Автор: | Шекспир У., год: 1598 |
Категория: | Трагедия |
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
СЦЕНА I
Рим. Комната в доме Антония.
Антоний, Октавий и Лепид сидят вокруг стола.
Антоний
Итак - все, что отмечены, умрут. |
Октавий
Лепид, твой брат; в числе приговоренных; |
На казнь его согласен ли? |
Лепид
Согласен. |
Октавий
Отметь его, Антоний. |
Лепид
Я согласен |
С условием, чтоб Публию не жить, |
Который сын твоей сестры, Антоний. |
Антоний
Умрет и он. Ты видишь - этим знаком |
Он осужден на смерть. Теперь, Лепид, |
В дом Цезаря сходи и завещанье, |
Мы с общего согласия решим, |
Что из него мы выкинуть должны. |
Лепид
Где ж вас найду? |
Октавий
Иль здесь, иль в Капитольи. |
Лепид уходит.
Антоний
Он жалкий и бездарный человек, |
Лишь годный для посылок. Неужели |
Участье примет он в разделе мира |
И будет триумвиром? |
Октавий
Так хотел ты |
И настоял на том, чтоб вместе с нами |
Он обсуждал, кому назначить смерть, |
Кого сослать. |
Антоний
На то причины есть. |
Я дольше твоего живу на свете... |
Тяжелое мы сбрасываем бремя, |
Которое носить он всюду будет, |
Как золото - осел, кряхтя под ношей |
И нами погоняемый, по воле. |
Когда он принесет, куда укажем, |
Сокровища, с него мы снимем их; |
Его ж пошлем со стадом на луга, |
Где будет он, развьюченным ослом, |
Пастись, ушами хлопая. |
Октавий
Однако, |
Он воин заслуженный и отважный. |
Антоний
Таков мой конь, за что его кормлю я; |
Учу его скакать, вперед бросаться, |
Менять аллюр и делать повороты; |
Но все ж я управляю им, как знаю. |
С моим конем Лепид имеет сходство; |
Ему во всем руководитель нужен, |
Живет лишь подражаньями и занят |
Предметами, что никому не нужны |
И вовсе устарели. На него |
Смотри, как на орудье без значенья. |
Но мы теперь должны с тобой заняться |
Делами поважнее. Брут и Кассий |
Войска свои сбирают; к ним навстречу |
Мы выступить должны; сзовем друзей |
И на совете с ними пообсудим, |
Какие меры следует принять, |
Чтоб отвратить грозящую опасность |
И справиться с негласными врагами. |
Октавий
Да, соберем совет; со всех сторон |
Враги нас окружают; я уверен, |
Что многие, встречающие нас |
С улыбками, погибель нам сулят. |
Уходят.
СЦЕНА II
Бьют барабаны. Входят Брут, Луциллий, Титиний
и солдаты. Пиндар идет к ним навстречу. Луций - в некотором отдалении от них.
Брут
Ни с места! |
Луцилий
Говори пароль! Стой смирно! |
Брут
Что нового, Луцилий? Близко ль Кассий? |
Луцилий
Недалеко. Он с Пиндаром прислал |
Тебе привет. |
Пиндар подает письмо Бруту.
Брут
Его письмо любезно. |
Твой господин, как замечаю, Пиндар, |
За это время сильно изменился. |
Я многими поступками его |
Глубоко недоволен и не знаю, - |
Чему их приписать: его ль вине, |
Иль злостным наущеньям. Если ж он |
Недалеко, мы можем объясниться. |
Пиндар
Что он, как прежде, доблестен и честен. |
Брут
Не сомневаюсь в том. Скажи, Луцилий, |
Как принял он тебя? |
Луцилий
С большим почетом |
И вежливо, но в нем я не нашел |
Ни искренности друга, ни радушья. |
Брут
Заметно охладел он. Так всегда |
Слабеющая дружба проявляет |
Усиленную вежливость. К уверткам |
Не прибегает искренняя дружба; |
Но лицемер, как бешеная лошадь, |
Уносится вперед и обещает, |
Чего сдержать не может. Если шпоры |
Вонзить в такую лошадь, испытанья |
Не выдержит она: опустит гриву |
И на землю повалится, как кляча. |
Войска ведет ли Кассий? |
Луцилий
Пехота заночует; с ним же вместе |
Вся конница прибудет. |
Вдали слышен марш.
Брут
Вот и Кассий. |
Пойдем к нему навстречу. |
Слышна команда: "Стойте! Стойте!"
Кассий
Мой благородный брат, несправедливо |
Ты поступил со мной. |
Брут
Клянусь богами, |
Я и врага напрасно не обижу! |
Могу ль я быть несправедливым к брату? |
Кассий
Спокойствием ты думаешь прикрыть |
Свои неправды, Брут; но не позволю... |
Брут
Не горячись и гнев свой удержи. |
В виду всех войск нам ссориться не надо - |
Они должны лишь нашу дружбу видеть. |
Вели им отступить; в моей палатке |
Кассий
(обращаясь к Пиндару)
Распорядись, чтоб наши легионы |
Немного отступили. |
Брут
(Луцилию)
Нашим также |
Ты отступить вели. К моей палатке |
Чтобы никто приблизиться не смел, |
Пока мы не окончим разговора! |
На страже станут Луций и Титиний. |
Уходят.
СЦЕНА III
Палатка Брута.
Входят Брут и Кассий.
Кассий
Я оскорблен уж тем, что Люцья Пеллу |
Ты осудил за взятки с граждан Сард, |
Хоть за него я лично заступился: |
Ходатайством моим ты пренебрег. |
Брут
Кассий
В такое время смутное - безумно |
Преследовать людей за пустяки. |
Брут
И о тебе самом дурные толки |
Везде распространились. Говорят, |
Что взятки ты берешь и недостойным |
Даешь места за золото. |
Кассий
О боги! |
Я взяточником стал! Не будь ты Брут, |
Твои уста умолкли бы навеки! |
Брут
Потворствуя такому лихоимству, |
Ты правосудье делаешь бессильным. |
Кассий
Я? Правосудье? |
Брут
Вспомни март, |
О, вспомни иды марта! Цезарь пал |
Во имя правосудья: кто из нас |
Его сразил не ради правосудья? |
Убившие первейшего из смертных |
За то, что он потворствовал ворам, |
Грязнят себя постыдным лихоимством |
И честь свою, и славу продают |
За пригоршни презренного металла! |
Я лучше бы хотел быть жалким псом, |
Что лает на луну, чем гражданином, |
В котором чести нет. |
Кассий
Не забывайся! |
Обид переносить я не намерен. |
Тебя я старше службой и способней |
Распоряжаться здесь. |
Брут
Напрасно, Кассий, |
Так думаешь... |
Кассий
Я прав. |
Брут
Ты в заблужденье. |
Кассий
Побереги себя... |
Брут
Ты жалок мне! |
Кассий
Возможно ли? |
Брут
Тебе намерен я |
Все высказать. Запальчивость безумца |
И яростные возгласы и взгляды |
Меня не остановят. |
Кассий
Боги, боги! |
Ужель все это должен я терпеть? |
Брут
Ты говоришь - "все это"? Нет, и больше. |
Твою гордыню должен я сломить. |
Показывай рабам, как грозен ты, |
Их заставляй дрожать перед собою, - |
Но уступать тебе я не обязан |
И сдерживать свое негодованье, |
Склоняясь в прах пред гневностью твоей. |
Клянусь, весь яд своей кипящей желчи |
В куски развалишься. Отныне будут |
Служить мне только смехом и забавой |
Твои пустые вспышки. |
Кассий
Неужели |
Дошло уж до того? |
Брут
Ты говоришь, |
Что лучший воин ты. Прошу тебя |
На деле доказать, что ты не хвастал. |
Меня утешишь этим. Я всегда |
Учиться рад у доблестных людей. |
Кассий
Помилуй, Брут, |
Ты всячески ко мне несправедлив. |
Я не сказал, что я тебя способней, |
А только старше. |
Брут
Если и сказал, |
Мне все равно. |
Кассий
Меня бы не посмел так оскорблять. |
Брут
Ты сам бы не осмелился его |
Так из терпенья выводить. |
Кассий
Кто, я? |
Брут
Ты сам. |
Кассий
Из страха, что ли? |
Брут
Я не знаю, |
Но все бы не посмел так поступать ты. |
Кассий
Не слишком полагайся на любовь, |
Что я к тебе питаю. Совершить |
Могу и то, о чем жалеть я стану. |
Брут
Дела, уж совершенные тобой, |
Достойны сожаленья. Мне не страшны |
Твои угрозы, Кассий; предо мною |
Проносятся они, как легкий ветер, |
Что мне вредить не может: так я сильно |
За золотом к тебе я посылал |
И получил отказ. Я не могу |
Прибегнуть к низким мерам, чтоб добыть |
То золото, в котором я нуждаюсь; |
Скорей готов я вычеканить сердце |
И в драхмы превратить всю кровь свою, |
Чем, обратившись к средствам незаконным, |
Крестьянина лишить последних крох. |
За деньгами я посылал к тебе, |
Чтоб жалованье выдать легионам, - |
И мне ты отказал. Такой поступок |
Достоин ли тебя? Когда бы Кассий |
Ко мне с подобной просьбой обратился, |
Такой ответ он разве получил бы? |
Пусть боги разорвут меня на части |
И на меня свои низвергнут громы, |
Коль стану я когда-нибудь, как скряга, |
Скрывать свои богатства от друзей! |
Кассий
Брут
Нет, получил. |
Кассий
Кто передал тебе |
Мои слова, их просто перепутал. |
О Брут, мое ты сердце растерзал! |
Друг должен другу немощи прощать, |
А ты преувеличиваешь их. |
Брут
О, нет! Я только сделался их жертвой... |
Кассий
Меня не любишь ты. |
Брут
Лишь недостатки |
Твои я не люблю. |
Кассий
Не должен друг |
Их замечать. |
Брут
Лишь льстец не видит их, |
Хотя они с Олимп бы были ростом. |
Кассий
Придите же, Антоний и Октавий, |
Он смерть зовет. Ему постыла жизнь: |
Он ненавидим тем, кого он любит; |
Он презираем братом, и его |
Поносят, как раба; его поступки |
Изучены и в памятную книжку |
Записаны, чтоб вечные попреки |
Ему бросать с презреньем. Я бы мог |
Из глаз моих с слезами вылить душу!.. |
Вот - мой кинжал, и вот - нагая грудь; |
В ней сердце, что богаче руд Плутона |
И драгоценней золота. О, если |
Ты римлянин, его из груди вырви! |
Я, отказавший в золоте тебе, |
Взамен его - свое дарую сердце. |
Срази меня, как Цезаря сразил ты; |
Но, ненавидя Цезаря, сильнее |
Его любил ты, чем меня ты любишь. |
Брут
Вложи кинжал в ножны. Сердиться больше |
Не буду на тебя. Что хочешь делай: |
С ягненком ты имеешь дело, Кассий,, |
В котором гнев огню кремня подобен: |
Когда его ударят, брызжут искры; |
Затем он охлаждается мгновенно. |
Кассий
Я дожил до того, что стал для Брута |
Забавой и посмешищем, когда |
Меня томит тоска до полусмерти. |
Брут
Я был не в духе сам, когда сказал то. |
Кассий
Ты сознаешься в том? Так дай мне руку. |
Брут
Бери и сердце с ней. |
Кассий
О Брут! |
Брут
Что скажешь? |
Кассий
Ужели нет любви в тебе настолько, |
Чтоб мне простить запальчивость мою, |
Которую мне мать передала? |
Брут
Вспылит на Брута, Брут вообразит, |
Что это мать его пылает гневом, |
И этим оскорбляться уж не будет. |
Поэт
(извне)
Пустите! Полководцы не в ладу; |
Их оставлять не следует одних. |
Луций
(извне)
Нам никого не велено пускать. |
Поэт
(извне)
Лишь смерть одна меня теперь удержит. |
Входит поэт в сопровождении Луция, Луцилия и Титиния.
Кассий
Что хочешь ты? Зачем пришел сюда? |
Поэт
Не ссорьтесь, полководцы, примиритесь! |
Друзьями будьте вновь, примите мой совет. |
Я много старше вас и лучше знаю свет. |
Кассий
У циника всегда бездарный стих. |
Брут
Уйди, бездельник, вон! |
Ты не сердись: |
Таков его обычай. |
Брут
Жалкий шут! |
Для штук своих плохое выбрал время. |
Шутам таким не место на войне. - |
Ступай ты прочь. |
Кассий
Уйди, уйди скорей! |
Поэт уходит.
Брут
Луцилий и Титиний, передайте |
Приказ вождям палатки разбивать: |
Мы заночуем здесь. |
Кассий
Затем вернитесь |
И приведите к нам с собой Мессалу. |
Луцилий и Титиний уходят.
Брут
Подай вина мне, Луций! |
Луций уходит.
Кассий
Что можешь ты так сильно осерчать. |
Брут
О Кассий, я глубоко огорчен. |
Кассий
Законам философии своей |
Не верен ты, вниманье обращая |
На грустную случайность. |
Брут
Лучше Брута, |
Поверь, никто перенести не может |
Душевной муки: Порция скончалась! |
Кассий
Как, Порция? |
Брут
Увы, ее уж нет! |
Кассий
И пощадил меня в своем ты гневе? |
О, тяжкая и скорбная утрата! |
Что жизнь ее сгубило раньше срока? |
Брут
Тяжелый гнет разлуки и боязнь, |
Что нам не одолеть своих врагов, |
Которые усилилися много. |
С уведомленьем о ее кончине). |
На ум ее подействовало это. |
В беспамятстве, в отсутствие прислуги, |
Она углей горячих проглотила. |
Кассий
Итак, она скончалась? |
Брут
Да. |
Кассий
О боги! |
Входит Луций с вином и светильником.
Брут
Прошу прервать тяжелый разговор |
Дай кубок мне: в нем утоплю я горе... |
(Пьет.)
Кассий
На сердца зов готов ответить сердцем; |
Лей через край! Нельзя довольно выпить, |
Чтоб чествовать расположенье Брута. |
(Пьют.)
Входят Титиний и Мессала.
Брут
Войди, Титиний! Здравствуй, друг Мессала! |
О нашем положенье. |
Кассий
Ты скончалась, |
О Порция!.. |
Брут
Прошу о ней ни слова. - |
Мне пишут, что Октавий и Антоний, |
Собрали против нас большие силы |
И движутся к Филиппам. |
Мессала
Мне об этом |
Писали то же. |
Брут
Нет ли и других |
Каких-нибудь известий? |
Мессала
Триумвиры |
Казнили сто сенаторов, велев |
Признать их вне закона. |
Брут
В наших письмах |
Немного разногласья: по моим, |
И с ними вместе пал и Цицерон. |
Кассий
И он погиб? |
Мессала
Да, умер Цицерон! |
Проскрипция коснулась и его. |
Не получал ты писем от жены? |
Брут
Не получал. |
Мессала
И никаких известий |
О ней ты не имеешь? |
Брут
Никаких. |
Мессала
Я удивлен. |
Брут
К чему твои вопросы? |
Ты не узнал ли что-нибудь о ней? |
Мессала
Нет, ничего. |
Брут
Как римлянин, ты должен |
Мессала
Узнавши правду, |
Как римлянин, перенеси ее: |
Твоя жена скончалась; смерть ее |
Была необычайна. |
Брут
Если так, |
О Порция, прости! Мы все умрем... |
И ей грозила смерть когда-нибудь! |
Об этом мысль теперь дает мне силу |
С терпеньем перенесть утрату злую. |
Мессала
Так именно великий смертный должен |
Переносить великую потерю! |
Кассий
Не хуже вас все это знаю сам, |
Но я б не мог сдержать порывов горя. |
Брут
Перенестись к живому делу надо! |
Не двинуться ли нам скорей к Филиппам? |
Кассий
Брут
Почему? |
Кассий
Коль неприятель будет нас искать, |
Он утомит войска, истратит средства |
И повредит себе, тогда как мы, |
Спокойно оставаясь здесь на месте, |
И силы, и отвагу сбережем. |
Брут
Хороший довод должен уступить |
Тому, который лучше. До Филипп |
Все населенье с тайною враждою |
Глядит на нас. Оно раздражено |
Поборами, взимаемыми нами. |
Коль неприятель явится сюда, |
К нему примкнут все те, что недовольны, |
И он тогда предстанет перед нами, |
Усиленный и духом ободренный. |
Чтобы лишить его всех этих выгод |
И не иметь в тылу враждебный округ |
Подвинемся немедленно к Филиппам. |
Но, добрый брат... |
Брут
Еще прими в расчет, |
Что наши легионы в полном сборе |
И силы налицо, что наше дело |
Созрело совершенно; а враги |
Становятся сильнее с каждым днем. |
Добравшись до вершины, бойся склона! |
Дела людей, как волны океана, |
Подвержены приливу и отливу. |
Воспользуйся приливом - и успех |
С улыбкою откликнется тебе; |
С отливом же все плаванье твое |
В тяжелую борьбу преобразится |
С мелями и невзгодами. Для нас |
Настал прилив. Коль мы его пропустим, |
Нас верная погибель ожидает. |
Кассий
По-твоему пусть будет! Близ Филипп |
Нагоним неприятеля. |
Брут
Как рассуждали мы, глухая ночь |
Подкралась к нам. Заплатим дань природе |
Необходимым отдыхом. Не надо ль |
О чем-нибудь еще нам совещаться? |
Кассий
Все решено; прощай! С зарею завтра |
Поднимемся и выступим в поход. |
Брут
Дай мне раздеться, Луций! Доброй ночи, |
Почтеннейший Мессала! До свиданья, |
Титиний и тебе, любезный Кассий, |
Желаю от души покойной ночи. |
Кассий
О милый брат! Как было тяжело |
Начало этой ночи; но надеюсь, |
Что никогда уж ссориться не будем! |
Не так ли, Брут? |
Брут
Уладилась размолвка. |
Кассий
Прощай же, брат. |
Брут
Титиний и Мессала
Покойной ночи, Брут. |
Брут
Прощайте все! |
Кассий, Титиний и Мессала уходят. Входит Луций.
Брут
Дай мне накинуть спальную одежду. |
Где лютню ты оставил? |
Луций
Здесь, в палатке. |
Брут
Ты спишь совсем. О, бедный! Не могу |
Тебя винить: ты бденьем утомлен. |
Зови других служителей моих; |
Пусть на подушках спят в моей палатке. |
Луций
Варрон и Клавдий! |
Входят Варрон и Клавдий.
Варрон
Что тебе угодно? |
Брут
В моей палатке нынче вы ночуйте; |
Я, может быть, вас ночью разбужу, |
Чтоб дать вам порученье к брату Кассью. |
Варрон
Брут
Нет, лягте спать; могу и передумать. - |
Ах, Луций! Посмотри, в ночной одежде |
Нашел я книгу, что искал везде. |
Варрон и Клавдий ложатся.
Луций
Я знал, что мне ее не отдавал ты. |
Брут
Прости меня - я что-то стал забывчив; |
Не можешь ли ты сон преодолеть |
И что-нибудь на лютне мне сыграть? |
Луций
Могу, коль это хочешь. |
Брут
Да, мой милый. |
Я на тебя уж слишком налегаю; |
Но пользуюсь готовностью твоей. |
Луций
Я долг лишь исполняю. |
Брут
От тебя |
Не должен бы я требовать так много: |
Я знаю - юным силам нужен отдых. |
Луций
Уж спал я. |
Брут
И так хорошо ты сделал; |
Заснешь опять: тебя не задержу я. |
Луций поет, играя на лютне, и засыпает.
Дремотою объяты эти звуки... |
О тяжкий сон! Свинцовою рукою |
Его коснулся ты. Спи, милый мальчик! |
Я твоего покоя не нарушу; |
Качаясь так, ты лютню разобьешь. |
Возьму ее. Покойной ночи, милый! |
Опять примусь за прерванное чтенье. |
Является дух Цезаря.
Ночник горит, бросая тусклый свет... |
Кто это там? Какой-то страшный призрак |
Идет ко мне. Он, верно, порожден |
Лишь слабостью моих усталых глаз. |
О дух! Коль ты не сон воображенья, |
Скажи мне: гений ты, иль бог, иль демон? |
Ты кровь мою собою леденишь |
И волосы мои становишь дыбом. |
Скажи: кто ты? |
Дух Цезаря
Брут
Зачем явился ты? |
Дух Цезаря
Чтобы сказать, |
Что встретимся мы снова близ Филипп. |
Брут
Опять предстанешь ты? |
Дух Цезаря
Да, близ Филипп. |
(Исчезает.)
Брут
Что ж, свидимся опять. Зачем ты скрылся, |
Когда в себя я начал приходить? |
Враждебный дух! С тобою продолжать |
Желал бы разговор. Проснися, Луций! |
Проснитесь все! |
Луций
Настроить надо лютню. |
Брут
Проснись скорей! |
Луций
Что приказать желаешь? |
Брут
Зачем во сне так сильно ты кричал? |
Луций
Кричал ли я - не знаю. |
Брут
Испуган ты каким-нибудь виденьем? |
Луций
Нет, ничего во сне не видел я. |
Брут
Ты можешь вновь заснуть. Проснися, Клавдий, |
И ты, Варрон! |
Оба
Брут
Что заставляло вас кричать во сне? |
Оба
Кричали разве мы? |
Брут
Вам, может быть, |
Приснилось что-нибудь? |
Оба
Брут
Идите же и брату от меня |
Вы поклонитесь; также передайте, |
Чтоб он пораньше выступил с войсками: |
Мы двинемся за ним. |
Оба