Юлий Цезарь.
Акт четвертый

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1598
Категория:Трагедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ

СЦЕНА I

Рим. Комната в доме Антония.

Антоний, Октавий и Лепид сидят вокруг стола.

Антоний

Итак - все, что отмечены, умрут.

Октавий

Лепид, твой брат; в числе приговоренных; 
На казнь его согласен ли? 

Лепид

Согласен.

Октавий

Отметь его, Антоний.

Лепид

Я согласен
С условием, чтоб Публию не жить, 
Который сын твоей сестры, Антоний. 

Антоний

Умрет и он. Ты видишь - этим знаком 
Он осужден на смерть. Теперь, Лепид, 
В дом Цезаря сходи и завещанье, 
 
Мы с общего согласия решим, 
Что из него мы выкинуть должны. 

Лепид

Где ж вас найду?

Октавий

Иль здесь, иль в Капитольи.

Лепид уходит.

Антоний

Он жалкий и бездарный человек, 
Лишь годный для посылок. Неужели 
Участье примет он в разделе мира 
И будет триумвиром? 

Октавий

Так хотел ты
И настоял на том, чтоб вместе с нами 
Он обсуждал, кому назначить смерть, 
Кого сослать.

Антоний

На то причины есть.
Я дольше твоего живу на свете... 
 
Тяжелое мы сбрасываем бремя, 
Которое носить он всюду будет, 
Как золото - осел, кряхтя под ношей 
И нами погоняемый, по воле. 
Когда он принесет, куда укажем, 
Сокровища, с него мы снимем их; 
Его ж пошлем со стадом на луга, 
Где будет он, развьюченным ослом, 
Пастись, ушами хлопая. 

Октавий

Однако,
Он воин заслуженный и отважный.

Антоний

Таков мой конь, за что его кормлю я; 
Учу его скакать, вперед бросаться, 
Менять аллюр и делать повороты; 
Но все ж я управляю им, как знаю. 
С моим конем Лепид имеет сходство; 
Ему во всем руководитель нужен, 
 
Живет лишь подражаньями и занят 
Предметами, что никому не нужны 
И вовсе устарели. На него 
Смотри, как на орудье без значенья. 
Но мы теперь должны с тобой заняться 
Делами поважнее. Брут и Кассий 
Войска свои сбирают; к ним навстречу 
Мы выступить должны; сзовем друзей 
И на совете с ними пообсудим, 
Какие меры следует принять, 
Чтоб отвратить грозящую опасность 
И справиться с негласными врагами. 

Октавий

Да, соберем совет; со всех сторон 
Враги нас окружают; я уверен, 
Что многие, встречающие нас 
С улыбками, погибель нам сулят. 

Уходят.

СЦЕНА II

Бьют барабаны. Входят Брут, Луциллий, Титиний

и солдаты. Пиндар идет к ним навстречу. Луций - в некотором отдалении от них.

Брут

Ни с места!

Луцилий

Говори пароль! Стой смирно!

Брут

Что нового, Луцилий? Близко ль Кассий?

Луцилий

Недалеко. Он с Пиндаром прислал 
Тебе привет. 

Пиндар подает письмо Бруту.

Брут

Его письмо любезно.
Твой господин, как замечаю, Пиндар, 
За это время сильно изменился. 
Я многими поступками его 
Глубоко недоволен и не знаю, - 
Чему их приписать: его ль вине, 
Иль злостным наущеньям. Если ж он 
Недалеко, мы можем объясниться. 

Пиндар

 
Что он, как прежде, доблестен и честен. 

Брут

Не сомневаюсь в том. Скажи, Луцилий, 
Как принял он тебя? 

Луцилий

С большим почетом
И вежливо, но в нем я не нашел 
Ни искренности друга, ни радушья. 

Брут

Заметно охладел он. Так всегда 
Слабеющая дружба проявляет 
Усиленную вежливость. К уверткам 
Не прибегает искренняя дружба; 
Но лицемер, как бешеная лошадь, 
Уносится вперед и обещает, 
Чего сдержать не может. Если шпоры 
Вонзить в такую лошадь, испытанья 
Не выдержит она: опустит гриву 
И на землю повалится, как кляча. 
Войска ведет ли Кассий? 

Луцилий

Пехота заночует; с ним же вместе 
Вся конница прибудет. 

Вдали слышен марш.

Брут

Вот и Кассий.
Пойдем к нему навстречу.

Слышна команда: "Стойте! Стойте!"

Кассий

Мой благородный брат, несправедливо 
Ты поступил со мной. 

Брут

Клянусь богами,
Я и врага напрасно не обижу! 
Могу ль я быть несправедливым к брату? 

Кассий

Спокойствием ты думаешь прикрыть 
Свои неправды, Брут; но не позволю... 

Брут

Не горячись и гнев свой удержи. 
В виду всех войск нам ссориться не надо - 
Они должны лишь нашу дружбу видеть. 
Вели им отступить; в моей палатке 
 

Кассий

(обращаясь к Пиндару)

Распорядись, чтоб наши легионы 
Немного отступили. 

Брут

(Луцилию)

Нашим также
Ты отступить вели. К моей палатке 
Чтобы никто приблизиться не смел, 
Пока мы не окончим разговора! 
На страже станут Луций и Титиний. 

Уходят.

СЦЕНА III

Палатка Брута.

Входят Брут и Кассий.

Кассий

Я оскорблен уж тем, что Люцья Пеллу 
Ты осудил за взятки с граждан Сард, 
Хоть за него я лично заступился: 
Ходатайством моим ты пренебрег. 

Брут

Кассий

В такое время смутное - безумно 
Преследовать людей за пустяки. 

Брут

И о тебе самом дурные толки 
Везде распространились. Говорят, 
Что взятки ты берешь и недостойным 
Даешь места за золото. 

Кассий

О боги!
Я взяточником стал! Не будь ты Брут, 
Твои уста умолкли бы навеки! 

Брут

Потворствуя такому лихоимству, 
Ты правосудье делаешь бессильным. 

Кассий

Я? Правосудье?

Брут

Вспомни март,
О, вспомни иды марта! Цезарь пал 
Во имя правосудья: кто из нас 
Его сразил не ради правосудья? 
 
Убившие первейшего из смертных 
За то, что он потворствовал ворам, 
Грязнят себя постыдным лихоимством 
И честь свою, и славу продают 
За пригоршни презренного металла! 
Я лучше бы хотел быть жалким псом, 
Что лает на луну, чем гражданином, 
В котором чести нет. 

Кассий

Не забывайся!
Обид переносить я не намерен. 
Тебя я старше службой и способней 
Распоряжаться здесь. 

Брут

Напрасно, Кассий,
Так думаешь...

Кассий

Я прав.

Брут

Ты в заблужденье.

Кассий

Побереги себя...

Брут

Ты жалок мне!

Кассий

Возможно ли?

Брут

Тебе намерен я
Все высказать. Запальчивость безумца 
И яростные возгласы и взгляды 
Меня не остановят. 

Кассий

Боги, боги!
Ужель все это должен я терпеть?

Брут

Ты говоришь - "все это"? Нет, и больше. 
Твою гордыню должен я сломить. 
Показывай рабам, как грозен ты, 
Их заставляй дрожать перед собою, - 
Но уступать тебе я не обязан 
И сдерживать свое негодованье, 
Склоняясь в прах пред гневностью твоей. 
Клянусь, весь яд своей кипящей желчи 
 
В куски развалишься. Отныне будут 
Служить мне только смехом и забавой 
Твои пустые вспышки. 

Кассий

Неужели
Дошло уж до того?

Брут

Ты говоришь,
Что лучший воин ты. Прошу тебя 
На деле доказать, что ты не хвастал. 
Меня утешишь этим. Я всегда 
Учиться рад у доблестных людей. 

Кассий

Помилуй, Брут,
Ты всячески ко мне несправедлив. 
Я не сказал, что я тебя способней, 
А только старше. 

Брут

Если и сказал,
Мне все равно.

Кассий

Меня бы не посмел так оскорблять.

Брут

Ты сам бы не осмелился его 
Так из терпенья выводить. 

Кассий

Кто, я?

Брут

Ты сам.

Кассий

Из страха, что ли?

Брут

Я не знаю,
Но все бы не посмел так поступать ты.

Кассий

Не слишком полагайся на любовь, 
Что я к тебе питаю. Совершить 
Могу и то, о чем жалеть я стану. 

Брут

Дела, уж совершенные тобой, 
Достойны сожаленья. Мне не страшны 
Твои угрозы, Кассий; предо мною 
Проносятся они, как легкий ветер, 
Что мне вредить не может: так я сильно 
 
За золотом к тебе я посылал 
И получил отказ. Я не могу 
Прибегнуть к низким мерам, чтоб добыть 
То золото, в котором я нуждаюсь; 
Скорей готов я вычеканить сердце 
И в драхмы превратить всю кровь свою, 
Чем, обратившись к средствам незаконным, 
Крестьянина лишить последних крох. 
За деньгами я посылал к тебе, 
Чтоб жалованье выдать легионам, - 
И мне ты отказал. Такой поступок 
Достоин ли тебя? Когда бы Кассий 
Ко мне с подобной просьбой обратился, 
Такой ответ он разве получил бы? 
Пусть боги разорвут меня на части 
И на меня свои низвергнут громы, 
Коль стану я когда-нибудь, как скряга, 
Скрывать свои богатства от друзей! 

Кассий

Брут

Нет, получил.

Кассий

Кто передал тебе
Мои слова, их просто перепутал. 
О Брут, мое ты сердце растерзал! 
Друг должен другу немощи прощать, 
А ты преувеличиваешь их. 

Брут

О, нет! Я только сделался их жертвой...

Кассий

Меня не любишь ты.

Брут

Лишь недостатки
Твои я не люблю.

Кассий

Не должен друг
Их замечать.

Брут

Лишь льстец не видит их,
Хотя они с Олимп бы были ростом.

Кассий

Придите же, Антоний и Октавий, 
 
Он смерть зовет. Ему постыла жизнь: 
Он ненавидим тем, кого он любит; 
Он презираем братом, и его 
Поносят, как раба; его поступки 
Изучены и в памятную книжку 
Записаны, чтоб вечные попреки 
Ему бросать с презреньем. Я бы мог 
Из глаз моих с слезами вылить душу!.. 
Вот - мой кинжал, и вот - нагая грудь; 
В ней сердце, что богаче руд Плутона 
И драгоценней золота. О, если 
Ты римлянин, его из груди вырви! 
Я, отказавший в золоте тебе, 
Взамен его - свое дарую сердце. 
Срази меня, как Цезаря сразил ты; 
Но, ненавидя Цезаря, сильнее 
Его любил ты, чем меня ты любишь. 

Брут

Вложи кинжал в ножны. Сердиться больше 
Не буду на тебя. Что хочешь делай: 
 
С ягненком ты имеешь дело, Кассий,, 
В котором гнев огню кремня подобен: 
Когда его ударят, брызжут искры; 
Затем он охлаждается мгновенно. 

Кассий

Я дожил до того, что стал для Брута 
Забавой и посмешищем, когда 
Меня томит тоска до полусмерти. 

Брут

Я был не в духе сам, когда сказал то.

Кассий

Ты сознаешься в том? Так дай мне руку.

Брут

Бери и сердце с ней.

Кассий

О Брут!

Брут

Что скажешь?

Кассий

Ужели нет любви в тебе настолько, 
Чтоб мне простить запальчивость мою, 
Которую мне мать передала? 

Брут

 
Вспылит на Брута, Брут вообразит, 
Что это мать его пылает гневом, 
И этим оскорбляться уж не будет. 

Поэт

(извне)

Пустите! Полководцы не в ладу; 
Их оставлять не следует одних. 

Луций

(извне)

Нам никого не велено пускать.

Поэт

(извне)

Лишь смерть одна меня теперь удержит.

Входит поэт в сопровождении Луция, Луцилия и Титиния.

Кассий

Что хочешь ты? Зачем пришел сюда?

Поэт

Не ссорьтесь, полководцы, примиритесь! 
Друзьями будьте вновь, примите мой совет. 
Я много старше вас и лучше знаю свет. 

Кассий

У циника всегда бездарный стих.

Брут

Уйди, бездельник, вон!

Ты не сердись:
Таков его обычай.

Брут

Жалкий шут!
Для штук своих плохое выбрал время. 
Шутам таким не место на войне. - 
Ступай ты прочь. 

Кассий

Уйди, уйди скорей!

Поэт уходит.

Брут

Луцилий и Титиний, передайте 
Приказ вождям палатки разбивать: 
Мы заночуем здесь. 

Кассий

Затем вернитесь
И приведите к нам с собой Мессалу.

Луцилий и Титиний уходят.

Брут

Подай вина мне, Луций!

Луций уходит.

Кассий

Что можешь ты так сильно осерчать.

Брут

О Кассий, я глубоко огорчен.

Кассий

Законам философии своей
Не верен ты, вниманье обращая 
На грустную случайность. 

Брут

Лучше Брута,
Поверь, никто перенести не может 
Душевной муки: Порция скончалась! 

Кассий

Как, Порция?

Брут

Увы, ее уж нет!

Кассий

И пощадил меня в своем ты гневе? 
О, тяжкая и скорбная утрата! 
Что жизнь ее сгубило раньше срока? 

Брут

Тяжелый гнет разлуки и боязнь, 
Что нам не одолеть своих врагов, 
Которые усилилися много. 
 
С уведомленьем о ее кончине). 
На ум ее подействовало это. 
В беспамятстве, в отсутствие прислуги, 
Она углей горячих проглотила. 

Кассий

Итак, она скончалась?

Брут

Да.

Кассий

О боги!

Входит Луций с вином и светильником.

Брут

Прошу прервать тяжелый разговор 
Дай кубок мне: в нем утоплю я горе... 

(Пьет.)

Кассий

На сердца зов готов ответить сердцем; 
Лей через край! Нельзя довольно выпить, 
Чтоб чествовать расположенье Брута. 

(Пьют.)

Входят Титиний и Мессала.

Брут

Войди, Титиний! Здравствуй, друг Мессала! 
 
О нашем положенье. 

Кассий

Ты скончалась,
О Порция!..

Брут

Прошу о ней ни слова. -
Мне пишут, что Октавий и Антоний, 
Собрали против нас большие силы 
И движутся к Филиппам. 

Мессала

Мне об этом
Писали то же.

Брут

Нет ли и других
Каких-нибудь известий?

Мессала

Триумвиры
Казнили сто сенаторов, велев 
Признать их вне закона. 

Брут

В наших письмах
Немного разногласья: по моим, 
 
И с ними вместе пал и Цицерон. 

Кассий

И он погиб?

Мессала

Да, умер Цицерон!
Проскрипция коснулась и его. 
Не получал ты писем от жены? 

Брут

Не получал.

Мессала

И никаких известий
О ней ты не имеешь?

Брут

Никаких.

Мессала

Я удивлен.

Брут

К чему твои вопросы?
Ты не узнал ли что-нибудь о ней?

Мессала

Нет, ничего.

Брут

Как римлянин, ты должен

Мессала

Узнавши правду,
Как римлянин, перенеси ее: 
Твоя жена скончалась; смерть ее 
Была необычайна. 

Брут

Если так,
О Порция, прости! Мы все умрем... 
И ей грозила смерть когда-нибудь! 
Об этом мысль теперь дает мне силу 
С терпеньем перенесть утрату злую. 

Мессала

Так именно великий смертный должен 
Переносить великую потерю! 

Кассий

Не хуже вас все это знаю сам, 
Но я б не мог сдержать порывов горя. 

Брут

Перенестись к живому делу надо! 
Не двинуться ли нам скорей к Филиппам? 

Кассий

Брут

Почему?

Кассий

Коль неприятель будет нас искать, 
Он утомит войска, истратит средства 
И повредит себе, тогда как мы, 
Спокойно оставаясь здесь на месте, 
И силы, и отвагу сбережем. 

Брут

Хороший довод должен уступить 
Тому, который лучше. До Филипп 
Все населенье с тайною враждою 
Глядит на нас. Оно раздражено 
Поборами, взимаемыми нами. 
Коль неприятель явится сюда, 
К нему примкнут все те, что недовольны, 
И он тогда предстанет перед нами, 
Усиленный и духом ободренный. 
Чтобы лишить его всех этих выгод 
И не иметь в тылу враждебный округ 
Подвинемся немедленно к Филиппам. 

Но, добрый брат...

Брут

Еще прими в расчет,
Что наши легионы в полном сборе 
И силы налицо, что наше дело 
Созрело совершенно; а враги 
Становятся сильнее с каждым днем. 
Добравшись до вершины, бойся склона! 
Дела людей, как волны океана, 
Подвержены приливу и отливу. 
Воспользуйся приливом - и успех 
С улыбкою откликнется тебе; 
С отливом же все плаванье твое 
В тяжелую борьбу преобразится 
С мелями и невзгодами. Для нас 
Настал прилив. Коль мы его пропустим, 
Нас верная погибель ожидает. 

Кассий

По-твоему пусть будет! Близ Филипп 
Нагоним неприятеля. 

Брут

Как рассуждали мы, глухая ночь 
Подкралась к нам. Заплатим дань природе 
Необходимым отдыхом. Не надо ль 
О чем-нибудь еще нам совещаться? 

Кассий

Все решено; прощай! С зарею завтра 
Поднимемся и выступим в поход. 

Брут

Дай мне раздеться, Луций! Доброй ночи, 
Почтеннейший Мессала! До свиданья, 
Титиний и тебе, любезный Кассий, 
Желаю от души покойной ночи. 

Кассий

О милый брат! Как было тяжело 
Начало этой ночи; но надеюсь, 
Что никогда уж ссориться не будем! 
Не так ли, Брут? 

Брут

Уладилась размолвка.

Кассий

Прощай же, брат.

Брут

Титиний и Мессала

Покойной ночи, Брут.

Брут

Прощайте все!

Кассий, Титиний и Мессала уходят. Входит Луций.

Брут

Дай мне накинуть спальную одежду. 
Где лютню ты оставил? 

Луций

Здесь, в палатке.

Брут

Ты спишь совсем. О, бедный! Не могу 
Тебя винить: ты бденьем утомлен. 
Зови других служителей моих; 
Пусть на подушках спят в моей палатке. 

Луций

Варрон и Клавдий!

Входят Варрон и Клавдий.

Варрон

Что тебе угодно?

Брут

В моей палатке нынче вы ночуйте; 
Я, может быть, вас ночью разбужу, 
Чтоб дать вам порученье к брату Кассью. 

Варрон

Брут

Нет, лягте спать; могу и передумать. - 
Ах, Луций! Посмотри, в ночной одежде 
Нашел я книгу, что искал везде. 

Варрон и Клавдий ложатся.

Луций

Я знал, что мне ее не отдавал ты.

Брут

Прости меня - я что-то стал забывчив; 
Не можешь ли ты сон преодолеть 
И что-нибудь на лютне мне сыграть? 

Луций

Могу, коль это хочешь.

Брут

Да, мой милый.
Я на тебя уж слишком налегаю; 
Но пользуюсь готовностью твоей. 

Луций

Я долг лишь исполняю.

Брут

От тебя
Не должен бы я требовать так много: 
Я знаю - юным силам нужен отдых. 

Луций

Уж спал я.

Брут

И так хорошо ты сделал;
Заснешь опять: тебя не задержу я. 
 

Луций поет, играя на лютне, и засыпает.

Дремотою объяты эти звуки... 
О тяжкий сон! Свинцовою рукою 
Его коснулся ты. Спи, милый мальчик! 
Я твоего покоя не нарушу; 
Качаясь так, ты лютню разобьешь. 
Возьму ее. Покойной ночи, милый! 
Опять примусь за прерванное чтенье. 

Является дух Цезаря.

Ночник горит, бросая тусклый свет... 
Кто это там? Какой-то страшный призрак 
Идет ко мне. Он, верно, порожден 
Лишь слабостью моих усталых глаз. 
О дух! Коль ты не сон воображенья, 
Скажи мне: гений ты, иль бог, иль демон? 
Ты кровь мою собою леденишь 
И волосы мои становишь дыбом. 
Скажи: кто ты? 

Дух Цезаря

Брут

Зачем явился ты?

Дух Цезаря

Чтобы сказать,
Что встретимся мы снова близ Филипп.

Брут

Опять предстанешь ты?

Дух Цезаря

  Да, близ Филипп. 

(Исчезает.)

Брут

Что ж, свидимся опять. Зачем ты скрылся, 
Когда в себя я начал приходить? 
Враждебный дух! С тобою продолжать 
Желал бы разговор. Проснися, Луций! 
Проснитесь все! 

Луций

Настроить надо лютню.

Брут

 
Проснись скорей! 

Луций

Что приказать желаешь?

Брут

Зачем во сне так сильно ты кричал?

Луций

Кричал ли я - не знаю.

Брут

Испуган ты каким-нибудь виденьем?

Луций

Нет, ничего во сне не видел я.

Брут

Ты можешь вновь заснуть. Проснися, Клавдий,
И ты, Варрон!

Оба

Брут

Что заставляло вас кричать во сне?

Оба

Кричали разве мы?

Брут

Вам, может быть,
Приснилось что-нибудь?

Оба

Брут

Идите же и брату от меня 
Вы поклонитесь; также передайте, 
Чтоб он пораньше выступил с войсками: 
Мы двинемся за ним. 

Оба



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница