Перикл, царь Тирский.
Акт V

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1608
Категория:Трагикомедия


Предыдущая страницаОглавление

АКТ V

Входит Гоуэp.

Гоуэр

  По счастью удалось найти Марине, 
  Бежавшей из притона, честный кров. 
  Она поет и пляшет, как богиня, 
  В немой восторг приводит знатоков. 
  Цветок и птицу, ягода и лозы 
  Иглой волшебной вышила она, 
  И, как живые, рдеют вишни, розы, 
  Из шелка сотворенные и льна. 
  Ей за уроки щедро сыплют злато, 
  Но всё, что платит городская знать, 
  Той сводне отдает она проклятой. 
  Теперь к Периклу перейдем опять. 
  Корабль его, где он покинут нами, 
  Пред Митиленою на якорь стал, 
  И занесло его туда ветрами 
  В тот день, когда весь город пировал, 
  Справляя праздник в честь Нептуна. В море 
  Заметив с побережья черный флаг 
   
  Поплыл к нему поспешно Лизимах. 
  Итак, извольте снова обратиться 
  К Периклу в скорби. Здесь корабль его. 
  Что мы покажем, то вам уяснится, 
  А может быть, и более того. 

СЦЕНА 1

Палуба корабля Перикла, близ Митилены.

В занавешенном шатре возлежит на ложе Перикл. К тирскому кораблю причалила лодка. Входят два матроса: один - с лодки, другой - с корабля. Им навстречу идет Геликан.

Тирский матрос

(митиленскому матросу)

  Мы спросим господина Геликана. 
  О, вот и он! - 
  Правитель Митилены Лизимах 
  Пожаловал к нам в лодке, господин мой. 
  Прикажешь ли принять его? 

Геликан

  Конечно.
  И нескольких придворных пригласи.

Тирский матрос

 

Входят двое или трое придворных.

1-й придворный

Мы слушаем.

Геликан

Господа, одно знатное лицо желало бы посетить наш корабль. Прошу вас, примите его радушно.

Придворные и оба матроса спускаются в лодку и возвращаются оттуда с Лизимахом и вельможами.

Тирский матрос

  Сюда!
  Вот, сударь, кто вам даст любой ответ.

Лизимах

  Привет вам,
  Почтенный муж, и да хранят вас боги.

Геликан

  И да пошлют вам дольший век, чем мне, 
  И смерть, какой бы я хотел. 

Лизимах

  Спасибо.
  На берегу я чествовал Нептуна; 
  Заметив в море славный ваш корабль, 
  Я прибыл, чтоб узнать, откуда вы. 

  А ваша должность?

Лизимах

  Я правлю городом, что перед вами.

Геликан

  А мы
  Из Тира, сударь. Здесь наш царь, ни слова 
  За эти четверть года не сказавший 
  И пищу принимавший только с целью 
  Свою тоску продлить. 

Лизимах

  Но чем же вызвано его унынье?

Геликан

  Рассказывать об этом слишком долго, 
  Но потрясенье главное - утрата 
  Жены и милой дочери его. 

Лизимах

  Его нам можно ль видеть?

Геликан

  Зачем? Ведь он
  Ни с кем из вас не будет говорить.

  А всё ж позвольте.

Геликан

  Смотрите же. 

(Отдергивает занавес.)

    Он духом светел был 
  До смертоносной ночи, так его 
  Повергшей в мрак. 

Лизимах

  Привет вам, государь! Храни вас небо,
  Наш господин!

Геликан

  Напрасный труд, он не ответит вам.

1-й вельможа

  А я ручаюсь, сударь, что одна 
  Из митиленских девушек ему 
  Язык бы развязала. 

Лизимах

  Мысль удачна.
  Она, бесспорно, музыкою сладкой 
   
  Взяла бы приступом и полонила 
  Его полуоглохший ныне слух. 
  Она прекрасней, даровитей всех. 
  Теперь она с подругами в той роще, 
  Что против острова. 

Шепчется с одним из вельмож, после чего тот отплывает на лодке Лизимаха.

Геликан

  Всё, что слывет целебным, испытаем, 
  Хоть нет надежды. Раз вы так любезны, 
  То нам в обмен на золото позвольте 
  Здесь провиантом запастись. Не столько 
  Нужда в нем, сколько то, что наш несвеж, 
  Нам докучает.

Лизимах

  О, когда бы в этой
  Услуге мы вам отказали, боги 
  Наслали б гусениц на все побеги, 
  Наш край бичуя. Всё же разрешите 
  Узнать подробней, чем ваш государь 
 

Геликан

  Садитесь и внемлите.
  Но нам мешают...

Входит, выйдя из лодки, вельможа с Мариной и ее подругой.

Лизимах

  Вот и та, кого
  Я пригласил. - Привет тебе, дитя. - 
  Не правда ль, прелесть? 

Геликан

  Да, она мила.

Лизимах

  О, так мила, что будь уверен я 
  В ее происхожденье благородном, 
  Жены не стал бы лучшей я искать. - 
  Красавица, вся сила доброты 
  Нужна нам здесь, где страждет венценосец. 
  Когда из уст его хотя бы слово 
  Исторгнет твой художественный дар, 
  За снадобье священное в награду 
   

Марина

  Всё свое искусство
  Я приложу к леченью с тем условьем, 
  Чтобы лишь я с моей подругой были 
  Допущены к нему. 

Лизимах

  Оставим их.
  Пусть боги ей пошлют удачу!

Марина поет.

  Внимал он пенью?

Марина

  Не открыл и глаз.

Лизимах

  Она с ним хочет говорить, смотрите.

Марина

  Внемлите, государь!

Перикл

  Гм... А?

Марина

 
  Чужих я взоров раньше не искала, 
  Кометою мелькала пред людьми. 
  Я - девушка, чье горе, может быть, 
  Как ваше, тяжко, если оба взвесить. 
  Ко мне злой рок завистливо отнесся, 
  Но я свой род веду от ставных предков, 
  Что спорили могуществом с царями. 
  Но умерли родители мои, 
  И стала я рабою жалкой мира 
  И жертвою случайностей. 

(В сторону.)

  Хочу уйти, но что-то гонит краску 
  Мне на лицо и шепчет: " Оставайся, 
  Пока с тобою он не заговорит! " 

Перикл

  Мой род... Твой род... род, равный моему... 
  Я так ли понял?.. Что сказала ты? 

Марина

  Сказала, государь: будь вам известен 
   

Перикл

  Я верю. Обрати ко мне глаза. 
  Есть сходство у тебя... Откуда ты? 
  С того ли берега? 

Марина

  Нет, ни с какого,
  Хотя на свет произошла, как все, 
  И не ношу личины. 

Перикл

  Слезами разрешилось бремя скорби! 
  Вот образ дорогой жены моей; 
  Такой была б и дочь моя, наверно. 
  Точь-в-точь тот рост, и тот же стройный стан, 
  И серебристый голос; те ж глаза, 
  Как два бесценных камня, в столь же дивных 
  Оправах, и Юноны поступь. Слух 
  Голодных кормит речь ее, но вдосталь 
  Не может накормить. - Где ты живешь? 

Марина

   
  Отсюда виден. 

Перикл

  Где ты родилась?
  Где ты искусству пенья научилась, 
  Обогатив его? 

Марина

  Вам показался бы рассказ об этом 
  Презренной ложью. 

Перикл

  Расскажи мне всё.
  Ты лгать не можешь. С виду ты скромна, 
  Как Справедливость. Для венчанной Правды 
  Ты можешь быть дворцом. Всему поверю, 
  Как странно ни звучал бы твой рассказ: 
  Ты сходна с той, кого любил я нежно. 
  В каком кругу росла ты? Прежде чем 
  Тебя я разглядел и оттолкнул, 
  Ты, помнится, сказала, что твой род 
  Высок?

  Да, так сказала я.

Перикл

  Поведай
  Мне о родных своих. Ты говорила, 
  Что от одной к другой обиде рок 
  Тебя швырял и что твои невзгоды 
  С моими уравнялись бы, будь явны 
  И те и эти?

Марина

  Что-то в этом роде
  Сказала я, - сказала только то,
  Что думаю.

Перикл

  Свою мне жизнь поведай,
  И если есть в ней тысячная доля 
  Моих страданий, то мужчина - ты, 
  А я страдал как девочка. И всё же 
  Ты, как Терпенье на гробницах царских, 
  Отчаянье улыбкой усмиряешь. 
   
  Как звать тебя, прекрасное дитя? 
  Скажи, прошу тебя! Присядь ко мне. 

Марина

  Меня зовут Мариной.

Перикл

  О, глумленье!
  Каким-то гневным богом отдан я 
  На осмеянье миру! 

Марина

  Успокойтесь,
  Иль я умолкну.

Перикл

  Да, я успокоюсь.
  Едва ли знаешь ты, как взволновала 
  Меня, назвав себя Мариной. 

Марина

  Имя
  Марины дал мне некто, власть имевший. 
  Отец мой был царем. 

Перикл

 
  Марина?

Марина

  Вы мне обещали верить; 
  Но, чтобы не сердить вас, замолчу. 

Перикл

  Быть может, ты - бесплотное виденье, 
  Волшебница? Пульс бьется ль у тебя? 
  Да, бьется. Дальше: где ты родилась? 
  И почему зовут тебя Мариной? 

Марина

  Мариной - потому, что родилась
  Я в море.

Перикл

  В море? Кто же мать твоя?

Марина

  Ее отцом был царь. Она скончалась 
  В миг моего рожденья, как мне часто 
  В слезах рассказывала Лихорида, 
  Моя кормилица. 

  О, погоди!
  Ведь это самый страшный сон из всех, 
  Глумившихся над скорбными глупцами. 
  Не может быть! В могиле - дочь моя. 
  Скажи: где ты росла? Не прерывая, 
  До дна я выслушаю твой рассказ. 

Марина

  Не верите - так лучше я умолкну.

Перикл

  Я каждому поверю слову. Всё же, 
  Скажи сперва: как в этом государстве 
  Ты очутилась? Где ты подросла? 

Марина

  Мой царь-отец меня оставил в Тарсе; 
  Там злой Клеон с преступною женой, 
  Замыслив погубить меня, подбили 
  На это негодяя одного. 
  Из-под его ножа меня пираты 
  Спасли и в Митилену привезли. 
   
  Чего вы домогаетесь? Быть может, 
  Обманщицей я вам кажусь? О, нет, 
  Я дочь царя Перикла, если только 
  Жил добрый царь Перикл. 

Перикл

  Эй, Геликан!

Геликан

  Я здесь, мой господин.

Перикл

  Ты - неизменно мудрый, благородный 
  Советчик мой. Скажи мне, если можешь: 
  Кто эта девушка, до слез меня 
  Доведшая? 

Геликан

  Не знаю, но вот здесь 
  Правитель города. Ее он хвалит. 

Лизимах

  Она нам о своих родных ни разу 
  Не говорила и на расспросы 
   

Перикл

  О Геликан, почтенный муж, резни, 
  Ударь меня, дай чувство боли мне, 
  Иль море счастья, на меня нахлынув, 
  Зальет мои земные берега, - 
  Я захлебнусь в блаженстве! - О, ты к жизни 
  Вернула жизнедавца своего! 
  Родившись в море, ты погибла в Тарсе - 
  И в море вновь обретена. Приди 
  Ко мне! - О, на колени, Геликан! 
  Прославь богов бессмертных так же громко, 
  Как нас пугает гром. Она - Марина. - 
  Как звали мать твою? Скажи лишь это. 
  Для истины всех подтверждений мало, 
  Хотя сомненья спят. 

Марина

  Сперва узнать позвольте мне, кто вы.

Перикл

  Я -
  Перикл из Тира. Назови лишь с той же 
   
  И будешь ты наследницей престола, 
  Второю жизнью своего отца. 

Марина

  Достаточно ль, чтоб дочерью вам стать, 
  Сказать, что мать мою Таисой звали? 
  Была Таисой та, что умерла, 
  Едва я родилась. 

Перикл

  Благословенна будь! Ты - дочь моя. 
  Встань. - Дайте мне переменить одежду. {*} - 
  {* Он снимает с себя траурное платье.} 
  О Геликан, она - дитя мое, 
  Ее Клеон свирепый не убил. 
  Она тебе расскажет всё. Принцессу, 
  Пав ниц, ты в ней признаешь. - Это кто? 

Геликан

  Правитель Мителины, государь. 
  Вас навестить явился он, услышав 
  Про вашу скорбь. 

  Я обнимаю вас. -
  В каком я диком виде! Дать мне платье! - 
  О небо, дочь мою благослови! 
  Чу! Музыка какая! - Геликану 
  Всё расскажи, дитя мое, подробно. 
  Как достоверно то, что ты мне дочь, 
  Не знает он! - Чу! Музыка откуда? 

Геликан

  Я никакой не слышу.

Перикл

  Не слышишь музыки небесных сфер? 
  А ты, моя Марина? 

Лизимах

  С ним спорить не должны вы. Согласитесь.

Перикл

  Какие звуки! Вам они невнятны?

(Музыка.)

Лизимах

  Мне - внятны, государь.

  Небесным звукам
  Я отдан в плен; завесил сон глубокий 
  Мои глаза. Я должен отдохнуть. 

(Засыпает.)

Лизимах

  Под голову подушку! 
  И все уйдем. Так, милые друзья: 
  Коль оправдается моя надежда, 
  Я не забуду вас. 

Уходят все, кроме Перикла. В сновидении ему является Диана.

Диана

  Мой храм - в Эфесе. Поспеши туда 
  И жертву принеси на мой алтарь. 
  Когда мои там жрицы соберутся, 
  То их толпе открой, 
  Как ты свою жену утратил в море, 
  И попроси их разделить с тобой 
  Твое, как и твоей принцессы, горе. 
  Так поступив, избегнешь долгих мук. 
  Порукой в том - серебряный мой лук. 
   

Исчезает.

Перикл

  Диана, серебристая богиня, 
  Я всё исполню! - Геликан! 

Входят Геликан, Лизимах и Марина.

Геликан

  Мой царь?

Перикл

  Я собирался в Тарс, подъявши меч 
  На негостеприимного Клеона, 
  Но есть важнее долг. В Эфес направишь 
  Ты наши паруса. Причину скоро 

Узнаешь.

(Лизимаху.)

  В вашем городе позвольте 
  Нам, сударь, подкрепиться и купить 
  Весь нужный провиант. 

Лизимах

  Я, государь,
   
  К вам обращусь. 

Перикл

  Просите что угодно,
  Хотя бы дочь мою. Я вижу, были 
  Вы к ней добры. 

Лизимах

  Позвольте вашу руку...

Перикл

  Пойдем, моя Марина.

СЦЕНА 2

Перед храмом Дианы в Эфесе.

Входит Гоуэр.

Гоуэр

  Наш рассказ к концу идет, 
  Очень скоро он замрет. 
  Об одной услуге вас 
  Я прошу в последний раз: 
  Вы легко вообразите, 
  Какой царю и царской свите 
  Оказан радостный прием, 
   
  На торжествах и на пирах, 
  Как ублажал их Лизимах. 
  Он торжествует, он любим, 
  И милая Марина с ним 
  Идти готова под венец, - 
  Не раньше, впрочем чем отец 
  Отправится к Диане в храм. 
  Про сборы в путь не стоит нам 
  Рассказывать. Собрался флот 
  С крылатой быстротой в поход - 
  И вот - в Эфесе корабли. 
  Так вы им сами помогли 
  Воображеньем, господа, 
  Приплыть в единый миг туда. 

СЦЕНА 3

Храм Дианы в Эфесе.

Таиса стоит подле алтаря как верховная жрица; по обе стороны от нее - девы;тут же Церимон и другие жители Эфеса.

Входят Перикл со свитой, Лизимах, Геликан и Марина с подругой.

Перикл

   
  Как ты велела мне: я, тирский царь, 
  Покинул в страхе трон и повенчался 
  В Пентаполисе с милой Таисой. 
  На море в родах умерла она, 
  Но от нее осталась дочь Марина, 
  Что в Тарсе до четырнадцати лет 
  Росла, нося серебряный твой плащ, 
  Богиня. Опекун Клеон умыслил 
  Ее убить, но в Митилену рок 
  Унес ее и к нам привел, когда 
  Мы бросили там якорь. По ее 
  Воспоминаньям точным я признал 
  В ней дочь свою. 

Таиса

  Его лицо и голос!
  Ведь это... ты, ты царственный Перикл!..

Лишается чувств.

Перикл

  Что с нею? Умирает! Помогите!

Церимон

 
  Мой господин, Диане не солгали, 
  То здесь - супруга ваша. 

Перикл

  Нет, почтенный:
  Вот эти руки опустили в море 
  Мою жену. 

Церимон

  У этих скал, ручаюсь.

Перикл

  Возможно.

Церимон

  Посмотрите на нее.
  О, чувств ее лишила только радость! 
  На этот берег ранним бурным утром 
  Волна швырнула гроб. Я в нем нашел 
  Ее среди сокровищ и к Диане 
  Привел. 

Перикл

  Могу ль я видеть их?

  Прошу вас
  Для этого пожаловать в мой дом. 
  Вот ожила Таиса. 

Таиса

  О, позвольте
  Мне посмотреть! Не будь он мой супруг, 
  Над чувством верх бы одержала святость 
  Назло глазам. - Мой господин, скажи, 
  Ты не Перикл? И голос и черты - 
  Его! Ты говорил о буре, родах 
  И гибели? 

Перикл

  Жены умершей голос!

Таиса

  Умершая Таиса - это я.

Перикл

  Бессмертная Диана!

Таиса

  Лучше вижу
  Теперь: когда в слезах мы покидали 
  Пентаполис, отец мой подарил 
  Тебе такой же перстень. 

Перикл

  Довольно, боги! Ваша щедрость ныне 
  Былую боль в забаву обратила. 
  О, пусть бы я, прильнув к ее губам, 
  Растаял, стал незрим! - О, подойди! 
  На этот раз тебя в своих объятьях 
  Я схороню.

Марина

  Мое ликует сердце,
  Прижавшись к сердцу матери моей.

Опускается на колени перед Таисой.

Перикл

  Смотри, кто перед тобою! Плоть от плоти 
  Твоей, Таиса! Та, кого ты в море 
   

Таиса

  Благословенна будь, дитя мое!

Геликан

  Привет моей царице!

Таиса

  Это кто же?

  Ты знаешь, что, бежав из Тира, там 
  Я старика правителя оставил. 
  Тебе я часто называл его. 
  Ты помнишь это имя? 

Таиса

 

Перикл

  Вот подтвержденье вновь! 
  Он это! Обними его, Таиса. 
  Теперь я жажду знать, как ты была 
   
  Обязан я великим этим чудом? 

Таиса

  Обязан господину Церимону - 
  Явили боги чудо чрез него. 
  Он всё тебе расскажет. 

  Муж почтенный,
  Богоподобнее слуги, чем ты, 
  Нет у богов меж смертных. Объясни, 
  Как ожила умершая царица. 

  И как она здесь в храме оказалась - 
  Подробно изложу. Но мы сперва 
  В мой дом пойдем. Всё, найденное с нею, 
  Я вам представлю.

  Хвала тебе, приснившаяся мне 
  Диана непорочная! Ночные 
  Тебе я жертвы принесу. - Таиса! 
  Вот дочери твоей жених. Мы справим 
   
  Копну волос, 
  Мне страшный вид придавшую, я срежу, 
  И ради свадьбы после многих лет 
  Моей щеки коснется снова бритва. 

Таиса

   
  Мой царь-отец. 

Перикл

  Да станет в небе он звездой! Мы всё же 
  Там повенчаем их и сами будем 
   
  А зять и дочь на трон воссядут в Тире. 
  Но жажду я услышать ваш рассказ, 
  Почтенный Церимон. Ведите нас. 

Входит Гоуэр.

Гоуэр

   
  Над Антиохом за постыдный блуд; 
  Перикла же с царицей и царевной, 
  Как ни ярился рок над ними гневный, 
  От злого вихря гибели спасла 
   
  Как милосердья образ совершенный, 
  Пришел пред вами Церимон почтенный; 
  А в Геликане явственны черты 
  И верности и стойкой прямоты. 
   
  То ярость овладела всей страною, 
  Когда разоблачились их дела, 
  И во дворце народ их сжег дотла. 
  Так небо даже тех убийц карает, 
   
  Являли вы терпенья образец, 
  Внимая нам, но вот уж и конец. 



Предыдущая страницаОглавление