Автор: | Шекспир У., год: 1598 |
Категория: | Трагедия |
АКТ ПЯТЫЙ
СЦЕНА I
Равнина близ Филипп.
Входят Октавий, Антоний, и их войска.
Октавий
Сбылись мои надежды, Марк Антоний! |
Ты уверял меня, что неприятель |
Спуститься на равнину не посмеет, |
Оставив горы. Иначе выходит: |
Его войска уж близко и хотят |
Здесь, близ Филипп, теперь сразиться с нами, |
Не дожидаясь вызова. |
Антоний
Понятна |
Причина их движенья: им бы лучше |
Другое место выбрать; но они |
Храбрятся и хотят нам доказать, |
Что не упали духом. Это только |
Один обман. |
Гонец
Готовьтесь, полководцы! |
Враги идут в порядке боевом, |
С знаменами развернутыми; надо |
Немедленно готовиться к отпору. |
Антоний
Октавий, ты веди, не торопясь, |
Свои войска по левой стороне. |
Октавий
Нет, я пойду по правой, а тебе |
Предоставляю левую. |
Антоний
Зачем |
В решительный момент перечишь мне? |
Октавий
Я не перечу: просто так хочу. |
Слышен марш. Барабаны. Входят Брут, Кассий,
Титиний и Мессала с войсками.
Брут
Они хотят вступить в переговоры. |
Кассий
Останься здесь, Титиний; мы же выйдем |
Октавий
Марк Антоний! |
Нам не подать ли знак начать сраженье? |
Антоний
Нет, Цезарь; отразить их лучше будет. |
Пойдем вперед, чтоб с ними говорить. |
Октавий
Не трогайтесь, пока не дам сигнала. |
Брут
У вас слова предшествуют ударам, |
Сограждане; не так ли? |
Октавий
Мы не любим |
Слова, как вы. |
Брут
Хорошие слова |
Плохих ударов лучше. |
Антоний
Ты умеешь, |
О Брут, сопровождать хорошим словом |
И злейший из ударов. "Здравствуй, Цезарь!" |
Кассий
О подвигах твоих судить не можем, |
Антоний; их и нет; но, что до слов, |
Они совсем ограбили пчел Гиблы, |
Оставив их без меда. |
Антоний
Не без жал. |
Брут
У них и жала отнял ты, и голос: |
Жужжа, как пчелы, но благоразумно |
Угрозы шлешь пред тем, чтобы ужалить... |
Антоний
О изверги! Не так вы поступили, |
Когда кинжалы встретилися ваши |
У Цезаря в груди, зубря друг друга!.. |
Как обезьяны, скалили вы зубы; |
Вы ластились, как псы, и, как рабы, |
У Цезаря вы ноги лобызали, |
Когда, как пес, подкравшись, гнусный Каска |
Его ударил сзади. О, льстецы!.. |
"Льстецы"! Ну, Брут, благодари себя; |
От этих уст обиды бы не слышал, |
Когда б не пренебрег моим советом. |
Октавий
Скорей приступим к делу. Этот спор |
Бросает в пот, но влага покраснее |
Должна его решить. Я вынул меч, |
Чтоб наказать убийц, и лишь тогда |
Вложу его в ножны, когда сторицей |
Отмщу за раны Цезаря; а их |
Всех было тридцать три! Не отомщу - |
Тогда другого Цезаря сразит |
Изменника кинжал. |
Брут
Не бойся, Цезарь! |
Изменники убить тебя не могут, |
Коль их с собой ты не привел. |
Октавий
Надеюсь, |
Не для того родился я на свет, |
Брут
О юноша! Когда б и лучший был ты |
Из рода своего, почетней смерти |
Найти бы ты не мог. |
Кассий
Плаксивый школьник |
С развратником разгульным не достойны |
Такой высокой чести. |
Антоний
Старый Кассий, |
Велю тебе молчать! |
Октавий
Пойдем, Антоний! |
Изменники! Я в зубы вам бросаю |
Свой вызов. Если храбрости в вас хватит |
Принять сегодня бой, на поле битвы |
Мы встретимся; а если нет - придется |
Нам ждать, пока вы с духом соберетесь. |
Октавий, Антоний и их войска уходят.
Кассий
Гроза шумит и рок царит над нами... |
Брут
Луцилий! На два слова. |
Луцилий
Что прикажешь? |
Брут и Луцилий отходят в сторону.
Кассий
Мессала! |
Мессала
Здесь я, Кассий. |
Кассий
Друг Мессала, |
Сегодня день рожденья моего. |
Да, в этот самый день родился Кассий. |
Дай руку мне. Свидетелем ты будешь, |
Что нехотя сраженье принимаю, |
Как некогда Помпеи, ему вверяя |
Свои права, свободу и судьбу. |
Ты знаешь, я держался Эпикура; |
Теперь же это мненье изменил |
Когда из Сард мы вышли, два орла |
Спустились к нам, передовое знамя |
Сидением избрав. Из рук солдат |
Они охотно пищу принимали |
И до Филипп сопровождали нас. |
Сегодня их уж нет. Они умчались, |
И стаями зловещими над нами |
И вороны, и коршуны летают, |
Глядя на нас, как на свою добычу. |
Их тень ложится мрачным покрывалом |
Над нашими войсками, им суля |
Погибель неминучую. |
Мессала
Не верь |
Примете этой. |
Кассий
Верю лишь отчасти. |
Я духом бодр и встретить собираюсь |
Опасности без страха. |
Брут
Кассий
О благородный Брут! Молю богов, |
Чтоб наша дружба старости достигла; |
Но так как переменчива судьба - |
И худшее обсудим. Если мы |
Сраженье проиграем, я с тобой |
В последний раз беседую. Скажи, |
Что ты тогда с собой намерен делать? |
Брут
Я верен философии останусь, |
Которая Катона осуждает |
За то, что он самоубийством кончил. |
Не знаю почему, но я считаю, |
Что это и трусливо, и постыдно - |
Ускорить смерть, боясь того, что будет. |
С терпеньем ожидать решенья стану |
Тех высших сил, что миром управляют. |
Кассий
Так, если мы сраженье проиграем, |
Ты пленником пойдешь средь улиц Рима? |
Брут
Чтобы по Риму связанным пройти; |
Но этот день решителен: он кончит, |
Что иды марта начали. Не знаю, |
Мы встретимся ль опять, а потому |
Прими мое последнее "прости"! |
Прости навек, прости, мой добрый Кассий! |
Коль встретимся опять, мы улыбнемся; |
А нет, то хорошо, что мы простились. |
Кассий
Прости навек, прости, о добрый Брут мой! |
Коль встретимся опять, мы улыбнемся; |
А нет, то хорошо, что мы простились. |
Брут
Веди войска! О, если б можно было |
Вперед узнать, что скажет этот день! |
Но хорошо и то, что он промчится: |
Тогда узнаем все. Вперед, вперед! |
Уходят.
СЦЕНА II
Там же. Поле сражения.
Брут
Скачи, скачи, Мессала! Мой приказ |
Ты отвези всем дальним легионам: |
Громкий шум битвы.
Пусть разом нападут; я замечаю, |
Что дрогнули Октавия войска. |
Еще напор - и мы их опрокинем. |
Скорее отвези им мой приказ! |
(Уходит.)
СЦЕНА III
Другая часть поля сражения.
Входят Кассий и Титиний.
Кассий
Гляди, Титиний! Трусы убегают... |
Я сделался врагом своих солдат: |
То знамя, что теперь держу в руках, |
У труса вырвал я, его убив! |
Титиний
О Кассий! Слишком Брут поторопился, |
Преследуя Октавия. Увлекшись |
Он ринул на него; а нас совсем |
Антоний окружил. |
Входит Пиндар.
Пиндар
Беги, беги! |
Уж лагерь твой Антоний занимает... |
Беги, отважный Кассий! |
Кассий
Этот холм |
Довольно отдален. Гляди, Титиний, |
Не там ли пламя, где мои палатки? |
Титиний
Да, Кассий. |
Кассий
Если любишь ты меня, |
На моего коня скорей садись |
И шпорь его, пока он не примчится |
К войскам, что там стоят; потом, не медля, |
Скачи сюда, чтоб я узнал наверно: |
Титиний
Я возвращусь к тебе быстрее мысли. |
Уходит.
Кассий
Ты, Пиндар, взлезь на самый верх холма |
(Я зрение имел всегда плохое) |
И, глаз своих с Титинья не спуская, |
Передавай мне все, что ты увидишь. |
Пиндар уходит.
В теченье дня я первый раз вздохнул! |
Я чувствую, что время повернуло: |
Где начал, там и кончу. Жизнь моя |
Свой совершила круг. Какие вести? |
Пиндар
О повелитель мой! |
Кассий
Что видишь ты? |
Пиндар
Со всех сторон Титиний окружен... |
Все шпорит он коня. Еще немного - |
Они его настигнут. Вот и он. |
Сошел с коня. Он взят. Отсюда слышны |
Их радостные крики. |
Кассий
Возвратись! |
Довольно мне и этого. О, трус! |
Ты дожил до того, что лучший друг твой |
Беспомощно перед тобою гибнет... |
Пиндар возвращается.
Приблизься, Пиндар. В плен тебя я взял |
У парфов. Жизнь твою я пощадил; |
Но ты мне поклялся все исполнять, |
Что прикажу. Теперь сдержи обет - |
И вновь свободным будешь. Этот меч, |
Что Цезаря сразил, вонзи мне в грудь... |
Не возражай. Держась за рукоять, |
Пронзи меня, когда лицо закрою... |
Рази смелей. Ты отомщен, о Цезарь! |
(Умирает.)
Пиндap
Свобода вновь досталась мне в удел; |
Но этою ценою не желал я |
Купить ее. Прости навеки, Рим! |
Тебя уж Пиндар больше не увидит. |
(Уходит.)
Входят Титиний и Мессала.
Мессала
Один успех равняется другому... |
Октавия разбил отважный Брут, |
Как легионы Кассия - Антоний! |
Титиний
Как будет рад услышать это Кассий! |
Мессала
Где он стоял? |
Титиний
Отчаяньем томим, |
Он с этого холма следил за битвой. |
Мессала
Не он ли на земле лежит недвижно? |
Титиний
О, горе! Так живые не лежат... |
Мессала
Взгляни, не он ли это? |
Титиний
Нет, Мессала, |
То Кассий был; но Кассия уж нет. |
Багряные лучи закат бросает |
Пред тем, чтобы во мраке потонуть. |
И Кассия последний день угас |
В его крови. Исчезло солнце Рима! |
Наш кончен день; готовится гроза; |
Опасности к нам близятся, а мы |
Не в силах с ними справиться. Сомненье |
В успехе предприятья моего |
Его сгубило. |
Мессала
О заблужденье! Ты - дитя унынья! |
Зачем воображенью человека |
Ты представляешь то, чего и нет? |
Твое зачатье быстро. Но, увы! |
Ты счастливо не можешь разродиться |
И губишь мать, зачавшую тебя. |
Титиний
Где ж Пиндар? |
Мессала
Поищи его, Титиний; |
А эту весть вонжу я в уши Брута; |
Могу сказать "вонжу", так как его |
Она сразит больней, чем острый нож |
Или стрела, пропитанная ядом. |
Титиний
Ступай, Мессала, я же здесь останусь, |
Чтоб Пиндара искать. |
Мессала уходит.
О, храбрый Кассий! |
Твоих друзей не встретил, и они |
Победного венца мне не вручили, |
Чтоб передать тебе? Ужели ты |
Их радостных приветствий не слыхал? |
Но ты - увы! - все это дурно понял. |
Твое чело украшу я венцом, |
Что Брут, твой верный Брут, тебе прислал. |
Его приказ я исполняю этим. |
Спеши сюда, о Брут, и ты увидишь, |
Как друга я любил! Простите, боги, |
Что я обычай римлян соблюдаю: |
Его мечом я грудь свою пронзаю. |
(Умирает.)
Трубы. Входят Мессала с Брутом, молодой Катон,
Стратон, Волюмний и Луцилий.
Брут
Скажи, Мессала, где же труп его? |
Мессала
Вот там - над ним склоняется Титиний. |
Брут
Он вверх лицом лежит. |
Катон
Брут
О Юлий Цезарь! Ты еще могуч: |
Ты носишься над нами злобным духом |
И против нас самих ты обращаешь |
Оружье наше. |
Издали доносится шум битвы.
Катон
Доблестный Титиний! |
Пред тем, как пасть, ты друга увенчал! |
Брут
Таких героев больше нет на свете! |
Прости, последний римлянин, прости! |
Не может Рим еще создать другого, |
Подобного тебе. Увы, друзья! |
Я не могу теперь его оплакать, |
Как он того достоин; но потом |
Для слез найдется время; да, найдется! |
Вы в Фассос отвезите труп его. |
Мы в лагере его не похороним, |
Чтоб духом не упасть. - Идем, Луцилий. - |
А ты, Катон, назад - на поле битвы! |
Войска ведите, Лабеон и Флавий! |
С врагом до ночи вступим в новый бой! |
Уходят.
СЦЕНА IV
Другая часть поля битвы.
Шум сражения. Входят солдаты обеих армий, сражаясь;
затем - Брут, молодой Катон, Луцилий и другие.
Брут
Сограждане! Отваги не теряйте! |
Катон
Меж нами трусов нет. Друзья, за мной! |
Пусть знают все, кто я. Я - сын Катона, |
Тиранов враг и друг своей отчизны. |
Я - сын Катона, слышите! |
(Бросается против неприятеля.)
Брут
Я - Брут, |
Я - Брут, отчизны друг. Узнайте Брута! |
(Удаляется, сражаясь.)
Молодой Катон падает.
Луцилий
И ты погиб, о доблестный Катон! |
Ты кончил так же славно, как Титиний, |
Великого отца. |
1-й солдат
Умри иль сдайся! |
Луцилий
Сдаюсь, чтоб умереть. |
(Дает солдату деньги.)
Прими, как дар,
Все деньги, что со мной; но умоляю, |
Убей меня, прославься смертью Брута! |
1-й солдат
Мы пленника такого не убьем.
2-й солдат
К Антонию беги, чтоб сообщить, |
Что в плен попался Брут. |
1-й солдат
Сейчас отправлюсь. |
Но вот он сам. |
Входит Антоний.
1-й солдат
Антоний
Но где же Брут? |
Луцилий
Он невредим, Антоний! |
Поверь, врагу не взять его живым. |
Я знаю, что его избавят боги |
От этого позора. Если Брута |
Найдете вы иль мертвым, иль живым, |
Все будет перед вами прежний Брут, |
Что сам себе всегда и всюду верен... |
Антоний
Любезные, не Брута взяли вы; |
Но все ж то важный пленник. С уваженьем |
И дружбою к нему вы относитесь: |
Таких людей хотел бы я иметь |
В числе своих друзей, а не врагов... |
Разведайте, где Брут, убит ли он, |
Иль еще жив, и дайте знать о том |
В Октавия палатку, где я буду. |
СЦЕНА V
Другая часть поля сражения.
Входят Брут, Дарданий, Клит, Стратон и Волюмний.
Брут
Сюда, остатки жалкие друзей! |
У этих скал для отдыха присядем. |
Клит
Стратилий факел взял, но не вернулся. |
Иль он в плену, иль нет его в живых. |
Брут
Садись, о Клит! Убийство здесь в ходу |
И смерть царит кругом. Послушай, Клит! |
(Шепчет ему.)
Клит
Чтоб это сделал я - о, ни за что! |
Брут
Так никому об этом ни полслова... |
Клит
Скорей убью себя. |
Брут
К тебе, Дарданий, |
Я с просьбой обращусь. |
(Шепчет ему.)
Дарданий
Мне ль это сделать?! |
Клит
Дарданий! |
Клит? |
Клит
Скажи, что Брут просил? |
Дарданий
Чтоб я убил его. Как он глубоко |
Задумался теперь. |
Клит
Он полон горя, |
И слезы из очей его струятся... |
Брут
О, добрый мой Волюмний! Я хочу |
С тобой поговорить. |
Волюмний
Я слушаю. |
Брут
Дух Цезаря ко мне явился дважды |
Во мраке ночи; первый раз близ Сард |
И прошлой ночью здесь. Я верно знаю, |
Что смертный час мой близок. |
Волюмний
Ты не прав. |
Брут
О нет! Не ошибаюсь я, Волюмний. |
Ты видишь, как превратно все идет, |
Мы к краю бездны пригнаны врагами. |
Чем ожидать, когда спихнут другие. |
Припомни, друг, мы вместе были в школе... |
Во имя нашей старой, тесной дружбы |
Прошу тебя, ты подержи мой меч, |
Чтоб на него я броситься бы мог. |
Волюмний
Не может друг такой исполнить просьбы. |
Слышен шум битвы.
Клит
Бегите, полководцы, ждать нельзя! |
Брут
Простите все - и ты, и ты, Волюмний! |
Стратон, ты спал все время, и с тобой |
Прощаюсь я. Сограждане, я счастлив, |
Что никогда на жизненном пути |
Мне не случалось встретить человека, |
Чтоб мне неверен был. Я побежден; |
Но этот день злосчастный принесет |
Мне больше славы, чем врагам моим |
Их жалкая победа. С вами разом |
Прощаюсь я. Язык мой скоро кончит |
Уж ночь висит над веждами моими |
И кости, что работали так много, |
Чтоб встретить этот час, покоя жаждут. |
Шум битвы. Слышны крики: "Бегите! Бегите!"
Клит
Скорей, скорей бегите! |
Брут
Я за вами. |
Клит, Дарданий и Волюмний уходят.
Стратон, прошу тебя со мной остаться! |
Ты человек хороший, и в тебе |
Я искры благородства замечал. |
Ты, отвернув лицо, держи мой меч, |
И на него с размаха ринусь я. |
Согласен ли мою исполнить просьбу? |
Стратон
Дай прежде руку мне, затем прощай! |
Брут
Прощай, Стратон! О Цезарь, успокойся! |
Тяжеле было мне твой век пресечь, |
Чем в самого себя вонзить свой меч! |
(Бросается на меч и умирает.)
Антоний, Мессала, Луцилий и войско.
Октавий
Кто этот человек? |
Мессала
Служитель Брута, |
Стратон. - Где господин твой? |
Стратон
Он свободен, |
Как ты, Мессала: он рабом не будет, |
И победитель может только сжечь |
Холодный труп усопшего вождя. |
Один лишь Брут мог Брута превозмочь - |
И Брут один своей прославлен смертью. |
Луцилий
Его найти могли вы только мертвым! |
Благодарю тебя, великий Брут, |
Что ты слова Луцилья оправдал! |
Октавий
К себе я всех беру служивших Бруту. |
Стратон
Спроси на то согласие Мессалы. |
Октавий
Мессала, уступи его. |
Мессала
Стратон, |
Нам расскажи, как Брут окончил жизнь. |
Стратон
Он ринулся на меч, что я держал. |
Мессала
Возьми его, Октавий! Он достоин |
Тебе служить: отважному вождю |
Он оказал последнюю услугу. |
Антоний
Брут лучший был, достойнейший из тех, |
Что Цезаря убили. Все они |
Из зависти убийство совершили; |
Лишь он один из честных побуждений - |
Из ревности к общественному благу. |
Так лучшие начала в нем слились, |
Что миру возвестить сама природа |
Могла бы: "То был - человек!" |
Октавий
Достойно добродетелей его. |
Внесите труп его в мою палатку; |
Пусть он лежит в убранстве полководца! |
Войскам усталым надо отдых дать; |
Уходят.
1599