Юлий Цезарь.
Акт II

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1598
Категория:Трагедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

АКТ II

СЦЕНА I

РИМ. САД БРУТА.

Входит Брут.

Брут

Эй, Люций, встань! - 
Я не могу по ходу звезд узнать, 
Насколько близок день. - Ты слышишь, Люций? - 
Завидная вина - столь крепкий сон! - 
Ну, Люций, ну же! Встань! Протри глаза! 

Входит Люций.

Люций

Мой господин, ты звал?

Брут

Поставь мне в комнату свечу. Когда 
Зажжешь ее, приди сюда за мною. 

Люций

Иду, мой господин.

(Уходит.)

Брут

Он должен умереть. Его низвергнуть 
Велит мне не мой личный интерес, 
Но благо общее. Венца он жаждет. 
Венец его изменит? Вот вопрос. 
 
Будь осторожен, путник!.. Если мы 
Дадим ему венчаться, - сами вложим 
В него мы жало, чтоб он жалил нас. 
Величье тот во зло употребляет, 
Кто с властью совесть разлучил. Признаться, 
Не видел я, чтоб Цезарь покорялся 
Страстям скорей, чем разуму. Но скромность 
Для молодого честолюбья - то же, 
Что лестница, как это знают все. 
К ней обращен лицом по ней всходящий; 
Взобравшись же на верхнюю ступень, 
Он к лестнице становится спиною 
И смотрит в облака, презрев ступени, 
Его возведшие. Возможность эту 
Нельзя дать Цезарю. Каков он ныне - 
Не думай: этим спор не разъяснен; 
А думай лишь, что он, поднявшись, может 
До тех иль этих крайностей дойти. 
Считай его яйцом змеи, в котором 
 
И в скорлупе убей! 

Возвращается Люций.

Люций

Свечу я приготовил, господин. 
Ища кремень, я на окне увидел 
Вот этот запечатанный пергамент. 
Он не был там, когда я спать ложился. 
  (Передает ему письмо.) 

Брут

Ложись опять в постель. Еще темно. 
Скажи мне, мальчик: завтра иды марта? 

Люций

Не знаю, господин.

Брут

Взгляни на календарь; вернись с ответом.

Люций

Сейчас.

(Уходит.)

Брут

С такою силой молнии сверкают, 
Что я могу при свете их читать. 

(Читает письмо)

"Ты дремлешь, Брут. Проснись, узнай себя. 
Ужели Рим... Заговори, ударь, 
Исправь!" - "Ты дремлешь, Брут"? - 
 
И я их подбирал. 
 
"Ужели Рим..." Конец таков, должно быть: 
"Ужели Рим потерпит самовластье?" 
Как? Рим? Прогнал мой предок с улиц Рима 
Тарквиния, когда тот был царем. 
"Заговори, ударь, исправь!" - Призыв 
К словам и действиям? О Рим! Клянусь, 
Когда спасен ты будешь, то получишь 
От Брута все, к чему стремишься ты. 

Возвращается Люций.

Люций

Пятнадцатый день марта настает, 
Мой господин. 
В ворота стучат.

Брут

Так. Отопри - стучат.

Уходит Люций.

Со дня, когда меня встревожил Кассий,
Не знал я сна. 
Меж исполненьем страшного деянья 
И первым помыслом о нем вся жизнь 
 
У человека дух со смертным телом 
Советуется, - и природа наша 
При этом, словно маленькое царство, 
Восстание в себе претерпевает. 

Возвращается Люций.

Люций

Тебя желает видеть брат твой Кассий, {10}
Он у ворот.

Брут

Один ли он пришел?

Люций

Нет, много с ним других.

Брут

А ты их знаешь?

Люций

Нет, господин. На лбы надвинув шапки, 
Они плащами лица прикрывают, 
И я ни по одной черте не мог 
Их опознать. 

Брут

Сюда их приведи.

Уходит Люций.

Сообщники пришли. О заговор! 
Свой грозный лоб ты даже ночью прячешь, 
Когда всего свободней зло! Так где же 
 
Свой страшный скроешь лик? - Не нужно мглы; 
Прикрой его любезностью и смехом. 
Когда б он принял свой природный вид, 
То, даже погрузившись в мрак Эреба, 
Не мог бы подозренья избежать. 

Входят Кассий, Каска, Деций, Цинна, Метелл, Цимбр и Требоний.

Кассий

Боюсь, что мы спугнули твой покой. 
Брут, с добрым утром. Мы не помешали? 

Брут

Я с час уж на ногах. Не спал всю ночь. 
Знакомы ли мне спутники твои? 

Кассий

Знакомы все. И каждый среди них, 
К тебе с почтеньем относясь, желает, 
Чтоб о себе самом, о Бруте, мненье 
Всех благородных римлян ты делил. 
Вот здесь - Требоний. 

Брут

Рад ему сердечно.

Кассий

Брут

Ему я также рад.

Кассий

Вот - Каска. Это - Цинна. Вот Метелл.

Брут

Привет им всем! 
Какая тяжкая забота гонит 
От ваших глаз покой? 

Кассий

Позволь тебе сказать... 

(Шепчется с ним.)

Деций

С той стороны - восток. Уже светает?

Каска

Нет.

Цинна

Прости, он прав. Те серые оттенки 
На облаках - предвестники рассвета. 

Каска

Ошиблись оба вы. Вон там, куда 
Я направляю меч, восходит солнце, 
Гораздо дальше к югу. Надо помнить, 
Что нынче - молодое время года. 
Спустя два месяца огни зари 
Переместятся к северу. Восток же - 
Как раз за Капитолием, вон там. 

Брут

Кассий

И поклянемся замысел исполнить.

Брут

Нет, клятв не надо! Если римлян лица, 
Боль наших душ, бесчестье этих дней, 
Все эти побужденья - слишком слабы, 
То, во-время расставшись, возвратимся 
В ленивые постели. Предоставим 
Тиранству властвовать, пока мы все 
Поодиночке не падем. Но если, 
Как я уверен, в вас огня довольно, 
Чтобы разжечь и трусов, закалить 
И дряблые сердца у жен отвагой, - 
То есть ли надобность в каких-то шпорах, 
Чтоб на спасенье Рима нас поднять? 
Что может быть надежней слова римлян? 
К чему нам клятвы, если с честью честь 
Покончили на том, что это будет 
Или за это дружно мы умрем? 
Жрецы, лукавцы, трусы пусть клянутся, 
 
Привыкшие к обидам, негодяи, 
Которым веры нет. Но не позорьте 
Возвышенного нашего решенья, 
Безудержного пыла наших душ 
Предположеньем, будто их упрочить 
Должны мы клятвой. Каждой капле крови, 
Хранимой каждым римлянином, - гордо 
Хранимой, - осквернение грозит 
При нарушенье хоть частицы слова, 
Раз это слово римлянин дает. 

Кассий

Не постараться ль нам и Цицерона 
Привлечь? Он всей душою был бы наш. 

Каска

Нельзя нам упускать его.

Цинна

Конечно.

Метелл

О, пусть он к нам примкнет. Его седины 
Стяжают нам расположенье граждан 
И похвалу. Все будут говорить, 
 
Его степенность совершенно скроет 
И нашу молодость и буйный пыл. 

Брут

О нет, не будем откровенны с ним: 
К чужому начинанью никогда 
Он не примкнет. 

Кассий

Так обойдем его.

Каска

Да, не пригоден он.

Деций

Один ли Цезарь должен пасть?

Кассий

Вопрос
Уместен, Деций. Цезаря не должен, 
По-моему, Антоний пережить, 
Его любимец. Нам он стал бы злостным 
Врагом. Пусти он в ход свое влиянье, 
Мы все не обобрались бы забот. 
Предотвратить необходимо их: 
Пусть вместе с Цезарем падет Антоний. 

Брут

Кровавая не в меру мысль, Кай Кассий, - 
 
К убийству гнев и злобу примешав. 
Антоний - лишь один из членов тела. 
Жрецами будем, Кай, не мясниками; 
Мы против духа Цезаря восстали, 
А в духе человека крови нет. 
О, если б можно было дух убить, 
Не разрушая тела! Но, увы, 
За дух свой Цезарь кровь прольет. Друзья, 
Убьем его отважно, но безгневно, 
И не разрубим, как на корм собакам, 
А обрядим, как пищу для богов. 
Пусть наше сердце, как хозяин ловкий, 
На дикий шаг рабов своих толкнет 
И притворится, что на них сердит. 
Не злостный это шаг - необходимый, 
И очистительную жертву в нем 
Тогда народ увидит - не убийство. 
А про Антония забудьте: он 
Бессилен будет так же, как рука 
 

Кассий

И все же я Антония боюсь: 
Он слишком предан Цезарю... 

Брут

Не думай
О нем, мой добрый Кассий. Если любит 
Он Цезаря, то лишь себе опасен: 
Он от печали может умереть. 
Едва ли, впрочем: слишком расположен 
Он к играм, обществу и кутежам. 

Требоний

Не страшен он и пусть живет. Он будет 
Про скорбь свою со смехом вспоминать. 

Бьют часы.

Брут

Чу!.. Бьют часы.

Кассий

Они пробили три.

Требоний

Пора итти.

Кассий

Придет ли завтра Цезарь в Капитолий. 
С недавних пор он суеверен стал 
И резко отношенье изменил 
К приметам, сновиденьям, предсказаньям. 
Возможно, что чудесные явленья, 
Необычайный ужас этой ночи, 
Увещевания его авгуров {11} 
Удержат дома Цезаря. 

Деций

Не бойтесь:
Его уговорить сумею я. 
Он любит поговорку, что ловить 
Деревьями единорогов {12} надо, 
Медведей - зеркалами, сетью - львов, 
Слонов - посредством ям, людей - льстецами. 
Сказав же, что льстецов он не выносит, 
Ему особенно польщу я этим. 
Доверьтесь мне: 
Я на него влиять всегда умею 
И в Капитолий приведу его. 

Нет, лучше уж мы все за ним пойдем.

Брут

В восьмом часу, не правда ли? Не позже!

Кассий

Да, это крайний срок. Не опоздайте.

Метелл

Лигарий Цезаря не любит: Цезарь 
Бранил его за похвалы Помпею. 
Как странно, что о нем мы позабыли. 

Брут

Зайди к нему, мой друг Метелл: ко мне 
Он расположен, и не без причины; 
Пришли его сюда - он будет наш. 

Кассий

Светает. - До свиданья, Брут. - Друзья, 
Нам разойтись пора; но не забудьте 
Того, что решено. Явить себя 
Должны мы истыми сынами Рима. 

Брут

Друзья, имейте свежий вид, веселый. 
Пусть не сквозит наш умысел во взглядах: 
Носить его, как римские актеры, 
 
Примите же привет мой, все и каждый. 

Уходят все, кроме Брута.

Эй, Люций! Крепко спишь? Ну что ж, опейся 
Медвяной, тяжкою росою сна. 
Ни странных образов, ни сновидений 
В твой мозг еще заботы не вселили, - 
Вот почему твой сон глубок. 

Входит Порция.

Порция

Мой Брут!

Брут

Что, Порция, с тобой? Зачем ты встала? 
Ведь ты слаба здоровьем, и тебе 
Холодное, сырое утро вредно. 

Порция

Как и тебе. Украдкой ты покинул 
Свою постель. Нехорошо! Вчера 
Вдруг из-за ужина ты встал. Ходил 
В раздумье, со скрещенными руками, 
Вздыхая. Я окликнула тебя, - 
 
Вопрос я повторила, - почесал 
Ты лоб, ногой нетерпеливо топнув. 
Настаивала я, - ты не ответил 
И сделал мне сердито знак рукой, 
Чтоб я ушла. И я повиновалась, 
Боясь твое усилить раздраженье, 
И то уж бурное, и объясняя 
Его одним из тех приливов желчи, 
Каким в свой час подвержены мы все. 
Он не дает тебе ни спать, ни есть, 
Ни говорить, и если бы тебе 
Он так же изменил лицо, как нрав, 
Тебя бы не узнала я. Мой Брут, 
Мой милый муж, скажи мне, что с тобою? 

Брут

Мне просто нездоровится, поверь.

Порция

Мой Брут разумен. Против нездоровья 
Он меры принял бы. 

Брут

Я их приму.

Порция

Брут болен? А здорово ль, распахнувшись, 
Прогуливаться, утреннюю сырость 
Вдыхать? Брут болен? А презрев постель, 
Бросает вредоносной ночи вызов, 
Дает ее миазмам и простуде 
Усугубить болезнь! О нет, мой друг, 
В душе какую-то болезнь ты носишь, 
И знать ее я вправе, я должна. 
Тебя я на коленях заклинаю 
Моею красотой, когда-то славной, 
И всеми клятвами твоей любви, 
И сочетавшей нас великой клятвой - 
Мне, половине самого тебя, 
Сказать, в чем боль твоя. Какие шесть 
Иль семь людей к тебе являлись нынче, 
Скрыв лица даже от ночного мрака? 

Брут

Встань, милая.

Порция

Когда б и ты со мной был милым, Брут. 
Условлено ли в брачном договоре, 
Чтоб я не знала тайн твоих? Делю 
Я только в очень редкие часы 
С тобою жизнь - за трапезой, на ложе, 
Порой в беседах, и живу в предместье 
Твоей души! {13} О, Порция тогда - 
Наложница, а не супруга Брута. 

Брут

Нет, ты его достойная жена 
И дорога ему, как капли крови 
В его тревожном сердце. 

Порция

А если так, я тайну знать должна. 
Я женщина, - согласна, - но такая, 
Которую избрал женою Брут. 
Я женщина, - согласна, - но такая, 
В которой дочь Катона чтит народ. 
Ужели при таком отце и муже 
Я не сильнее пола своего? 
 
В себе я силу духа испытала: 
Я добровольно ранила себя 
Сюда, в бедро. Я скрыла боль свою, - 
Ужель не скрою тайны мужа? 

Брут

Боги,
Пусть буду я такой жены достоин!

Стук в ворота.

Чу! Слышишь? Порция, уйди на время. 
Я скоро в сердце перелью твое 
Все тайны моего; 
Во всех моих делах, во всех чертах 
Угрюмого лица отчет представлю. 
Уйди скорей. 

Уходит Порция.

Кто, Люций, там стучит?

Возвращается Люций, за ним Кай Лигарий.

Люций

Один больной тебя желает видеть.

Брут

Метеллом приглашенный Кай Лигарий! - 
Ты, мальчик, отойди. - Что скажешь, Кай? 

Лигарий

Брут

О, как некстати ты, мой славный Кай, 
В платок укутался. Будь ты здоров... 

Лигарий

Здоров я, если Брут меня зовет 
На дело чести. 

Брут

На такое дело
Тебя позвал бы я, когда бы мог 
Ты внять здоровыми ушами зову. 

Лигарий

Тогда пред всеми римскими богами 
Недуг свой сбрасываю я. Дух Рима! 
Сын доблестный, от славных чресл рожденный! 
Как заклинатель, ты с души моей 
Снял гнет болезни. Прикажи мне мчаться - 
И я на невозможное решусь, 
Осилю все. Скажи - что надо делать? 

Брут

Здоровье надо возвратить больным.

Лигарий

Но заболеет кто-нибудь здоровый?

Брут

 
На ком свершится это, ты узнаешь, 
О чем я речь веду. 

Лигарий

Иди вперед.
Я следую, воспрянув, за тобою - 
Мне все равно, куда. С меня довольно, 
Что Брут меня ведет. 

Брут

Идем же, Кай.

Уходят.

СЦЕНА 2

ЗАЛ ВО ДВОРЦЕ ЦЕЗАРЯ.

Гроза.

Входит Цезарь в ночной одежде.

Цезарь

На небо, ни земля не спали ночью. 
Кальпурния во сне кричала трижды; 
"А! Убивают Цезаря!" - Эй, люди! 

Входит Слуга.

Слуга

Что, господин?

Пойди к жрецам - пусть жертву принесут; 
И передай мне, что они предскажут. 

Слуга

Иду, мой господин.

Уходит Слуга.

Входит Кальпурния.

Кальпурния

Ужели выйти ты собрался, Цезарь? 
Свой дом ты покидать не должен нынче. 

Цезарь

Да, Цезарь выйдет. Все, что мне грозило, 
Всегда глядело в спину мне. Узрев 
Лик Цезаря, угрозы исчезали. 

Кальпурния

К приметам я всегда была беспечна, 
Но нынче я напугана. Помимо 
Того, что мы видали и слыхали, 
О страшных знаменьях толкует стража: 
О львице, окотившейся средь улиц, 
О мертвецах, восставших из могил; 
 
На тучах воины в огне сражались, - 
Забрызган Капитолий кровью их; 
Стонали раненые, ржали кони, 
И в воздухе носился бранный шум, 
И призраки на улицах вопили. 
Все это сверхъестественно! О Цезарь, 
Мне страшно!

Цезарь

Можно ли предотвратить
То, что великие решили боги? 
Нет, Цезарь все же выйдет. Те приметы 
Относятся не к Цезарю - ко всем. 

Кальпурния

Комет не видно перед смертью нищих; 
Вещает небо о конце владык. 

Цезарь

Трус много раз до смерти умирает; 
Храбрец вкушает лишь однажды смерть. 
Из всех чудес, известных мне, считаю 
 
Ведь знают же: конец необходимый 
Придет в свой час. 

Возвращается Слуга.

Что говорят авгуры?

Слуга

Советуют тебе не выходить: 
Они, во внутренностях жертвы роясь, 
У зверя сердце не могли найти. 

Цезарь

Вот этим боги пристыдили трусость: 
Останься дома Цезарь страха ради, 
Он был бы то же, что без сердца зверь. 
Но Цезарь не таков. Отлично знает 
Опасность, что ее опасней Цезарь. 
Мы с ней - два льва, в один и тот же день 
Рожденные; но я страшней и старше. 
Сегодня Цезарь выйдет. 

Кальпурния

О супруг мой!
Доверчивостью помрачен твой разум. 
 
А мой испуг тебя удержит дома. 
Пошлем в сенат Антония; пускай 
Он скажет там, что Цезарь нездоров. 
Молю тебя об этом на коленях. 

Цезарь

Пусть Марк Антоний так в сенате скажет. 
Тебе в угоду дома остаюсь. 

Входит Деций.

Вот Деций Брут. Он это скажет им.

Деций

Привет тебе, великий Цезарь! Здравствуй. 
Явился я просить тебя в сенат. 

Цезарь

Ко мне пришел ты, Деций, очень кстати: 
Сенату передай с моим приветом, 
Что я прийти сегодня не хочу. 
Что не могу - неправда. Что не смею - 
Неправда большая. Я не хочу 
Прийти сегодня. Так и скажешь, Деций. 

Кальпурния

Цезарь

Цезарь станет лгать?
Простер я длань так далеко в победах - 
И старцам правду не дерзну сказать? 
Ступай, скажи - прийти не хочет Цезарь. 

Деций

Могучий Цезарь, чтобы надо мной 
Там не смеялись, укажи причину. 

Цезарь

Причина - та, что не желаю я, - 
И этого сенаторам довольно. 
Тебя же лично удовлетворить 
Согласен я, как друга моего. 
Кальпурния меня не отпускает. 
Ей снилось, будто, как фонтан стоустый, 
Забила кровью статуя моя, 
И много славных римлян подходило, 
Чтобы со смехом руки в той крови 
Омыть. И это грозною приметой, 
Зловещим знаменьем она сочла 
 
Сегодня дома я не покидал. 

Деций

Тот сон совсем неверно истолкован. 
Сулит он счастье: статуя твоя, 
Как будто истекающая кровью, 
В которой римляне, смеясь, купались, - 
Предвестие того, что напоишь 
Ты Рим своей животворящей кровью 
И что к тебе стремиться будут люди, 
Ища отличий, почестей и славы. 
Так надо сон Кальпурнии понять. 

Цезарь

Он хорошо тобою разъяснен.

Деций

Ты это скажешь, выслушав меня. 
Узнай же, Цезарь, что сенат решил 
Тебе венец преподнести сегодня; 
Но может передумать, услыхав, 
Что ты прийти не хочешь. И предметом 
Глумленья это станет, если скажут: 
"Отложим заседание, пока 
". 
Скрываться будешь - разнесется шопот: 
"Эге, боится Цезарь!" 
Прости меня, я из любви к тебе 
Решаюсь прямо высказаться, Цезарь: 
Мой разум подчиняется любви. 

Цезарь

Как мне смешон теперь твой глупый страх, 
Кальпурния! Мне стыдно, что тебе 
Я уступил. - Дать тогу мне! - Иду. 

Входят Публий, Брут, Лигарий, Метелл, Цимбр, Каска, Требоний и Цинна.

Смотрите, вот за мной зашел и Публий. -

Публий

Привет тебе, мой Цезарь!

Цезарь

Здравствуй, Публий. -
Как, Брут? И ты так рано на ногах? - 
Здорово, Каска! - Кай Лигарий, Цезарь 
Так никогда с тобой не враждовал, 
Как изнуряющая лихорадка. 
 

Брут

Пробило восемь, Цезарь.

Цезарь

Спасибо за любезный ваш приход.

Входит Антоний.

Так рано поднялся! - Антоний, здравствуй.

Антоний

Привет тебе!

Цезарь

Пусть приготовят все.
Неловко мне: опаздываю я. - 
А, Цинна! - И Метелл! - И ты, Требоний! 
С тобой часок мне надо поболтать. 
Не позабудь ко мне зайти сегодня; 
И стой вблизи, чтоб я не позабыл. 

Требоний

Да, Цезарь.

(В сторону)

  И твоим друзьям придется 
Жалеть о том, что я стоял вблизи.

Друзья, войдемте; выпьем на дорогу - 
И дружески направимся в сенат. 

Брут (в сторону)

Но дружба дружбе рознь. От этой мысли, 
О Цезарь, сердцу Брута тяжело. 

Уходят.

СЦЕНА 5

УЛИЦА. БЛИЗ КАПИТОЛИЯ.

Входит Артемидор, читая.

Артемидор

"Цезарь, остерегайся Брута, берегись Кассия, держись подальше от Каски, присматривай за Цинной, не доверяй Требонию, следи за Метеллом Цимбром; Деций Брут тебе не друг; ты обидел Кая Лигария. Одна мысль одушевляет их всех, и эта мысль направлена против Цезаря. Если ты не бессмертен, будь на страже: беспечность благоприятствует заговору. Да хранят тебя великие боги.

Твой доброжелатель Артемидор".

Здесь Цезаря дождусь я и подам 
Ему записку эту как прошенье. 
Скорблю я, что не может добродетель 
От зуба зависти сберечь себя. 
Прочтешь ты это, Цезарь, - будешь жив, 
А не прочтешь - дружат с изменой Парки. 

(Уходит.)

ДРУГАЯ ЧАСТЬ ТОЙ ЖЕ УЛИЦЫ, ПЕРЕД ДОМОМ БРУТА.

Входят Порция и Люций.

Порция

Пожалуйста, ступай бегом в сенат. 
Не отвечай мне ничего, ступай. 
Чего ж ты ждешь? 

Люций

Я порученья жду.

Порция

Хотела б я, чтоб ты вернулся прежде, 
Чем я скажу тебе, что делать там. 

(В сторону)

Не покидай меня, о твердость! Встань 
Горою между сердцем и устами! 
Я при мужском уме слаба по-женски: 
Как трудно тайну женщине хранить! - 
Ты здесь еще?

Люций

Но как же, госпожа?
В сенат помчаться мне - и это все? 
Потом стремглав домой - и это все? 

Да, и сказать мне, вид какой у Брута, - 
Он нынче нездоров, - и Цезарь как... 
Просителями окружен какими? 
Чу, мальчик! Слышишь шум? 

Люций

Не слышу.

Порция

Да прислушайся же, Люций!
Я слышу гул переполоха, схватки: 
Его доносит ветер от сената. 

Люций

Я ничего не слышу, госпожа.

Входит Прорицатель.

Порция

Прохожий, подойди! Какой дорогой
Ты шел?

Прорицатель

Иду из дома своего.

Порция

Который час?

Прорицатель

Порция

Скажи, прошел ли Цезарь в Капитолий?

Прорицатель

Нет, госпожа; я для того и вышел, 
 

Порция

Есть к Цезарю прошенье у тебя?

Прорицатель

Да, госпожа. И если он захочет 
 
Я попрошу, чтоб он себе был другом. 

Порция

Как? Что ж ему грозит? Что знаешь ты?

Прорицатель

 
Прощай. Тесна здесь улица. Всегда 
Сенаторами, преторами, роем 
Просителей он окружен. Толпа 
Меня, тщедушного, еще задавит. 
 
Чтобы великий Цезарь мог мне внять. 

(Уходит.)

Порция

Мне надо в дом вернуться.

Ах, как слабо
Ты, сердце женское! О Брут! Пусть небо 
Тебе поможет в замысле твоем. - 
Ах, мальчик слышит... - Цезарь Бруту в просьбе 
 
Беги же, Люций! Бруту передай 
Привет мой и скажи - я весела. 
С его ответом возвратись скорее. 

Уходят в равные стороны.

10 Кассий был женат на Юнии, сестре Брута.

11 Авгуры - жрецы, предсказывавшие будущее по крику и полету птиц или по внутренностям приносимых в жертву животных.

12 Единорог - сказочное животное, имеющее вид коня с длинным рогом во лбу. Считалось, что поймать единорога можно следующим образом: охотник, разъярив единорога, прячется в дерево, в которое единорог вонзает свой рог с такой силой, что потом уже не может вытащить его обратно.

13 Жители предместий не обладали всеми теми правами, какие имели жители Рима. Порция хочет сказать, что не чувствует себя полноправной.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница