три ВЕДЬМЫ, (пляшут вокруг огня.)

                              1. Ведьма.

          Ну, дружней! вокруг котла!

          Вы бросайте жабу сёстры!

          День и ночь она спала

          Под каменьем, - яд в ней острый!

          Собран он в сырой земле -

          Пусть кипит она в котле!...

                              Все вместе.

          Дружно! дружно! пламень ярче!

          Пусть кипит котел наш жарче!

                              1. Ведьма.

          Пусть болотная змея

          В нем клокочет по немногу;

          Влажный пух нетопыря

          

          Из эхидны брось язык;

          Брось туда собачий клык.

          Дружно, дружно! пламень ярче!

          Пусть кипит котел наш жарче.

                              Все.

          Дружно, дружно!... и проч.

                              3. Ведьма.

          Остов ведьмы; рысий глаз;

          Волчий зуб и пасть сивучи;

          Корень тот, что в темный час,

          В поле рвет колдун летучий!

          Вырви печень из жида;

          Сучьев ивы брось туда.

          В час затмения лупы

          Их всегда ломать должны!

          Рот татарина, бросай,

          И младенца мне подай,

          Что задавлен был во рву,

          Пальцы с рук его сорву!

          Крови тигровой подлей

          

          Дружно, дружно! пламень ярче!

          Пусть кипит котел наш жарче.

                              Все.

          Дружно, дружно!... и проч.

                              1. Ведьма.

          

          И свершится колдовство!

                              Геката.

          О, хорошо у вас идут дела,

          Хочу, чтоб вы добычу разделили!

          

          Чтоб пляска ваша помогла

          Околдовать всё, что в него вы положили!

                              2. Ведьма.

          Всех духов суда зову:

          

          Помогайте колдовству,

          Чтоб в котле скорей кипело!

                              3. Ведьма.

          Что мизинец мой зудит?

          

          Отопритесь все затворы -

          Посмотрите кто стучит!

СЦЕНА IV.

МАКБЕТ и три ведьмы.

                              Макбет.

          Ну, мрачные, таинственные сестры -

          В полночный час что делаете здесь?

                              Три ведьмы.

          

                              Макбет.

          Ответствуйте, я заклинаю вас

          Всей силой чар таинственных и мрачных!

          Хотя бы вихрь, послышав грозный глас

          

          Хотя б валы покрыли корабли -

          Хотя бы пал созрелый в поле клас -

          И домы на главы стрегущих пали;

          И на корнях, шатнувшись пирамиды -

          

          Сокровища, сокрытые землей

          Хотя б в клубок свернулись, чтоб беда

          Свирепствовать устала - и тогда

          Хочу внимать ответь на вызов мой!

                              .

          Так говори!

                              2. Ведьма.

                              Спроси!

                              3. Ведьма.

                                        

                              1. Ведьма.

          Но от кого ответ желаешь слышать,

          От нас или, от тех кто выше нас!

                              Макбет.

          

                              1. Ведьма.

          Крови из свиньи скорей,

          Что детей своих заела;

          Жир из шеи той подлей

          

          Дружно, дружно! пламень ярче!

          Пусть кипит котел наш жарче! (Гром).

(Голоса в шлеме появляется).

                              Макбет.

          

                              1. Ведьма.

          Что задумал: ей не ново.

          Слушай же, и сам ни слова!...

                              Видение.

          

          Пусти меня, тебе того довольно!

                              Макбет.

          Ктоб ни был ты, тебя благодарю;

          Коснулся ты струны моей боязни,

          

                              1. Ведьма.

                              Ему, велеть нельзя...

          Но вот другой, найдешь в нем больше сил!

(Гром; появляется окровавленный младенец).

                              .

          Макбет! Макбет!

                              Макбет.

                              Тебе я жадно внемлю.

                              Младенец.

          

          Вся смертных власть ничтожна над тобою:

          Не повредит тебе, рожденный в свет женою.

          Таков тебе судьбой положенный удел!

(Исчезает).

                              .

          Так пусть живет Макдуф; не страшен он.

          Но я хочу спокойней быть; хочу

          Взять от судьбы залог: умрет Макдуф!

          Чтобы я мог в лжецы поставить страх,--

          

(Гром; венчанный младенец с ветвию в руке).

          А это кто, как сын царя восходит?

          И на челе младенческом корона!

                              Ведьмы.

          

          Слушай ты, а сам ни слова!

                              Видение.

          Будь ты львом! спокоен будь,

          Заговоры и измены

          

          Но дотоль, пока под стены

          Замка, где Макбет живет,

          Лес Бирнамский не пойдет! (Дух исчезает).

                              .

          Тому не быть! кто может двинуть лес?

          Кто повелит с местов сойти кореньям!

          Счастливое сказанье!.. Бунт неможет

          Взрости так высоко, чтобы я видел

          

          Мне суждено спокойно жить дотоле -

          Доколе час природы не пробьет!--

          Но вот еще, что я хочу узнать:

          Скажи, на трон взойдет ли Банков род?

                              .

          Ты более не должен вопрошать!

                              Макбет.

          Ответствуйте! иль проклинаю вас!

          Что это! что! котел чрез край клокочет!..

          

          Что значит вопль, к чему сей гром грохочет?

(Гром трубы).

                              1. Ведьма.

          Явись!...

                              .

                    Явись!...

                              3. Ведьма.

                              Явись сюда, явись.

                              Все три вместе.

          

          В нем убейте смелый дух!

(Появляются восемь королей,, они идут один за другим тихо; последний Банко, он держит зеркало).

          Макбет, ).

          Твое лицо на Банково похоже!

          Прочь! твой венец мне очи ослепил!

          И вот другой в короне! О! прочь тоже!

          И третий! от главы все тот же пыл!

          

          Четвертый! прочь! так до окончания света

          Сия черта должна страшить Макбета!..

          Еще седьмой!.. так сгиньте с глаз моих!

          Но вот осьмой!.. он с зеркалом стоит -

          

          А у иных три скиптра, две державы...

          Ах! узнаю, кто призрак сей кровавый

          То Банко! Так! то не обман очей -

          Смеется он! и кажет мне детей!

                              .

          Точно так все: а зачем

          Ты трепещешь, стал ты нем!..

          Но веселье будет в нем...

          Воздух! ты звени быстрей!

          

          И пляшите все кругом...

          Чтоб сказал в душе своей -

          Был я принят с торжеством!

(Невидимая музыка. Ведьмы пляшут и исчезают).

                              .

          Где вы! их нет! будь проклят этот час!

          Кто здесь? кто здесь? войди сюда скорей!

СЦЕНА V.

МАКБЕТ, ЛЕНОКС.

                              .

          Что повелишь властитель?

                              Макбет.

                                        Видел их -

          Трех роковых сестер?

                              .

                                        Нет, Государь!

                              Макбет.

          Не мимо ли тебя они прошли?

                              Ленокс,

          

                              Макбет.

                              Будь воздух тот заразой,

          Которой их несет! - Будь проклят тот -

          Кто верит им! я слышал конской топ;

          

                              Ленокс,

                              Два, три гонца с известьем,

          Что в Англию Макдуф успел бежать!

                              Макбет.

          

                              Ленокс,

                              Так точно Государь!

                              Макбет.

          О время! ты предупредило все,

          

          Должно лететь намеренью во след!

          Какая б мысль в душе не закипела -

          За мыслию рука помчится в след!

          Так! так! где мысль - там быть должна рука!

          

          Пред мной падут! и дети и жена -

          Умрут? всему погибель суждена!

          То не слова! нет, не теряю слов!

          Пока горит намеренье в груди -

          

          Скорей меня, скорей туда веди! (Уходит).

СЦЕНА VI.

(Сад. Действие в Англии).

                              Малькольм.

          Иди сюда! в уединенье мрачном

          О бедствиях мы станем слезы лить!

                              Макдуф.

          

          Вот, с каждым днем и скорбная вдова,

          И сирота свой вопль на небо шлют!..

          Услышав их и небеса бушуют...

          Как будто бы в Шотландии тоскуют!--

                              .

          Что думаю - о том рыдать готов!

          Я то узнал, чему я верить должен!

          Что изменить могу, то изменю -

          Когда найду друзей и час удобной!

          

          Ты так любил! Я молод, знаю я,

          Но я готов, пускай паду я жертвой!

          А в жертву нест разгневанному Богу,

          Поверь, умно и слабого ягненка!...

                              .

          Что ты сказал - нет! не изменник я!

                              Малькольм.

          А кто ж Макбет? Прости мое сомненье

          Ты будешь все таков, как был! И разве

          

          Хотя из них блестящие упали!

          Когдаб добро совсем покрыло зло -

          Все таже бы осталась добродетель!

                              Макдуф.

          

                              Малькольм.

                                        Может быть тогда,

          Как для меня они родились? Как?

          Оставил ты супругу и детей -

          

          Я не хочу тебя унизить - нет!

          Я утвердить хочу мои надежды!

                              Макдуф.

          О если так - погибни край родной!

          

          Я удалюсь! за золото востока -

          За все чем овладел тиран жестокой...

          Я не снесу такое подозренье!

                              Малькольм.

          

          Я верю, что страдает край родной!

          Что кровь течет, что горьки слезы льются!

          Я знаю, за меня возстать готов!

          Но будь все так: когда тирана свергну -

          

          Мой край родной порокам будет в жертву

          Сильнейшим! Так! наследника Макбета

          Не стерпит он!--

                              Макдуф.

                              

                              Малькольм.

          Наследник я! во мне кипят пороки!

          Когда вы их увидите: Макбет

          Покажется белее снега вам!

          

                              Макдуф.

          Другова нет Макбета даже в аде!

                              Малькольм.

          Коварен он, обманчив! любит роскошь,

          

          В его груди названий всех пороки!

          Но и моим желаньям нет пределов:

          Не пощажу ни жен, ни дочерей -

          Святого я незнаю! - Нет преграды!

          

                              Макдуф.

          И алчность есть тиранство! часто, часто

          Она вопрах властителей свергала!

          Но не страшись надеть венец отцев?

          

          Оно легко твою насытит алчность!

          Тебе легко быть смертным во дворце -

          И божеством блистать в очах народа!

                              Малькольм.

          

          Губить дворян, чтоб земли их иметь!

          Исторгну я то замок - то именье!

          Я честного губил бы человека

          За тем, чтобы иметь его богатство!

                              .

          Вот сей порок ужасней сладострастья!

          Пускает он, не так, как летний плод -

          Свой корень! он есть острый меч, с престола

          Властителей свергающий, - но ты

          

          А сносно все, когда в груди твоей,

          Сильнее всех пороков добродетель!

                              Малькольм.

          В моей душе ее не ощущаю!

          

          Терпение, умеренность и храбрость -

          Ничто в моих очах; я обладаю

          Пороками! будь власть в моих руках -

          Раздором бы наполнил я всю землю!

                              .

          Шотландия! Шотландия!

                              Малькольм.

                                        Когда

          Ты думаешь, что трона я достоин,

          

                              Макдуф.

          Не трона - нет! ты жизни недостоин!

          О родина! ты скипетром кровавым

          Угнетена! Когда же дни блаженства

          

          Сам произнес хулу на кровь свою!

          Родитель твой, как свято нами правил!

          А мать тебя носившая во чреве -

          Всегда жила в молитве; каждый день

          

          О Государь! прощай! твои пороки

          Из родины меня далеко гонят!

          О сердце! здесь разбита вся надежда!

                              Малькольм.

          

          Все мрачные разсеял подозренья!

          Он разбудил доверенность мою!

          Поверишь ли! всей хитростью своей!

          Макбет не раз меня завлечь старался!

          

          Посредником меж нами Бог единый!

          Я следую тебе, зову назад

          Все, чем себя я обвинил так страшно!..

          Моя душа порокам недоступна;

          

          Не исторгал имущества чужого!

          Священно мне мной сказанное слово:

          А истина мне драгоценней жизни!

          О родина! тебе принадлежу!

          

          Им набрано ужь десять тысячь войска!

          Мы с ним! и будь за правого победа!

          Что ты молчишь?--

                              Макдуф.

                              

          И радость - все в душе соединишь!

                              Малькольм.

          Кто там идет: окончим нашу речь!

СЦЕНА VII.

                              Макдуф.

          Шотландец, но его незнаю я.

                              Россе.

          Привет тебе мой брат.

                              Макдуф.

                                        

          Ах, отдали от нас хранитель Ангел

          Все - почему друг другу стали чужды!

                              Россе.

          Да будет так!

                              Макдуф.

                              

                              Россе.

          Увы! чей взор Шотландию узнает?

          Не родина - она могила наша!

          Там не цветет улыбка! воздух там

          Стенаньями и воплями наполнен!

          

          Там - колокол ударит погребальный:

          Вопроса нет - кто эту землю бросил?

          Быстрей цветка, носимого на шляпе,

          Там жизнь людей теряет запах свой!

          

                              Макдуф.

          Ужасен твой рассказ - но справедлив!

                              Малькольм.

          Скажи теперь, что сделалося там?

                              Россе.

          

          Тот говорит о старине! мгновенье

          Родит его!

                              Макдуф.

                              Что сделалось с женой?

                              Россе.

          

                              .Макдуф

                    С детьми?

                              Россе.

                                        Всем хорошо!

                              .

          И мира их не возмутил злодей?

                              Россе.

          Оставив их - они спокойны были?

                              Макдуф.

          Но скуп не будь ты на свои слова!

                              Россе.

          

          Что на душе лежит, слух несся,

          Что многие оружие берут!

          И этому я верю, видя войско:

          Готовое идти во след тирану!

          

          Ваш взор один возпламенит народ!

          И слабая жена на битву грянет -

          Несносен стал руки железный гнёт!

                              Малькольм.

          

          Нам Англия на помощь подает!

          Сивард их вождь, он лучший в свете воин!

                              Россе.

          О как бы я желал за эту весть -

          В награду вам подобную принесли!

          

          И слово то сказал бы... я в пустыне

          Охотнее, чтоб люди не внимали!...

                              Макдуф.

          О чем оно! не о бедель всеобщей!

          

                              Россе.

          Ужасно всем - но ближе всех тебе!

                              Макдуф.

          Всех ближе мне! проговориж его;

          Дай обладать...

                              Россе.

                              

          Не будь на век противен голос мой -

          Он поразит тебя ужасным словом!

                              Макдуф.

          Ах, узнаю!

                              Россе.

                    

          Зарезаны и дети и жена!

          А если все скажу, как это было;

          Не вынесешь и ты сойдешь в могилу!

                    Малькольм ().

          Великий Бог! не надвигай же шляпу!

          Печали дай слова! задавит сердце -

          И разорвет безмолвная печаль!

                              Макдуф.

          

                              Россе.

                              Твою жену - детей!

          Все погубил, что мог найти злодей!

                              Макдуф.

          А я не там? погибла и жена!

                              Россе.

          

                              Малькольм.

                    Мой друг! приди в себя -

          Ужасное ему готово мщенье!

          Отрадою оно смертельным ранам!

                              .

          Нет у него детей!.. всех умертвил!

          Всех Ангелов! и мать погибла тоже!

          Удар единый тигровых когтей -

          Унес и мать и всех моих детей!

                              .

          Терпи как муж!

                              Макдуф.

                              Стерплю! но прежде должен

          Как муж беду почувствовать вполне!

          

          Как! небеса им не были защитой!

          Макдуф! они все за тебя убиты!

          Так, за меня на них убийство пало!

          Молю, чтоб мир им вечной небо дало!

                              .

          Да камень сей твой изощряет меч!--

          Твоя печаль преображайся в ярость!

                              Макдуф.

          Ах! я могу как женщина рыдать

          

          Веди меня! поставь прошив злодея

          Чело с челом на долготу меча!..

          И еслиб он остался невредим -

          Оставь его! накрой щитом своим!

                              .

          Вот мужа речь! пойдем же к Королю!

          Готово все! мы с ним должны проститься!

          Макбет созрел для жатвы сей богатой -

          Небесная коса уже подъята!

          

          Та ночь долга, в которой нет разсвета!...

(Уходят.)

КОНЕЦ ЧЕТВЕРТОГО ДЕЙСТВИЯ.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница