Юлий Цезарь.
Акт V

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1598
Категория:Трагедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

АКТ V

СЦЕНА 1

РАВНИНА БЛИЗ ФИЛИПП.

Входят Октавий, Антоний и их войско.

Октавий

Сбылась надежда наша, Марк Антоний. 
Ты говорил, что враг займет высоты, 
А к нам не спустится; но вот случилось 
Обратное: его войска - вблизи. 
Не дожидаясь нашего вопроса, 
В Филиппах он решил держать ответ. 

Антоний

Читаю я у них в сердцах и знаю, 
Чем это вызвано. Они могли бы 
В других местах плутать, но с напускной 
Отвагой к нам спустились в том расчете, 
Что тем докажут мужество свое. 
Напрасно!

Входит Гонец.

Гонец

Приготовьтесь, полководцы!
 
Подняв сражения кровавый знак, 
И нужно действовать без промедленья. 

Антоний

Октавий, поведи свои войска 
Спокойным маршем слева по равнине. 

Октавий

Я двинусь справа, слева двинься ты.

Антоний

Но почему ты мне перечишь в этом?

Октавий

Я не перечу. Просто так хочу.

Барабаны.

Входят Брут, Кассий и их войско; Люцилий,

Титиний, Мессала и прочие.

Брут

Они стоят и ждут переговоров.

Кассий

Титиний, стой! Поговорим сперва.

Октавий

Антоний, дать ли нам сигнал к сраженью?

Нет, Цезарь, нападенья подождем. - 
Сюда! Вожди хотят поговорить. 

Октавий

Ни с места до сигнала!

Брут

Слова ударам предпочтем, не так ли?

Октавий

Вы больше любите слова, не мы.

Брут

Хорошие слова, Октавий, лучше 
Плохих ударов. 

Антоний

При плохих ударах
Ты любишь, Брут, хорошие слова. 
Недаром, сердце Цезарю пронзая, 
Ты крикнул: "Здравствуй много лет!" 

Брут

Антоний,
Твоих ударов мы еще не знаем, 
Но пчел ограбил в Гибле {24} твой язык, 
Забрав у них весь мед. 

Антоний

Брут

Да, и жужжанье. Прежде чем ужалить, 
Весьма умно, Антоний, ты грозишь. 

Антоний

Иначе вы себя вели, злодеи, 
Когда в груди у Цезаря столкнулись 
Друг с другом ваши подлые клинки. 
Осклабясь, как мартышки, вы виляли, 
Как псы, хвостами, гнулись, как рабы, 
А между тем проклятый Каска сзади 
Его ударил в спину. - О льстецы! 

Кассий

Льстецы! - Ну, Брут, благодари себя: 
Имел бы Кассий власть - теперь бы этот 
Язык нас не язвил. 

Октавий

За дело же! Вас в пот слова вогнали, - 
Дела зальют вас влагой покрасней. 

Глядите!

На заговорщиков я поднял меч. 
 
Не раньше, чем воздаст за тридцать три 
Удара в Цезаря иль чем сразит 
Второго Цезаря рука измены. 

Брут

Для этого ты должен был бы, Цезарь, 
Своей рукой себя сразить. 

Октавий

Надеюсь,
Я пасть не от твоей руки рожден.

Брут

О юноша, будь ты в роду славнейшим, 
Почетней смерть избрать бы ты не мог. 

Кассий

Мальчишка, этой чести недостойный, 
С плутом распутным заключил союз! 

Антоний

Все тот же ты!

Октавий

Пойдем, Антоний! - Вызов
Мы вам в лицо, изменники, бросаем. 
Не трусы вы - так нынче же сразимся, 
 

Уходят Октавий, Антоний и их войско.

Кассий

Дуй, ветер! Бей, волна! Плыви, ладья! 
Все вверено теперь возникшей буре. 

Брут

Послушай-ка, Люцилий.

Люцилий (подходит к нему)

Господин...

Они тихо беседуют.

Кассий

Мессала...

Мессала

Что ты мне прикажешь, вождь?

Кассий

Сегодня день рожденья моего. 
Мессала, руку дай. Будь мне свидетель, 
Что принужден я, как Помпеи когда-то, 
Все наши вольности поставить ныне 
В зависимость от одного сраженья. 
Я взглядам Эпикура {25} верен был, - 
 
Им изменив, приметам доверяю. 
Когда мы шли из Сард, на стяг передний 
Спустились два больших орла и жадно 
Хватали корм из рук легионеров. 
Они нас проводили до Филипп, 
Но этим утром оба улетели. 
На смену им слетелось воронье, 
И коршуны, кружась над головами, 
Добычу видят в нас. Их тени ткут 
Над нами полог роковой, как будто 
Навстречу смерти наша рать идет. 

Мессала

Не верь тому.

Кассий

Я лишь отчасти верю;
Но я ведь духом тверд и твердым шагом 
Решил сквозь все опасности пройти. 

Брут (продолжая в стороне разговор с Люцилием)

Так, так, Люцилий...

Благородный Брут,
Да будут боги благосклонны к нам, 
Чтоб мирно мы состарились друзьями. 
Но так как шатки все дела людские, 
То надо худший обсудить исход. 
Ведь если мы сраженье проиграем, 
То мы беседуем в последний раз. 
Что в этом случае предпримешь ты? 

Брут

В согласье с тем же философским взглядом, 
Которому я следовал, когда 
Хулил Катона {26} за самоубийство 
(Какую-то я трусость, низость вижу 
В том, чтоб из страха пред бедой возможной 
Срок жизни сокращать), вооружась 
Терпеньем, покорюсь я высшей воле, 
Которой мы подвластны. 

Кассий

Согласишься
Итти за триумфальной колесницей 
 

Брут

Нет, Кассий, нет! Знай, римлянин достойный, 
Что Брут в оковах не вернется в Рим. 
В нем слишком дух высок. Что в иды марта 
Мы начали - сегодня завершится. 
Придется ли нам свидеться - не знаю. 
Прими мое последнее прости. 
Прощай навеки, да, навеки, Кассий. 
Пошлет нам рок свиданье - улыбнемся, 
А нет - так хорошо простились мы. 

Кассий

Прощай навеки, да, навеки, Брут! 
Увидимся опять - так улыбнемся, 
А нет - так хорошо простились мы. 

Брут

Идем! О, если б кто-нибудь из смертных 
Мог предузнать исход такого дня! 
Довольно с нас того, что он наступит, - 
Тогда его узнаем мы. - Идем! 

Уходят.

СЦЕНА 2

Шум битвы.

Входят Брут и Мессала.

Брут

К тем легионам поспеши, Мессала, - 
Скачи во весь опор с моим приказом 
В сраженье ринуться. Заметил я: 
Войска Октавия дерутся вяло, - 
Внезапный натиск опрокинет их. 
Скачи, Мессала; к бою всех зови. 

Уходят.

СЦЕНА 5

ДРУГАЯ ЧАСТЬ ПОЛЯ СРАЖЕНИЯ.

Шум битвы.

Входят Кассий и Титиний.

Кассий

Смотри, Титиний: подлецы бегут! 
Теперь я враг своим же легионам. 
Наш знаменосец в бегство обратился, - 
Убив его, я отнял стяг. 

Титиний

Брут слишком рано двинул в бой войска 
И, над Октавием возобладав, 
Увлекся. Грабить бросились они, 
А нас в то время окружил Антоний. 

Входит Пиндар.

Пиндар

Мой господин, беги, беги скорее! 
В руках Антония твои шатры. 
Беги подальше, благородный Кассий! 

Кассий

Далек и этот холм. Взгляни, Титиний, 
Чьи там шатры подожжены - мои? 

Титиний

Да, Кассий.

Кассий

Если друг ты мне, Титиний,
То на моем коне стремглав помчись 
К тому вот войску и стремглав - обратно 
И верные мне сведенья доставь, 
 

Титиний

Я с быстротою мысли возвращусь.

(Уходит.)

Кассий

Следи за ним, мой Пиндар; поднимись 
На этот холм, - я близорук, ты знаешь, - 
И говори, что в поле видишь ты. 

Пиндар всходит на холм.

Я в этот день рожден. И срок истек. 
Где начал я - там кончу. Жизнь моя 
Прошла свой круг. - Скажи, что видишь, 
Пиндар?

Пиндар

О господин!..

Кассий

Ну что?

Пиндар

Несутся всадники со всех сторон 
К Титинию. Он продолжает мчаться. 
 
Но вот... Титиний... 
Вот спешились. Он тоже. Схвачен! Слышишь?

За сценой радостные клики.

Взрыв ликованья!

Кассий

Больше не смотри. -
С развязкой, трус, я медлил, чтоб увидеть, 
Как будет схвачен мой вернейший друг. 

Пиндар сходит с холма.

Приблизься, Пиндар! 
Когда ты в плен ко мне попал, парфянин, 
То поклялся мне за спасенье жизни 
Исполнить все, чего бы от тебя 
Я ни потребовал. Сдержи же клятву. 
Ты впредь свободен. Этот славный меч, 
Пронзивший Цезаря, вонзи мне в грудь. 
Не отвечай. Бери эфес. Когда 
Лицо закрою, - вот уже закрыл, - 
Вонзи клинок. 

Ты отомщен, о Цезарь,
И отомщен мечом, тебя убившим!

(Умирает.)

Пиндар

Свободен я. Хотел бы я иначе 
Свободу возвратить себе! - О Кассий! 
В края далекие бежит твой Пиндар, 
Где римлянин вовек его не сыщет. 

(Уходит.)

Входят Титиний и Мессала.

Мессала

Потери мы сравняли. Одолел 
Войска Октавия наш славный Брут, 
Как легионы Кассия - Антоний. 

Титиний

Обрадуется Кассий этой вести.

Мессала

Ты где его оставил?

Титиний

У этого холма с рабом его.

Мессала

Не он ли там лежит?

Титиний

Не как живой
Лежит он. - Боги!

Мессала

Это он, Титиний?

Титиний

О нет! То, чем он был, Мессала. Больше 
Нет Кассия. - О солнце на закате! 
Как ты в лучах багровых сходишь в ночь, 
Так день его угас в крови багровой. 
Погасло солнце Рима: грозовые 
Его затмили тучи. Нам конец! 
Неверье в мой успех его сгубило. 

Мессала

Его сгубило недоверье к счастью. 
О заблуждение, дитя унынья, 
 
Ты представляешь легковерным людям? 
Твое зачатье - быстро, но, рождаясь, 
Свою ты сразу убиваешь мать. 

Титиний

Эй, Пиндар! Где ты?

Мессала

Поищи его,
А я отправлюсь к Бруту, чтобы в уши 
Ему вонзить такую весть. И точно - 
Вонзить! Его ушам принять ее 
Не легче, чем отравленные стрелы 
Или пронзающую сталь. 

Титиний

Иди же;
Тем временем я Пиндара найду.

Уходит Мессала.

Зачем меня услал ты, храбрый Кассий? 
То были ведь твои друзья. Они 
Венок победный мне на лоб надели, 
 
Ты крики! Но ты ложно понял их. 
Носи же на челе венок. Твой Брут 
Велел мне увенчать тебя - и я 
Приказ исполнил. - Брут, взгляни скорей, 
Как увенчал я Кассия. - О боги, 
Простите, - римлянам так долг велит: 
Титиния меч Кассия пронзит! 

(Закалывает себя.)

Шум битвы.

Входят Мессала, Брут, Молодой Катон, Стратон,

Волумний и Люцилий.

Брут

Где, где, Мессала, он лежит?

Мессала

Вот здесь;
А рядом - плачущий над ним Титиний.

Брут

Титиний смотрит в небо.

Молодой Катон

Он убит.

Брут

О Юлий Цезарь, ты еще силен! 
 
Мечи на нас же. 

Вдали шум битвы.

Молодой Катон

Доблестный Титиний! -
Смотри, как увенчал он мертвеца.

Брут

Таких двух римлян больше нет, как эти. 
О ты, последний римлянин, прощай! 
Подобного тебе вовеки Рим 
Создать не сможет. - Больше слез, друзья. 
Ему я должен, чем пролью пред вами. 
Для них найду, найду я время, Кассий. 
Пойдем же, в Фазос {27} прах его отправим. 
Когда бы здесь он предан был земле, 
Мы духом пали бы. - Идем, Люцилий 
И юный мой Катон, вернемся в бой. - 
Ведите войско, Лабион и Флавий. 
Еще светло. До сумрака ночного 
Мы в битве испытаем счастье снова. 

Уходят.

ДРУГАЯ ЧАСТЬ ПОЛЯ СРАЖЕНИЯ.

Шум битвы.

Входят, сражаясь, воины обеих армий, затем Брут,

Молодой Катон, Люцилий и другие.

Брут

Держитесь, земляки! Не уступайте!

Молодой Катон

Уступят только трусы! Кто за мной? 
Свое я имя в поле прокричу: 
Я - сын Катона, слышите ли вы? 
Я - враг тиранов, друг своей отчизны! 
Я - сын Катона, слышите ли вы? 

(Бросается в битву.)

Брут

А я - Марк Брут! Я - друг отчизны Брут! 
Пусть все во мне узнают Марка Брута! 

(Уходит, сражаясь.)

Молодой Катон падает под натиском врагов.

Люцилий

О благородный юноша, ты пал. 
Ты так же храбро умер, как Титиний, 
 

1-й Воин

Сдавайся, или смерть!

Люцилий

Сдаюсь для смерти.
Возьми 

(предлагает ему деньги)

  и умертви меня скорей. 
Стяжай себе почет убийством Брута. 

1-й Воин

Нельзя нам. Знатный пленник!

2-й Воин

Эй, дорогу!
Скажи Антонию, что схвачен Брут.

1-й Воин

Бегу к нему. Но вот и сам наш вождь.

Входит Антоний.

Мой вождь, захвачен Брут, захвачен Брут!

Антоний

Где он?

  Он цел и невредим, Антоний. 
И знай, что благородный Брут живым 
Не сдастся никогда и никому: 
Он огражден богами от бесчестья. 
Живой ли вам предстанет он иль мертвый, 
Себе вовеки не изменит Брут. 

Антоний

Нет, то не Брут, приятель, хоть добыча, 
Поверь, не меньшая. Держать при нем 
Почетный караул! В таких мужах 
Друзей иметь мне лучше, чем врагов. 
Узнайте, жив ли Брут или убит, 
И донесенье тотчас мне пошлите 
К Октавию в шатер. 

Уходят.

СЦЕНА 5

ДРУГАЯ ЧАСТЬ ПОЛЯ СРАЖЕНИЯ.

Входят Брут, Дарданий, Клит, Стратон и Волумний.

Брут

Ну, бедные осколки нашей рати, 
 

Клит

Статилий
Махал нам факелом, но не вернулся, - 
Взят в плен или убит. 

Брут

Мой Клит, садись!
"Убит" - мы только это слово слышим. 
Послушай, Клит... 

(Что-то шепчет ему.)

Клит

Я? Ни за что на свете!

Брут

Тогда молчи.

Клит

Скорей себя убью.

Брут

Дарданий... 

(Шепчет ему.)

Дарданий

Как! Чтоб это сделал я?

Клит

Дарданий!

Дарданий

Клит!

Клит

О чем ужасном Брут тебя просил?

Дарданий

Убить его. - Смотри, он размышляет.

Клит

 
Сосуд, что увлажнился ею взор. 

Брут

Мой друг Волумний, выслушай меня.

Волумний

Я слушаю, мой вождь.

Брут

Вот что, Волумний.
Дух Цезаря являлся дважды мне. 
Он в Сардах ночью в первый раз явился, 
А этой ночью - здесь, в Филиппах. Знаю - 
Мой час настал.

Волумний

Да нет же, полно, Брут!

Брут

Да, в этом я уверен, друг Волумний. 
Ты видишь, что творится в этом мире. 

Глухой шум за сценой.

Нас враг загнал на край обрыва. Лучше 
Самим нам в бездну броситься, чем ждать, 
Пока он нас туда столкнет. Мой друг, 
С тобою вместе мы учились в школе; 
Прошу тебя во имя старой дружбы: 
 

Волумний

Мой Брут, на это дружба не способна.

Снова шум.

Клит

Бежим, бежим! Здесь медлить нам нельзя.

Брут

Прощай же, Клит! - И ты! - И ты, Волумний! 
Стратон, все это время ты дремал; 
Прощай и ты, Стратон! - Друзья мои, 
Отрадно сердцу моему, что все же 
В друзьях не ошибался я всю жизнь. 
День пораженья даст мне больше славы, 
Чем Марк Антоний и Октавий могут 
Презренною победою снискать. 
Итак, вы все прощайте! Повесть жизни 
Своей уже досказывает Брут. 
Ночь гасит взор, покоя просит тело, 
Трудившееся только для него. 

Шум. За сценой крики: "Бегите! Бегите! Бегите!"

Клит

Бежим, мой вождь, бежим!

Брут

Прочь! - Я за вами.

Ты со своим останься господином. 
Ты - преданный соратник мой, Стратон. 
Вся жизнь твоя носила отблеск чести. 
Держи мой меч и отврати лицо, 
Когда я брошусь на него. Согласен? 

Стратон

Сперва дай руку. Господин, прощай!

Брут

Прощай, мой друг! - Доволен, Цезарь, будь: 
Свою пронзить мне вдвое легче грудь. 

Трубят отбой.

Входят Октавий, Антоний, Мессала, Люцилий и воины.

Октавий

Кто этот человек?

Раб Брута. - Где твой господин, Стратон?

Стратон

Он не отдался в плен, как ты, Мессала, 
И победителям оставил только 
 
И смерть его ни для кого не честь. 

Люцилий

Таким вам Брут предстал. - Спасибо, Брут: 
Ты доказал, как прав был твой Люцилий. 

Всех слуг его прошу я мне служить. - 
Приятель, у меня ты жить согласен? 

Стратон

Да, если получу я одобренье 
 

Октавий

Что о нем, Мессала, скажешь?

Мессала

Стратон, как вождь мой умер?

Я меч держал - он бросился на меч.

Мессала

Тогда возьми его. Он господину 
Последнюю услугу оказал. 

Был благороднейшим из римлян Брут. 
Всех заговорщиков подвигла зависть 
На Цезаря - всех, только не его. 
Один лишь он радел о благе общем 
 
Прекрасна жизнь его была. Сложились 
В нем так черты, что может встать природа 
И всем сказать: "Он человеком был!" 

Октавий

 
Обряд над ним свершится погребальный, 
Пусть ночью он, в убранстве надлежащем, 
Лежит, как воин, у меня в шатре. - 
Трубите же отбой! Делить пойдем, 
 

Уходят.

Примечания

24 См. прим. 5 к "Генриху IV", ч. I.

26 Эпикур, греческий философ IV-III вв. до н. э., учивший, что цель жизни есть наслаждение, физическое или умственное; был врагом суеверий и сторонником научного объяснения всех явлений.

27 Фазос - остров в северной части Эгейского моря, у берегов Фракии.

Составил А. А. Смирнов



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница