Автор: | Шекспир У., год: 1598 |
Категория: | Трагедия |
АКТ IV
СЦЕНА I
РИМ. КОМНАТА В ДОМЕ АНТОНИЯ.
Антоний, Октавий и Лепид сидят за столом.
Антоний
Итак, отмеченные здесь умрут. |
Октавий
Твой брат, Лепид, погибнуть должен. Ты |
Согласен? |
Лепид
Да. |
Октавий
Отметь его, Антоний. |
Лепид
С условьем, Марк Антоний, что погибнуть |
И Публий должен, сын твоей сестры. |
Антоний
Согласен. Вот он предан мною смерти. |
Сходи-ка ты в дом Цезаря, Лепид, |
За завещаньем. Мы должны решить, |
Как в нем урезать кое-что. |
Лепид
А я |
Вас тут застану? |
Если мы уйдем, |
То в Капитолий. |
Уходит Лепид.
Антоний
Тупой и неспособный человек, |
Пригодный на посылках быть! Ему ли |
Владеть одной из трех частей вселенной? |
Октавий
Так рассудил ты сам, и голос он |
Имел в совете тайном: вместе с нами |
Проскрипционный {19} список составлял. |
Антоний
Я видел больше дней, чем ты, Октавий. |
Его мы почестями нагрузили, |
Чтоб нес он вместо нас и груз клевет: |
Пусть тащит их, как золото - осел, |
Кряхтя, потея, хочет иль не хочет, |
По нами же намеченной дороге. |
Он донесет наш клад, куда нам надо, |
Как праздного осла, трясти ушами |
И на лугу пастись. |
Октавий
Пусть будет так. |
Все ж он испытанный и храбрый воин. |
Антоний
Как и мой конь, Октавий: потому-то |
Забочусь я о корме для него; |
Я обучил его сражаться, прыгать |
И останавливаться наскаку, |
Во всех движеньях подчиняясь мне. |
В известном смысле и Лепид таков - |
Его и погонять и школить надо. |
Бездарный малый! Корм его - объедки. |
Он только подражатель; что старо, |
Изжевано, то ново для него. |
Он служит нам орудием - и только. |
Теперь, Октавий, мы о важном деле |
Поговорим. Сбирают Брут и Кассий |
Так подберем союзников и пустим |
Все средства в ход и, всех друзей созвав, |
Начнем держать немедленно совет, |
Как лучше обнаружить то, что скрыто, |
И явные угрозы отвести. |
Октавий
Мы - как медведь, привязанный к столбу, |
И множество врагов нас окружает. |
Под их улыбками, боюсь, таится |
Пучина злобы. |
Уходят.
СЦЕНА 2
ЛАГЕРЬ БЛИЗ САРД {20} ПЕРЕД ПАЛАТКОЙ БРУТА.
Барабаны.
Входят с одной стороны Брут, Люцилий, Люций и воины, с другой стороны -
Титиний и Пиндар.
Брут
Эй, стой! |
Люцилий
Давай команду. Стой! |
Брут
Люцилий
Он - в двух шагах, а вот с приветом Пиндар |
Пришел от господина своего. |
Брут
Что ж, это кстати. - Господин твой, Пиндар, - |
Не знаю, сам ли изменился он, |
Или его приказы искажались, - |
Дал повод мне о многом пожалеть. |
Что сделал он. Но раз он недалеко, |
Все скоро объяснится. |
Пиндар
Я уверен, |
Что славный Кассий вновь таким предстанет, |
Каков он есть, - усердным, благородным. |
Брут
Не сомневаюсь. - Подойди, Люцилий. |
(Тихо)
Какой он оказал тебе прием? |
Люцилий
Достаточно внимательный, приличный; |
Но не было той теплоты душевной, |
Как раньше. |
Брут
Пылкий друг тобой описан, |
Который охладел. Заметь, Люцилий: |
Любовь, хворать и чахнуть начиная, |
Становится натянуто учтивой. |
Чужда уловок искренняя верность; |
А лживый человек - что конь задорный: |
Сперва он гордой поступью пленяет, |
Но если до крови его пришпорить, |
Он, спесь утратив, сразу жалкой клячей |
Окажется. - Идет сюда он с войском? |
Люцилий
Оно сегодня к ночи будет в Сардах; |
Но сам он вместе с конницей своей |
Сюда направился. |
За сценой марш.
Брут
Чу! Вот и он. |
Пойди ему навстречу не спеша. |
Входит Кассий с войском.
Эй, стой! |
Брут
Стой! Передай команду. |
Голоса.
1-й Воин
Стой! |
2-й Воин
Стой! |
3-й Воин
Стой! |
Кассий
Ты, благородный брат, меня обидел. |
Брут
Вы, боги, судьи мне! - Не обижаю |
Врагов я - и обидел брата? |
Кассий
Брут! |
Под сдержанностью злобу ты скрываешь, |
И если ты меня... |
Брут
Потише, Кассий. |
Тебя я знаю. Говори спокойно. |
Мы пред лицом обеих наших армий |
Должны не спорить, а являть пример |
Согласья. Так вели ж им отойти. |
В моем шатре ты душу облегчишь; |
Кассий
Эй, Пиндар! |
Начальники пусть отведут отряды |
Немного в сторону. |
Брут
Люцилий, сделай то же. Никого, |
Люцилий и Титиний, не впускайте |
Во время совещанья в мой шатер. |
Уходят.
СЦЕНА 5
В ПАЛАТКЕ БРУТА.
Входят Брут и Кассий.
Кассий
Вот в чем я вижу для себя обиду: |
Тобой наказан строго Люций Пелла |
За взятки в Сардах. Он - знакомец мой; |
Я за него просил тебя в письме, |
Но ты письмо оставил без вниманья. |
Брут
Таким письмом ты сам себя обидел. |
Кассий
Придирчивым по пустякам. |
Брут
Позволь |
И мне сказать, что сильно осуждают |
Тебя за то, что любишь греть ты руки - |
Что должности ты недостойным людям |
За деньги продаешь. |
Кассий
Я - руки грею? |
Клянусь богами я, не будь ты Брут, |
Была бы эта речь твоя - последней. |
Брут
Пороку имя Кассия - защита: |
Оно тебя от кары ограждает. |
Кассий
От кары! |
Брут
Припомни март, припомни иды марта. |
Не ради ль справедливости убит был |
Великий Цезарь? Был ли кто так низок, |
Что свой кинжал в него вонзил тогда |
Не ради справедливости? Мы все |
За то, что он потворствовал ворам, - |
Ужель теперь марать мы станем пальцы, |
Польстясь на весь тот хлам, который можно, |
Отличьями торгуя, загребать? |
Псом лучше стать и лаять на луну, |
Чем быть подобным римлянином! |
Кассий
Брут! |
Не забывайся, на меня не лай. |
Не потерплю я травли. Старше я |
Тебя как воин; мне пристало больше |
Условья ставить. |
Брут
Брось, ты не таков. |
Кассий
Таков! |
Брут
Нет, не таков! |
Кассий
Не раздражай меня, иль я забудусь. |
Побереги себя и замолчи. |
Брут
Прочь, жалкий человек! |
Что? Что я слышу? |
Брут
Ты выслушаешь все, что я скажу. |
Не отступлю пред яростью безумца. |
Твой дикий взгляд меня не устрашит. |
Кассий
О боги, боги! Это все стерпеть! |
Брут
Да, и не только это. |
Бесись, пока в тебе не лопнет сердце |
Надменное. Рабов своих пугай |
Запальчивостью. Что ж мне - унижаться? |
Вести себя угодливо, смиренно |
При виде этой дури? Яд ее, |
Клянусь богами, ты проглотишь сам, |
Хотя б ты подавился; и отныне |
Ты для меня посмешище - и только, |
Когда кипишь. |
Кассий
Вот до чего дошло! |
Брут
Себя ты лучшим воином назвал, - |
Обрадуешь меня. Я поучиться |
У более достойного готов. |
Кассий
Как ты во всем ко мне несправедлив! |
Назвал себя я старшим, а не лучшим. |
Сказал я разве "лучший"? |
Брут
Все равно. |
Сказал иль не сказал. |
Кассий
Меня б и Цезарь |
Не смел обидеть так. |
Брут
Молчи, молчи! |
С ним так себя вести ты не посмел бы. |
Кассий
Я не посмел бы? |
Брут
Нет. |
Кассий
Я не посмел бы так себя вести? |
Брут
Клянусь твоею жизнью, не посмел бы. |
Кассий
Чтоб я того не сделал, в чем раскаюсь. |
Брут
Раскайся в том, что сделал ты! Угрозы |
Мне не страшны твоя. Они, как воздух, |
Проносятся. Я их не ощущаю - |
Так чувством чести я вооружен. |
Я посылал за золотом к тебе - |
Ты отказал мне в нем. До грязных средств |
Его собрать я не унижусь. Лучше |
Я в драхмы {21} перелью по каплям кровь, |
Перечеканю сердце на монету, |
Чем стану вымогать из грубых рук |
Крестьянские гроши. Ты отказал |
Мне в деньгах для уплаты легионам. |
Такой поступок Кассия достоин? |
Так с Кассием я мог бы поступить? |
Когда так жаден станет Брут, что сможет |
В презренных деньгах другу отказать, - |
Пусть сокрушат его все ваши громы, |
О боги! |
Я тебе не отказал. |
Брут
Неправда! |
Кассий
Да нет же! Извратил мои слова |
Дурак гонец. Брут разорвал мне сердце! |
Должны мы слабости друзьям прощать, |
А ты теперь мои преувеличил. |
Брут
Когда они меня задели больно. |
Кассий
Не любишь ты меня. |
Брут
Твоих пороков. |
Кассий
Таких пороков друг не замечает. |
Брут
Не замечает льстец, хотя б они |
Огромны были, как Олимп. |
Кассий
Сюда, сюда, Антоний и Октавий, |
И отомстите только мне! Устал |
От жизни Кассий. Другу ненавистен, |
Как раб изруган. Каждый грех записан, |
Разобран, крепко затвержен и может |
Быть брошен мне в лицо. Готов |
Я душу выплакать. Вот мой кинжал, |
Я обнажаю грудь. В ней сердце скрыто, |
Что золота дороже, что ценнее, |
Чем Плутоса подземные богатства. |
Им возмещу я золото, в котором |
Я отказал тебе. Возьми его, |
Иль ты не римлянин. Клинок вонзи, |
Как в Цезаря. Я знаю - и в тот миг |
Ты больше, чем когда-либо меня, |
Любил его. |
Брут
Вложи кинжал в ножны. |
Беснуйся сколько хочешь, - этим ты |
Позоришь только сам себя. О Кассий, |
С ягненком ты имеешь дело: в нем |
Огня не больше, чем в кремне, который, |
Заискрившись от множества ударов, |
Кассий
Для того ли |
Жил Кассий, чтобы Брута потешать, |
Когда в крови сдержать не может бури? |
Брут
В словах я тоже невоздержным был. |
Кассий
Хоть это ты признал. Так дай мне руку. |
Брут
И сердце дам. |
Кассий
О Брут!.. |
Брут
Ну, что с тобою? |
Кассий
От матери наследовал я пылкость. |
Люби меня настолько, чтобы вспышки |
Мои сносить. |
Брут
Да, Кассий, и отныне |
Твой Брут прощать их будет так, как будто |
Не ты меня бранишь, а мать твоя. |
Поэт (за сценой)
Меж ними жаркий спор. Нельзя им быть |
Наедине. |
Люцилий (за сценой)
Я не пущу тебя. |
Поэт (за сценой)
Лишь смерть меня удержит! |
Вбегает Поэт, за ним - Люцилий, Титиний и Люций.
Кассий
Ты что? Зачем ты здесь? |
Поэт
Стыдитесь, полководцы! Что случилось? |
Я к дружбе и согласью вас зову. |
Внемлите мне: я дольше вас живу. |
Кассий
Ха-ха! Как плохо циник {22} срифмовал! |
Брут
Ступай отсюда, дерзкий малый! Прочь! |
Кассий
Не гневайся: таков его обычай. |
Брут
Но места своего не помнит он. |
Что на войне нам делать с дураками? |
Кассий
Ступай, ступай! |
Уходит Поэт.
Брут
Люцилий и Титиний! На ночлег |
Пусть разместят начальники людей. |
Кассий
И, взяв с собой Мессалу, к нам вернитесь |
Немедленно. |
Люцилий и Титиний уходят.
Брут
Подай вина мне, Люций. |
Уходит Люций.
Кассий
Не знал я, что ты можешь так вспылить. |
Брут
От многих горестей я болен, Кассий. |
Кассий
Ты философию свою забыл, |
Давая волю над собой невзгодам. |
Брут
Кто тверже в горе? Порция скончалась. |
Кассий
Брут
Скончалась. |
Кассий
И, на тебя набросившись, избег |
Я смерти? О, какой удар жестокий! |
Она хворала? |
Брут
Да, тоской по мне |
И тем, что так усилились Антоний |
С Октавием. Один гонец доставил |
Мне обе вести. Тронувшись в уме, |
Она горящий уголь проглотила. |
Кассий
Так и погибла? |
Брут
Да. |
Кассий
О боги, боги! |
Входит Люций с вином и свечой.
Брут
Не будем говорить о ней. - Вина! - |
Я в кубке погребаю нашу ссору. |
(Пьет.)
Кассий
Я жажду благородного залога - |
Любовью Брута вдосталь не напьюсь. |
(Пьет.)
Брут
Войди, Титиний! |
Уходит Люций.
Входят Титиний и Мессала.
Здравствуй, друг Мессала! |
Теперь подсядем потесней к свече |
И обсужденьем наших дел займемся. |
Кассий
О Порция! |
Брут
Прошу тебя, довольно. - |
Мессала, пишут мне, что Марк Антоний |
И молодой Октавий с сильным войском |
Идут на нас и держат путь к Филиппам. |
Мессала
И я такие вести получил. |
Брут
Еще какие? |
Мессала
Уж сто сенаторов казнить успели, |
В проскрипционный список их включив. |
Брут
Тут наши сведенья не совпадают. |
Мне пишут о семидесяти жертвах |
Проскрипций. Среди них и Цицерон. |
Кассий
И Цицерон? |
Мессала
Да, Цицерон погиб. |
Он тоже был объявлен вне закона. - |
Мой господин, тебе жена писала? |
Брут
Нет. |
Мессала
И ты о ней не получал известий? |
Брут
Нет. |
Мессала
Странно. |
Брут
Что бы значил твой вопрос? |
Тебе о ней писали что-нибудь? |
Мессала
Нет, господин. |
Брут
Мессала
Как римлянин, перенеси ее: |
Твоя жена покончила с собою. |
Брут
Прощай, о Порция! Мы все умрем. |
Была ты смертной тоже. Эта мысль |
Дает мне силу вынести удар. |
Мессала
Вот так должны великие сердца |
Переносить великие утраты. |
Кассий
Хотя в душе такой же я философ, |
Но так владеть собой я не могу. |
Брут
Так перейдем к живым делам. Должны ли |
Мы двинуться немедленно к Филиппам? |
Кассий
Нет, не должны. |
Брут
Скажи нам, почему? |
Кассий
Пусть лучше неприятель ищет нас, |
И средства. В неподвижности вернее |
Мы бодрость, силы, свежесть сохраним. |
Брут
Хороший довод лучшим уступает. |
Повсюду здесь и до Филипп народ |
Покорен нам, но не по доброй воле: |
Он контрибуциями раздражен. |
Когда бы враг чрез этот край прошел, |
К нему бы недовольные пристали, |
Он духом бы окреп и стал сильней. |
От этих преимуществ у Филипп |
Его отрежем мы, в тылу оставив |
Такой народ. |
Кассий
Послушай, милый брат... |
Брут
Позволь договорить. - Заметьте также, |
Что всех друзей уже собрали мы, |
Полны с избытком легионы наши, |
В зените мы, едва ли не на склоне, |
А неприятель с каждым днем растет. |
Он мчит их к счастью, если не упущен, |
А иначе все плаванье их жизни |
Проходит среди мелей и невзгод. |
Так мы теперь - на гребне у волны |
И плыть должны с услужливым потоком |
Иль счастье упустить. |
Кассий
Тогда - вперед! |
Я тоже войско поведу к Филиппам. {23} |
Брут
Подкралась ночь, пока мы совещались. |
Необходимости должна природа |
Покорствовать. Расплатимся же с нею |
Коротким сном. Все решено? |
Кассий
Да, все. |
Покойной ночи! И с утра - в поход. |
Брут
Эй, Люций! |
Входит Люций.
Дай одежду мне ночную. |
Мессала и Титиний, доброй ночи. - |
Покойной ночи, благородный Кассий. |
Кассий
Мы дурно начали ее, о брат мой! |
Пусть никогда нас впредь не разлучает |
Такая ссора, Брут. |
Брут
Забыто все. |
Кассий
Прощай же. |
Брут
Доброй ночи, милый брат. |
Титиний и Мессала
Покойной ночи, Брут. |
Брут
Прощайте все. |
Уходят все, кроме Брута.
Входит Люций, неся ночную одежду.
Дай мне одежду. Лютня где твоя? |
Люций
Она в шатре. |
Брут
Ты дремлешь, бедный мальчик? |
Я не корю тебя: ты так устал! |
И на подушках спит в моем шатре. |
Люций (зовет)
Варрон и Клавдий! |
Входят Варрон и Клавдий.
Варрон
Ты звал нас, господин? |
Брут
Пожалуйста, ночуйте у меня. |
Я вас, быть может, скоро разбужу |
И к Кассию отправлю с порученьем. |
Варрон
Так мы дождемся приказанья стоя. |
Брут
Нет, нет, друзья, ложитесь. Может быть, |
Я передумаю. - Вот, Люций, книга, |
Которую я так искал: в карман |
Ночной одежды я ее засунул. |
Варрон и Клавдий ложатся.
Люций
Я помню, господин мой, что не брал. |
Брут
Прости, мой милый мальчик; я рассеян. |
Способен ли ты, сон с себя немного |
Люций
Когда тебе угодно, - я готов. |
Брут
Да, мне угодно, милый. |
Тебя я утруждаю, но ты добр. |
Люций
Таков мой долг. |
Брут
Я злоупотреблять им не хотел бы: |
Я знаю - молодости нужен сон. |
Люций
Но, господин, я уж поспал немного. |
Брут
Вот это так; и будешь спать еще. |
Я не надолго задержу тебя. |
Жив буду - отплачу тебе добром. |
Люций играет и поет, к концу песни он засыпает.
Напев сонлив. Убийственной дремотой, |
Как палицей свинцовой, поражен |
Мой музыкант. - Покойной ночи, Люций! |
Я не жесток - не разбужу тебя. |
Чтоб лютню не сломал ты, покачнувшись, |
Ее возьму я. Спи, мой добрый мальчик... |
Посмотрим, сохранилась ли закладка |
Там, где читал я книгу. Вот она. |
Появляется Дух Цезаря.
А! Кто здесь? |
Усталость глаз, должно быть, создала |
Чудовищное это привиденье. |
Оно приблизилось. Ты существуешь? |
Не небожитель? Добрый дух? Иль злой - |
Коль скоро стынет кровь моя от страха? |
Скажи: кто ты такой? |
Дух
Злой дух твой, Брут. |
Брут
Зачем явился ты? |
Дух
Сказать, что ты меня в Филиппах встретишь. |
Брут
Мы, значит, свидимся еще? |
Дух
В Филиппах. |
Брут
Ну хорошо, в Филиппах жду тебя. |
Когда мой страх улегся, ты исчез. |
Злой дух, беседу я продлить хотел бы. - |
Эй, Люций! Клавдий и Варрон, проснитесь! |
Варрон! |
Люций
Брут
Он думает, что все еще играет. - |
Проснись же! |
Люций
Что, господин? |
Брут
Ты, Люций, закричал со сна, должно быть? |
Люций
Брут
Да, крикнул. Или что-нибудь увидел? |
Люций
Нет, ничего. |
Брут
Засни опять! - Проснись, приятель Клавдий! - |
И ты, Варрон! |
Мой господин!.. |
Варрон
Мой господин!.. |
Брут
Вы почему со сна кричали оба? |
Кричали? Мы? |
Брут
Да. Что вы увидали? |
Варрон
Я - ничего, мой господин. |
Ни я. |
Брут
Снесите брату Кассию привет: |
Пусть утром выступит в поход пораньше; |
Мы двинемся за ним. |
Варрон и Клавдий
Уходят.
Примечания
19 Проскрипции, или проскрипционные списки - особые списки, составлявшиеся главарями победившей партии. Лица, которые вносились в эти списки, объявлялись вне закона, и их имущество конфисковывалось в пользу главарей победившей партии.
20 Сарды - столица Лидии, в Малой Азии.
22 Циниками назывались последователи философской школы, проповедывавшие первобытную простоту нравов и отношений между людьми.
23 Филиппы - город в Македонии возле Фракии, неподалеку от побережья Эгейского моря.