Автор: | Шекспир У., год: 1598 |
Категория: | Трагедия |
АКТ III
СЦЕНА 1
РИМ. ПЕРЕД КАПИТОЛИЕМ. НАВЕРХУ ЗАСЕДАЕТ СЕНАТ.
У входа в Капитолий толпа, среди нее - Артемидор и Прорицатель.
Трубы.
Входят Цезарь, Брут, Кассий, Каска, Деций, Метелл Цимбр, Требоний, Цинна,
Антоний, Лепид, Попилий, Публий и другие.
Цезарь
Настали иды марта. |
Прорицатель
Да, Цезарь, но еще не миновали. |
Артемидор
Привет, о Цезарь! Прочитай вот это. |
Деций
Тебя Требоний просит на досуге |
Прочесть его смиренное прошенье. |
Артемидор
Сперва мое прочти, великий Цезарь! |
Оно тебя касается всех ближе. |
Цезарь
Артемидор
Прочти его без промедленья, Цезарь! |
Цезарь
Он сумасшедший, что ли? |
Публий
Прочь с дороги! |
Кассий
На улицах с прошеньями полезли! |
(Цезарю и его спутникам)
Войдем в сенат. |
Цезарь входит в Капитолий, за ним - остальные.
Все сенаторы встают. |
Попилий (Кассию)
Желаю вам удачи в предприятье. |
Кассий
В каком, Попилий? |
Попилий
До свиданья. |
(Направляется к Цезарю.)
Что |
Сказал Попилий Лена? |
Кассий
Он пожелал удачи нам. Боюсь, |
Что заговор раскрыт. |
Брут
Смотри, подходит |
Он к Цезарю. Следи за ними. |
Кассий
Каска, |
Будь скор. Боюсь, что помешают нам. - |
Брут, что нам делать? Если это так, |
То Кассию иль Цезарю конец. |
Я заколю себя. |
Брут
Будь стойким, Кассий! |
С ним говорит Попилий не про нас: |
Смеется он, я безмятежен Цезарь. |
Кассий
Требоний помнит роль свою. Ты видишь, |
Вот он Антония уводит, Брут. |
Уходят Требоний и Антоний.
Деций
А где Метелл? Пусть он подаст сейчас же |
Прошенье Цезарю. |
Брут
Уже пошел; |
Вокруг него теснитесь. Помогайте. |
Цинна
Ты, Каска, первый нанесешь удар. |
Цезарь
Готовы ль все? Какие упущенья |
Исправят Цезарь и его сенат? |
Метелл
Великий, славный и могучий Цезарь, |
Услышь мольбу смиренную Метелла... |
(Опускается на колени.)
Цезарь
Тебя, Метелл, предупредить я должен: |
Таким низкопоклонничаньем можно |
Разжечь в обыкновенных людях кровь |
И превратить решенья и декреты |
В игрушку для детей. Считать нелепо |
Кровь Цезаря столь пылкой, что ее |
Все то, что может размягчить глупцов: |
Умильные слова, подобострастье |
И раболепно-низменная лесть. |
Твой брат по приговору изгнан. Если |
Ты гнешься, льстишь и молишь за него, - |
Я отшвырну тебя, как пса с дороги. |
Знай - Цезарь справедлив и без причин |
Не милует людей. |
Метелл
Быть может, более достойный голос, |
Который будет Цезарю приятней, |
Раздастся в пользу брата моего? |
Брут
Целуя руку, но не льстя тебе, |
Прошу я, Цезарь, чтобы Публий Цимбр |
Теперь же был из ссылки возвращен. |
Цезарь
Как! Брут? |
Кассий
Прости его, прости, о Цезарь! |
И просит о помилованье Цимбра. |
Цезарь
Будь я - как вы, я уступил бы вам; |
Будь я просить способен - внял бы просьбам; |
Но сходен я с Полярною звездой, |
Спокойною и непоколебимой, |
Как ни одно другое из светил. |
Сверкает небо искрами без счета, |
И все они - огни, и каждый светит, |
Но неподвижна лишь одна из всех. |
И то же - в мире: он кишит людьми, |
А люди - это плоть, и кровь, и разум; |
Но лишь один известен в мире мне, |
На высоте своей несокрушимый, |
Незыблемый. И то, что это - я, |
Хочу я показать вам на примере: |
Был твердым я - и Цимбра я изгнал; |
Останусь твердым - в Рим он не вернется. |
Цинна
О Цезарь!.. |
Прочь! Олимп ты сдвинуть хочешь? |
Деций
Великий!.. |
Цезарь
Брут напрасно гнул колени. |
Каска
Так говорите, руки, за меня! |
(Поражает Цезаря кинжалом.)
Вслед за ним наносят удары все остальные заговорщики, последним - Марк Брут.
Цезарь
Et tu, Brute? {15} Так пади же, Цезарь! |
(Умирает.)
Сенаторы и народ в ужасе разбегаются. |
Цинна
Свобода! Воля! Тирания пала! |
По улицам бегите с этим кличем. |
Кассий
С общественных трибун провозглашайте: |
"Свобода, воля, сбросил рабство Рим!" |
Брут
Народ! Сенаторы! Откиньте страх. |
Бежать не надо. Честолюбья долг |
Уплачен. |
Каска
Деций
И Кассий! |
Брут
А Публий где? |
Цинна
Вот он, ошеломленный мятежом. |
Метелл
Все будем вместе, чтоб какой-нибудь |
Друг Цезаря... |
Брут
Зачем же вместе? - Публий, успокойся |
И римлян успокой. Мы никого |
Не тронем. |
Кассий
И расстанься лучше с нами, |
Чтобы народ, накинувшись на нас, |
Твою не мог обидеть старость, Публий. |
Брут
Да, за вину в ответе только мы, |
Свершившие все это. |
Возвращается Требоний.
Кассий
Антоний где? |
Требоний
Мужчины, дети, женщины вопят |
И мечутся, как будто гибнет мир. |
Брут
Явите, Парки, вашу волю нам. |
Мы знаем, что умрем. Но в смертный час |
Мысль об отсрочке нас, людей, заботит. |
Кассий
Что ж, кто у жизни срезал двадцать лет, |
Отрезал столько ж лет у страха смерти. |
Брут
А если так, то смерть - благодеянье. |
Мы Цезарю услугу оказали, |
Страх смерти сократив ему. Нагнемся - |
Омочим руки до локтей себе |
В его крови, мечи окрасим ею, |
Потом пойдем на рыночную площадь |
И, потрясая рдеющим оружьем, |
Воскликнем все: "Свобода, воля, мир!" |
Кассий
Омоем кровью руки. - Сквозь века |
К неведомым народам и наречьям |
Брут
И сколько раз умрет на сцене Цезарь, |
Который, вот, лежит у ног Помпея, |
Став не дороже праха! |
Кассий
Столько ж раз |
Потомки назовут нас братством граждан, |
Освободивших родину свою. |
Деций
Ну что ж, идем? |
Кассий
Да, все пойдем к народу. |
Брут - впереди. Мы шествие его |
Украсим лучшими сердцами Рима. |
Брут
Стой, кто идет? |
Входит Слуга Антония.
Слуга (падает на колени перед Брутом)
Так велено мне, Брут, склонить колени, |
Так Марк Антоний мне велел пасть ниц |
И так сказать, простершись пред тобою: |
"Брут благороден, мудр, отважен, честен; |
Скажи, что Брута я люблю и чту, |
Что Цезаря я чтил, любил, боялся. |
И если Брут Антонию позволит |
Прийти без опасенья и узнать, |
Чем заслужил великий Цезарь смерть, |
То будет меньше мертвый Цезарь дорог |
Антонию, чем Брут живой. И будет |
Антоний всюду с благородным Брутом |
Среди волнений этих смутных дней, |
Как верный друг". - Так говорит Антоний. |
Брут
Я римлянином доблестным и мудрым |
Всегда его считал. |
Пусть он придет, и я ручаюсь честью, |
Что невредимый, удовлетворенный |
Отсюда он уйдет. |
Слуга
Иду за ним. |
(Уходит.)
Брут
Уверен я, что нам он другом станет. |
Кассий
Боюсь его я очень. Тайный голос |
Мне никогда не лгал. |
Брут
Но вот и он. |
Входит Антоний.
Привет тебе, Антоний! |
Антоний
О мощный Цезарь, как ты низко лег! |
Ужели все твои завоеванья, |
Триумфы, почести, трофеи к этой |
Ничтожной мере сведены? Прощай! - |
Не знаю я, что здесь решили вы, - |
Кому еще хотите кровь пустить? |
Но если мне, то лучше нет ни часа, |
Чем час его кончины, ни орудья, |
Чем эти благороднейшею кровью |
Земли обогащенные мечи. |
И если вы враги мне, то молю вас - |
Пока еще у вас дымятся руки, |
Исполните ваш замысел сейчас. |
Охотнее не встретил бы я смерть, |
Чем здесь, близ Цезаря, от тех же рук, |
От вас, умы отборнейшие Рима. |
Брут
О, не проси у нас, Антоний, смерти! |
Хотя бы ты, глядя на наши руки, |
На нашу жертву, видел в нас зверей, - |
Ведь только руки наши видишь ты |
И дело их кровавое; не видишь |
Ты наших, полных жалости, сердец. |
И эта жалость к страждущему Риму |
(Как изгоняется огонь-огнем, |
Так жалость изгоняет в сердце жалость) |
Сразила Цезаря. Но для тебя |
Снабжен свинцовым острием {16} наш меч, |
Бессильна ярость наших рук. Сердца |
Благожелательно и с уваженьем, |
По-братски открываем мы тебе. |
Кассий
Ты примешь равное участье с нами |
Брут
Лишь потерпи, пока мы успокоим |
От страха обезумевший народ, - |
И ты тогда узнаешь, почему |
Я, Цезаря любивший в ту минуту, |
Когда его пронзал своим кинжалом, |
Так поступил. |
Антоний
Я в вашу мудрость верю. |
Пусть каждый окровавленную руку |
Свою мне даст. Я жму твою, Марк Брут, |
Затем твою, Кай Кассий. Дай мне руку |
Ты, Деций Брут; ты, Цинна; ты, Метелл; |
Ты, храбрый Каска мой, и ты, Требоний, |
В ряду последний - не в любви моей. |
Увы, что мне сказать вам всем, друзья? |
Ко мне доверье ваше шатким стало, |
И вы должны считать, что мне открыты |
Лишь два дурных пути, - я льстец иль трус. - |
Да, признаюсь, тебя любил я, Цезарь; |
Не горше ль смерти для тебя, что я, |
Что твой Антоний жмет врагам твоим, |
В знак дружбы, кровью залитые руки, - |
И пред тобою, мертвым, о великий! |
О, если б столько ж глаз имел я, сколько |
Тебе нанесено смертельных ран, |
И так же бурно слезы лил из них, |
Как кровь из ран твоих струится! Это |
Пристало бы мне больше, чем дружить |
С твоими недругами. Юлий Цезарь! |
Прости! Здесь был ты загнан, мой олень, |
Здесь пал, и здесь охотники стоят, |
Еще залитые твоею кровью. |
Ты, мир, был лесом этого оленя, |
И был он гордостью твоей, о мир! |
Как, лежа здесь, ты сходен с красным зверем, |
Затравленным царями! |
Кассий
Антоний! |
Ты простишь меня, Кай Кассий: |
Такую речь сказал бы даже враг; |
Как друг, еще я холоден, умерен. |
Кассий
За восхваленье Цезаря тебя |
Я не корю. Но как ты будешь с нами? |
Считать ли нам тебя в числе друзей |
Иль без тебя пойти своей дорогой? |
Антоний
В знак дружбы я пожал вам руки. Правда, |
Взглянув на Цезаря, забылся я, |
Но я вам друг, и я вас всех люблю, |
Надеясь, что от вас еще услышу, |
Как Цезарь мог опасен быть и чем. |
Брут
Иначе наш поступок был бы зверством! |
Так вески наши доводы, Антоний, |
Что если бы ты Цезарю был сыном, |
То все же их отвергнуть бы не мог. |
Антоний
Прошу я разрешенья с этим прахом |
На площадь выйти и, как друг, с трибуны |
Надгробным словом Цезаря почтить. |
Брут
Да, Марк Антоний. |
Кассий
На два слова, Брут. |
(Говорит ему тихо)
Не знаешь ты, что делаешь: нельзя |
Дать говорить Антонию с трибуны. |
Пойми, он может сильно возбудить |
Народ своею речью. |
Брут (тихо)
Нет, прости, |
Я на трибуну первый поднимусь. |
Я объясню, чем наш поступок вызван, |
И заявлю, что с нашего согласья |
Антоний речь свою произнесет; |
Что мы решили Цезарю отдать |
Последний долг, исполнить все обряды. |
Кассий (тихо)
Не знаю, но не по сердцу мне это. |
Брут
Возьми же тело Цезаря, Антоний, |
Но в речи нас не вздумай осуждать, |
А Цезаря ты славословить волен. |
И заяви, что мы согласье дали |
На эту речь, а иначе ты будешь |
От погребенья отстранен. И должен |
Трибуну ты занять вослед за мною, |
Когда я кончу речь. |
Антоний
Да будет так. |
Мне большего не надо. |
Брут
Иди ж за нами, тело обрядив. |
Уходят все, кроме Антония.
Антоний
Прости меня, окровавленный прах, |
Что кроток я с твоими палачами! |
Останки благороднейшего мужа, |
О, горе кровь бесценную пролившим! |
Пророчу я над ранами твоими - |
Над красными губами ртов, отверстых |
В немой мольбе о помощи моей, - |
Что поразит тела людей проклятье: |
На всю Италию нагрянет ярость - |
Гражданская свирепая война. |
Так в обиход войдут разгром и кровь, |
Чудовищное станет столь обычным, |
Что матери взирать с улыбкой будут |
На четвертованных своих детей. |
Всю жалость истребит привычка к зверствам, |
И с гневной Атой, вышедшей из ада, |
Дух Цезаря подымется на мщенье |
И голосом державным прокричит: |
"Всем смерть!" - собак войны с цепи спуская; |
И смрадом трупов, ждущих похорон, |
Наполнит землю это злодеянье. |
Входит Слуга.
Слуга
Да, Марк Антоний, так. |
Антоний
Его ведь вызвал Юлий Цезарь в Рим? |
Слуга
И он уже находится в пути, |
А на словах велел мне передать... |
(Замечает труп Цезаря.) |
О Цезарь!.. |
Антоний
Душа болит? Так отойди и плачь. |
Скорбь заразительна. Мои глаза, |
В твоих увидя грустный жемчуг слез, |
Туманятся. - Так господин твой едет? |
Слуга
В десятке миль заночевал от Рима. |
Антоний
Спеши к нему я расскажи, что видел. |
Рим в трауре теперь, опасен Рим, |
И здесь Октавию еще не место. |
Так и скажи ему. - Нет, погоди! |
Сначала труп на Рыночную площадь |
Узнаю, как относится народ |
К жестокости кровавых палачей, - |
И юному Октавию тогда |
Ты лучше обрисуешь положенье. |
Ну, помоги! |
Уходят, унося тело Цезаря.
СЦЕНА 2
ФОРУМ. {17}
Входят Брут, Кассий и толпа горожан.
Горожане
Хотим отчета! Дайте нам отчет! |
Брут
Тогда - за мной. Внемлите мне, друзья. - |
Отправься, Кассий, на другую площадь, |
И мы толпу разделим. - |
Меня кто хочет слушать - стойте здесь; |
Кто - Кассия, за Кассием ступайте. |
Отчет в убийстве Цезаря народу |
Мы отдадим. |
1-й Горожанин
2-й Горожанин
Я - Кассия; их выслушав обоих, |
Мы сможем доводы потом сравнить. |
Кассий уводит за собою части толпы. Брут всходит на трибуну.
3-й Горожанин
Брут благородный на трибуне. Тише! |
Брут
Спокойными останьтесь до конца. |
Римляне, сограждане и друзья! Выслушайте мою защиту. Соблюдайте тишину, чтобы меня услышать. Верьте мне ради моей чести и уважайте мою честь, чтобы верить мне. Судите меня по своему разумению и напрягите свой разум, чтобы быть лучшими судьями. - Если есть в этом собрании кто-нибудь, нежно любивший Цезаря, то я скажу ему, что Брут любил Цезаря не меньше его. И если он затем спросит меня, как же Брут восстал на Цезаря, то вот мой ответ: не потому я восстал, что меньше любил Цезаря, а потому, что больше любил Рим. Что предпочли бы вы - чтобы Цезарь жил, а вы все умерли рабами, или чтобы Цезарь умер, а вы все жили свободными людьми? Цезарь любил меня - и я оплакиваю его; он был счастлив - и я радуюсь за него; он был доблестен - и я почитаю его; но он был властолюбив - и я убил его. Итак, слезы - его любви, радость - его счастью, честь - его доблести и смерть - его властолюбию. Кто здесь так низок душой, что желал бы быть рабом? Если есть такой, - пусть назовется, потому что я обидел его. Кто здесь так туп, что не желал бы быть римлянином? Если есть такой, - пусть назовется, потому что я обидел его. Кто здесь так презренен, что не любит своего отечества? Если есть, - пусть назовется: я обидел его. - Жду ответа.
Толпа
Нет такого, Брут, нет такого!
Брут
Так, значит, я никого не обидел. С Цезарем я поступил только так, как вы поступили бы с Брутом. История гибели его записана в Капитолии: слава его заслуг не преуменьшена; преступления, за которые он принял смерть, не преувеличены.
Входят Антоний и другие, неся тело Цезаря.
Вот несут его тело. Ему отдаст последний долг Марк Антоний, который, хоть и не причастен его смерти, испытает на себе ее блага, заняв место в управлении республикой. Да и кто из нас не получит от этого благ? Вот мое последнее слово к вам: как для блага Рима я убил своего лучшего друга, так я себя убью тем же кинжалом, если отечеству будет угодно признать необходимой мою смерть.
Горожане
Живи, наш Брут! Живи! |
1-й Горожанин
Домой его с триумфом отведем. |
2-й Горожанин
Ему меж предков статую поставим. |
3-й Горожанин
4-й Горожанин
Чем Цезарь |
Хорош был, то мы увенчаем в Бруте. |
1-й Горожанин
Домой его проводим с ликованьем. |
Брут
Сограждане! |
2-й Горожанин
Тсс!.. Брут заговорил. |
1-й Горожанин
Вниманье! |
Брут
Позвольте мне, друзья, уйти спокойно. |
Я вас прошу остаться и почтить |
Прах Цезаря, прослушав речь, в которой |
Здесь, с разрешенья нашего, Антоний |
Заслугам Цезаря хвалу воздаст. |
Прошу вас без меня здесь оставаться, |
Пока Антоний будет говорить. |
(Уходит.)
1-й Горожанин
3-й Горожанин
Пусть на трибуну он взойдет. Мы слушать |
Готовы. - Марк Антоний, выходи! |
Антоний
Во имя Брута вас благодарю. |
(Поднимается на трибуну.)
4-й Горожанин
Что он сказал про Брута? |
3-й Горожанин
Только то, |
Что нас благодарит во имя Брута. |
4-й Горожанин
Посмей сказать дурное он о Бруте! |
1-й Горожанин
Тираном этот Цезарь был. |
3-й Горожанин
Конечно, |
Рим счастлив, что избавлен от него. |
2-й Горожанин
Антоний
Друзья! |
Горожане
Вниманье! Слушайте! |
Антоний
Внемлите, |
Друзья, собратья, римляне! Не славить |
Пришел я Цезаря, а хоронить. |
Людей переживают их грехи; |
Заслуги часто мы хороним с ними. |
Пусть будет так и с Цезарем. Представил |
Вам властолюбцем честный Брут его; |
А если так, то это тяжкий грех, |
И тяжко за него наказан Цезарь. |
Я, с разрешенья Брута и других, - |
Ведь Брут - достопочтенный человек, |
И все они, о, все достопочтенны, - |
Надгробным словом Цезаря почту. |
Он был мне другом верным, справедливым, |
А Брут - достопочтенный человек. |
С собой привел немало пленных Цезарь, |
Их выкупом обогатил казну, - |
Не в этом ли сказался властолюбец? |
Когда бедняк стонал, то Цезарь плакал, - |
Столь мягким не бывает властолюбье. |
Но Брут его считает властолюбцем, |
А Брут - достопочтенный человек. |
Все видели, как в праздник Луперкалий |
Я трижды подносил ему венец; |
Он трижды отвергал - из властолюбья? |
Но властолюбцем Брут его считает, |
А Брут, нет слов, почтенный человек. |
Я говорю, не чтобы спорить с Брутом; |
Я только то, что знаю, говорю. |
Вам всем он дорог был не без причины: |
Так где ж причина, чтоб о нем не плакать? |
О разум! Видно, ты к зверям бежал, |
А люди обезумели. - Простите. |
Я помолчу, чтобы прийти в себя. |
1-й Горожанин
Мне кажется, он дело говорит. |
2-й Горожанин
Да, если поразмыслить, то убили |
Несправедливо Цезаря. |
3-й Горожанин
Ну да; |
Боюсь - ему придет на смену худший. |
4-й Горожанин
Вы слышали, что он сказал? Венца |
Не принял Цезарь. Вот так властолюбец! |
1-й Горожанин
Раз это так, то горе им! |
2-й Горожанин
Бедняга! |
От слез глаза пылают, как огонь. |
3-й Горожанин
Нет в Риме благородней человека. |
Вниманье! Он опять заговорил. |
Антоний
Еще вчера одним лишь словом Цезарь |
Мог мир остановить, и вот - лежит, |
И не почтит его последний нищий. |
О граждане, будь склонен я разжечь |
У вас в умах и душах ярость бунта, |
Я повредил бы Кассию и Бруту, |
Достопочтенным людям, как известно. |
Я повредить им не хочу. Скорее |
Усопшему, себе и вам ущерб |
Я причиню, чем столь почтенным людям. |
Но за печатью Цезаря пергамент |
С его последней волей я нашел. |
Когда б народ услышал эту волю, - |
Простите, я ее не оглашу, - |
Он целовал бы раны мертвеца, |
Платки бы смачивал в крови священной, |
И люди бы просили волосок |
Его как драгоценность завещать |
Наследникам. |
4-й Горожанин
Прочти нам волю Цезаря, Антоний! |
Горожане
Прочти! Прочти! Мы знать ее желаем. |
Антоний
Нет, я, друзья, читать ее не стану. |
Зачем вам знать, как Цезарь вас любил? |
Ведь вы не камни, вы не пни, вы - люди, |
А завещанье Цезаря способно |
Людей воспламенить, свести с ума. |
Что было бы, когда бы вы узнали, |
Что он избрал наследниками вас! |
4-й Горожанин
Прочти завещанье! Мы желаем его слышать, Антоний! Ты нам должен прочесть его волю - волю Цезаря.
Антоний
Да погодите же, сдержитесь! Я |
Проговорился, вам о том сказав. |
От чьих кинжалов Цезарь пал, - боюсь. |
4-й Горожанин
Они изменники, а не почтенные люди.
Горожане
Волю Цезаря! Завещанье!
2-й Горожанин
Они злодеи, убийцы! Завещанье! Читай завещанье!
Антоний
Вы принуждаете меня читать? |
Так обступите тело, станьте в круг |
И завещателя позвольте мне |
Вам показать. Могу ли я сойти? |
Горожане
Сходи!
2-й Горожанин
Спускайся!
3-й Горожанин
Просим!
Антоний сходит с трибуны.
В круг! Станьте в круг!
1-й Горожанин
Отодвиньтесь от гроба! Не напирайте!
2-й Горожанин
Дайте место Антонию, благородному Антонию!
Антоний
Нет, не теснитесь так. Пошире круг! |
Горожане
Назад! Отступите! Дайте место!
Антоний
Кто не утратил слез, готовьтесь плакать. |
Вот этот плащ - всем вам знаком он. Помню, |
Как Цезарь в первый раз надел его |
В своем шатре: то было в летний вечер; |
Он в этот день нервийцев {18} одолел. |
Нож Кассия прошел вот здесь, глядите. |
Какую щель проделал злобный Каска! |
Тут нож вонзил любимый нежно Брут. |
Когда ж он вырвал свой клинок проклятый, |
Вслед бросилась, как бы к дверям - проверить, |
Ужели Брут так грубо постучал. |
Ведь Брут для Цезаря был ангел; боги, |
Как он его любил - известно вам! |
То был из всех ударов самый грубый. |
Когда великий Цезарь увидал, |
Что Брут кинжал занес, неблагодарность |
Сильнее рук предателей сразила |
Его совсем, и разорвалось сердце |
Великое; лицо плащом закутал |
И у подножья статуи Помпея, |
С которой кровь его стекала, пал |
Могучий Цезарь. Страшное паденье, |
Сограждане! Я, вы, все пали с ним, |
Кровавой дав измене власть над нами. |
Вы плачете? Вас жалость охватила? |
Благие слезы сердобольных душ! |
Их вызвал плащ изрезанный! Но вот |
Наш Цезарь сам: смотрите, как его |
1-й Горожанин
О страшный вид!
2-й Горожанин
О благородный Цезарь!
3-й Горожанин
Злосчастный день!
4-й Горожанин
Изменники, злодеи!
5-й Горожанин
О кровавое зрелище!
2-й Горожанин
Месть! Месть!
Горожане
Месть! Вперед! Ищите их! Громите! Жгите! Убивайте! Режьте! Ни одного изменника не оставим в живых!
Антоний
Сограждане, постойте! |
1-й Горожанин
Тише! Тише! Слушайте благородного Антония.
2-й Горожанин
Антоний
Друзья мои, я не хочу внезапно |
В водоворот восстанья вас увлечь. |
Все сделано почтенными людьми. |
Обид их личных я, увы, не знаю. |
Но все они почтенны и умны |
И, несомненно, вам отчет представят. |
Пришел я к вам не завладеть сердцами, |
И не оратор я такой, как Брут, |
А человек прямой, как всем известно, |
И верный друг. Они мне потому |
И разрешили речь, что нет ни веса |
В моих словах, ни страстности, ни силы, |
Чтобы разжечь народ. Я только прям, |
Я говорю, что вам самим известно, |
Я вам показываю раны друга - |
Несчастные, немые рты. Я слово |
Им уступаю. Но будь Брутом я, |
А он Антонием, - такой Антоний |
Вложил по языку и камни Рима |
Призвал к восстанью языками ран. |
Горожане
Мы восстанем!
1-й Горожанин
Сожжем дом Брута!
3-й Горожанин
Вперед! Искать заговорщиков!
Антоний
Сограждане! Послушайте меня! |
Горожане
Тише! Слушайте Антония! Благороднейшего Антония!
Антоний
Не знаете вы, что хотите сделать. |
Чем Цезарь вашу заслужил любовь? |
Нет, от меня узнать вам это надо: |
Про завещание забыли вы. |
Горожане
Верно! Завещанье! Стойте! Слушайте завещанье!
В нем сказано и скреплено печатью, |
Что каждому из римских граждан Цезарь |
Отказывает семьдесят пять драхм. |
2-й Горожанин
Ты будешь отомщен, великий Цезарь! |
3-й Горожанин
Державный Цезарь! |
Антоний
Дослушайте меня. |
Горожане
Тише!
Антоний
Всем вам он, сверх того, свои луга, |
Беседки, новые сады на Тибре |
В наследственное передал владенье, |
Чтоб развлекались вы, гуляли там. |
Таков был Цезарь! Кто его заменит? |
1-й Горожанин
Никто, никто! Идем! Идем! Живее! |
В священном месте прах его сожжем, |
Изменников. - Эй, поднимайте тело! |
2-й Горожанин
Бегите за огнем! |
3-й Горожанин
Ломайте скамьи! |
4-й Горожанин
Сиденья, рамы, двери, все ломайте! |
Толпа уносит тело Цезаря.
Антоний
Теперь пойдет! Ты на ногах, мятеж. |
Несись, куда захочешь! |
Входит Слуга.
Ну, что скажешь? |
Слуга
Уже Октавий прибыл, господин. |
Антоний
Где он? |
Слуга
Сейчас он в доме Цезаря, с Лепидом. |
Антоний
Иду туда. Он прибыл в добрый час. |
Все получить, чего мы захотим. |
Слуга
Он видел, как через ворота Рима |
Промчались, обезумев, Брут и Кассий. |
Антоний
Узнали, верно, как народ я поднял. |
К Октавию веди меня теперь. |
Уходят.
СЦЕНА 3
УЛИЦА.
Входит Цинна-поэт.
Цинна-поэт
Мне снилось, что я с Цезарем пирую; |
Зловещие меня тревожат мысли. |
Не вышел бы я из дому, но что-то |
Входят горожане.
1-й Горожанин
Как твое имя?
2-й Горожанин
3-й Горожанин
Где живешь?
4-й Горожанин
Женат или холост?
Каждому отвечай прямо.
1-й Горожанин
Да коротко.
4-й Горожанин
3-й Горожанин
Да честно, не то худо будет.
Цинна-поэт
Как мое имя? Куда иду? Где живу? Женат я или холост? - Так вот, чтобы каждому ответить прямо и коротко, разумно и честно, я заявляю разумно, что холост.
Это все равно, что сказать: кто женат, тот дурак. Боюсь, как бы не получить тебе от меня за это тумака. Дальше, прямо.
Цинна-поэт
Прямо: иду на похороны Цезаря.
1-й Горожанин
Цинна-поэт
Как друг.
2-й Горожанин
На это он ответил прямо.
Где ты живешь? Коротко.
Цинна-поэт
Коротко: живу близ Капитолия.
3-й Горожанин
Цинна-поэт
Честно: зовут меня Цинна.
1-й Горожанин
Разорвать его на части! Он заговорщик.
Я - поэт Цинна, я - поэт Цинна.
4-й Горожанин
Разорвать его за плохие стихи, разорвать его!
Цинна-поэт
4-й Горожанин
Все равно, его зовут Цинна. Вырвем у него из сердца это имя, и пусть убирается.
3-й Горожанин
Рви его на части, рви его!
Головней сюда! Пылающих головней! Для Брута! Для Кассия! Жгите все! Одни идите к дому Деция, другие - к дому Каски, третьи - к дому Лигария. Пошли!
Уходят.
Примечания
15 "И ты, Брут?" (лат.).
17 Форум - главная площадь в Риме, где происходили народные собрания.
18 Нервийцы - одно из галльских племен.