Автор: | Шекспир У., год: 1598 |
Категория: | Трагедия |
АКТ ТРЕТИЙ
СЦЕНА I
Рим. Капитолий. Заседание сената.
Толпа народа на улице перед Капитолием. В толпе Артемидор и предсказатель.
Музыка.
Входят Цезарь, Брут, Кассий, Каска, Деций, Метелл, Требоний, Циина, Антоний,
Лепид, Попилий, Публий и другие сенаторы.
Цезарь
Ну вот и иды марта наступили. |
Предсказатель
Да, Цезарь, но еще не миновали. |
Артемидор
Привет тебе! Прочти бумагу эту. |
Деций
Требоний также просит, чтобы ты |
Прочел его смиренное прошенье. |
Артемидор
О Цезарь! Ты мое прочти сначала |
Оно тебя касается. Немедля, |
Прочти его. |
Могу прочесть и после, |
Коль до меня касается оно. |
Артемидор
Прочти его, минуты не теряя! |
Цезарь
Он, верно, обезумел. |
Публий
Прочь с дороги! |
Кассий
Зачем ты подаешь свое прошенье |
На улице? Отправься в Капитолий! |
Цезарь входит в Капитолий, остальные следуют за ним.
Сенаторы встают.
Попилий
Желаю вам сегодня я успеха! |
Кассий
Успеха в чем, Попилий? |
Попилий
До свиданья! |
Брут
Что говорил тебе Попилий Лена? |
Кассий
Он пожелал, чтоб наше предприятье |
Успехом увенчалось. Я боюсь, |
Что заговор открыт. |
Брут
Следи за ним! |
Он к Цезарю подходит. |
Кассий
Надо, Каска, |
Смелей разить. Боюсь предупрежденья. |
Что делать, Брут, коль заговор открыт? |
Иль Цезарю, иль Кассию домой |
Сегодня не вернуться. Коль известен |
Наш замысел, я умертвлю себя. |
Брут
Не падай духом, друг! Попилий Лена |
Не намекал на наше предприятье. |
Ты видишь, он с улыбкой говорит - |
И Цезарь не меняется в лице. |
Кассий
Антония он в сторону отводит. |
Выходят Требоний и Антоний. Цезарь и сенаторы садятся.
Деций
Но где же Цимбер? Надо бы ему |
Свое прошенье Цезарю подать. |
Брут
Подходит он; к нему скорей на помощь |
Мы двинуться должны. |
Цинна
Ты первый, Каска, |
Свою поднимешь руку. |
Цезарь
Все ль готовы? |
Чем недовольны вы? Какое зло |
И Цезарь, и сенат должны теперь |
Искоренить? |
Метелл
О всемогущий Цезарь, |
Перед тобой смиренно я склоняюсь. |
(Падает на колени.)
Цезарь
Тебя предупредить я должен, Цимбер, |
И ползанье прийтись по вкусу могут |
Обыкновенному лишь человеку, |
Что может изменять свои решенья, |
Их превращая в детский произвол. |
Не думай, что и Цезарь так безумен, |
Что средствами, достойными глупцов, |
Слащавыми и льстивыми речами, |
Поклонами и ласкою собачьей |
Его умаслить можешь. Брат твой изгнан |
Законно. Если ты колена гнешь |
И жалко льстишь, чтоб я простил его, - |
Тебя, как пса, отталкиваю я. |
Не может Цезарь быть несправедливым |
И без причин решенья не изменит. |
Метелл
Увы, мой голос веса не имеет! |
Ужель мой брат меж вами не найдет |
Заступника, что Цезаря упросит |
Его вернуть из дальнего изгнанья? |
Брут
Но не из лести: я прошу тебя |
Его вернуть из ссылки. |
Цезарь
Как, и Брут! |
Кассий
Прощенья просим мы, прощенья, Цезарь! |
К ногам твоим склоняется и Кассий, |
О возвращенье Цимбера прося... |
Цезарь
Будь я подобен вам, я уступил бы. |
Смягчиться может тот, кто сам способен |
Себе просить смягченья у других; |
Но неизменен я, как неизменна |
Полярная звезда: она недвижна - |
И в целом небе нет подобной ей. |
На небе много звезд; их всех не счесть, |
И все они блестят и все мерцают, |
Но лишь одна не изменяет места. |
Так и людей живет на свете много; |
Они и переменчивы, и слабы. |
Меж ними знаю я лишь одного, |
Который чужд минутных колебаний |
И вечно неизменен, - это я. |
Решив изгнанье Цимбера однажды, |
Не изменю я этого решенья... |
Цинна
О Цезарь! |
Цезарь
Прочь! Олимпа ты не сдвинешь. |
Деций
Великий Цезарь!... |
Цезарь
Даже Брут напрасно |
Передо мной колени преклонил. |
Каска
Вы, руки, говорите за меня! |
Каска вонзает кинжал в шею Цезаря.
Цезарь хватает его за руку, в это время и другие заговорщики
вонзают в него кинжалы, последним ударяет его Марк Брут.
Цезарь
И ты, о Брут? Так умирай же, Цезарь! |
Сенаторы и народ в смятении убегают.
Цинна
Свобода, воля! Нет тирана больше! |
По улицам провозглашайте это! |
Кассий
Трибуны занимайте и кричите: |
Свобода, воля и освобожденье!.. |
Брут
Сенаторы и граждане, не бойтесь! |
Не обращайтесь в бегство: властолюбью |
Мы только оплатили старый долг. |
Каска
Иди к трибуне, Брут... |
Деций
Ты, Кассий, тоже. |
Брут
Где ж Публий? |
Цинна
Здесь, но потрясен глубоко. |
Метелл
Сплотиться мы должны, чтоб дать отпор |
Коль Цезаря друзья на нас нагрянут... |
Брут
Что говорить о том! Не бойся, Публий! |
Тебе вреда мы сделать не хотим |
И никому из римлян. Так скажи им... |
Оставь нас, добрый Публий. Может быть, |
Нас поглотит народная волна |
И старости твоей не пощадит, |
Коль будешь с нами. |
Брут
Да, уйди. Ответить |
Должны лишь те, что дело совершили. |
Трсбоний возвращается.
Кассий
Требоний возвратился. Где ж Антоний? |
Требоний
Домой он убежал, объятый страхом. |
Мужчины, жены, дети - все рыдают |
И мечутся от ужаса, как будто |
Настал конец вселенной. |
Брут
Мы узнаем |
Судьбы предназначенья. Всем известно, |
Что смерть - удел живущих. |
Жизнь продлить - |
Вот вся забота смертных. |
Кто похитил |
У жизни двадцать лет, похитил столько ж |
У страха смерти. |
Брут
Если так, то смерть - |
Большое благо, и освободив |
От страха смерти Цезаря, мы с ним |
По-дружески, по-братски поступили? - |
Сюда идите, римляне! По локти |
В его крови свои омоем руки |
И, обратив мечи, пойдем на площадь, |
Кровавыми мечами потрясая, |
Пусть все кричат: "Свобода, мир и воля!" |
Кассий
Сюда! Сюда! Омоем руки кровью... |
Века пройдут и сколько еще раз |
Высокое деянье наших рук |
Предметом представления послужит |
Средь царств грядущих дней, среди народов |
Неведомых еще. |
Брут
По прихоти в крови склонится Цезарь, |
Что здесь лежит у статуи Помпея, |
Как жалкий прах. |
Кассий
И каждый раз нас будут |
Спасителями родины считать... |
Деций
Пора нам выступить. |
Кассий
Пойдем за Брутом! |
Храбрейшие и лучшие из римлян |
Пойдут за ним. |
Брут
К нам посланный идет, |
Антония сторонник. |
Входит слуга и становится на колени пред Брутом.
Слуга
Марк Антоний, |
Мой господин, велел мне перед Брутом |
Склонить колени и у ног его, |
Во прахе распростершись, так сказать: |
"Брут благороден, мудр, и смел, и честен, |
Величествен и любящ. Передай, |
Что Брута я люблю и почитаю; |
Что Цезаря боялся и любил, |
И уважал глубоко. Если Брут |
Поручится, что может безопасно |
К нему прийти Антоний, чтоб узнать |
Причину смерти Цезаря, Антоний |
Живого Брута более полюбит, |
Чем Цезаря усопшего, и с Брутом |
С усердием и верностью готов |
Вступить в союз, с ним разделяя вместе |
Случайности неведомой дороги". |
Так передать велел мне Марк Антоний. |
Брут
Он римлянин и мудрый, и отважный; |
Его всегда я почитал таким... |
Скажи ему, что может он прийти, |
Что на его вопросы я отвечу |
И честью поручаюсь, что ему |
Не сделают вреда. |
Слуга
(Уходит.)
Брут
Я знаю, что он будет нашим другом... |
Кассий
Я этого желал бы; но его |
Невольно опасаюсь и навряд ли |
Предчувствием обманут буду я. |
Входит Антоний.
Брут
Но вот и он. - Антонию привет! |
Антоний
О мощный Цезарь, ты лежишь во прахе! |
Пред славою твоих завоеваний, |
Триумфов и побед склонялся мир - |
И что ж ты стал теперь? Лишь горстью праха. |
Прости, прости! - Патриции, не знаю, |
Что делать вы намерены? Кого |
Приговорить еще решили к смерти? |
Когда меня хотите умертвить, |
То времени пристойней не найдете, |
Чем час кончины Цезаря; оружья - |
Чистейшею и лучшей кровью в мире... |
Коль вы меня считаете опасным, |
Я умоляю вас со мной покончить, |
Пока дымятся кровью ваши руки. |
Живи я сотни лет - и все не буду |
Так приготовлен к смерти, как теперь. |
Где лучше пасть, чем там, где Цезарь пал |
От рук людей, что век наш прославляют! |
Брут
Антоний, ты от нас не требуй смерти! |
Ты судишь нас по делу наших рук; |
Мы кажемся жестокими тебе |
И алчущими крови; но ты видишь |
Лишь наши руки и деянье их; |
Сердца же наши скрыты от тебя. |
В них дышат сострадание и жалость; |
Огонь уничтожается огнем, |
И состраданье губит состраданье; |
Мы, из участья к римскому народу, |
К его страданьям, Цезаря убили... |
Имеем лишь свинцовые мечи |
И дружелюбно простираем руки |
К Антонию, его считая братом, |
Которого мы чествуем и любим. |
Кассий
В разделе новых почестей участье |
Ты примешь наравне со всеми нами. |
Брут
Толпу дай только время успокоить, |
Которая волнуется от страха, |
И я тебе открою, почему |
Я Цезаря убил, его любя. |
Антоний
Я в мудрости не сомневаюсь вашей - |
И каждому из вас кровавую жму руку... |
Сначала Бруту, Кассию затем, |
Метеллу, Цинне, Децию, тебе, |
Отважный Каска, и тебе, Требоний; |
Последнему тебе пожал я руку, |
Но не последний ты в любви моей!.. - |
Значение мое так пошатнулось |
И на такой вступило скользкий путь, |
Что я боюсь вам показаться трусом |
Или льстецом. - Что я любил тебя, |
О Цезарь, это правда! Если ты |
На нас теперь взираешь, хуже смерти |
Покажется тебе, что твой Антоний, |
С убийцами твоими примиряясь, |
Кровавые их руки пожимает |
Перед твоим, лежащим в прахе трупом... |
Великий! Если б столько глаз имел я, |
Как ты зловещих ран, и столько слез |
Текло из них, как крови из тебя, - |
Мне во сто крат отрадней было б это, |
Чем с Цезаря врагами быть в союзе! |
Прости меня, о Юлий! Здесь ты пал, |
Олень неустрашимый! Здесь же рядом |
Стоят тебя заклавшие. Ты пал, |
Но смерть твоя их заклеймит позором. |
Вселенная! Ты этому оленю |
Служила лесом, что собой он красил, - |
И вот, сраженный сборищем ловцов, |
Лежит он недвижимо. |
Кассий
Марк Антоний!.. |
Антоний
Ты должен извинить меня, Гай Кассий: |
О Цезаре так скажут и враги, - |
О нем сказать не может меньше друг. |
Кассий
Я не хулю тебя за те хвалы, |
Что Цезарю даришь ты, но желаю |
Узнать, какой союз мы заключили? |
Тебя считать ли другом, или нам |
Идти своей дорогой, без тебя? |
Антоний
Зачем же я вам руку протянул? |
Отвлекся я, на Цезаря взглянув, |
В надежде той, что вы мне объясните, |
Чем был опасен Цезарь и кому? |
Брут
Не будь причин, убийство было б зверством; |
Но много их и все они так вески, |
Что будь ты сыном Цезаря, и то |
Они тебя могли бы убедить... |
Антоний
Лишь этого от вас я добиваюсь. |
Еще прошу, чтоб разрешили мне |
На площадь труп перенести его... |
Его почтить хочу надгробным словом |
С трибуны так, как другу подобает. |
Брут
На это мы согласны, Марк Антоний! |
Кассий
Два слова, Брут. |
(Тихо.)
Не надо соглашаться... |
Не знаешь ты, что делаешь. Народ |
Он может взволновать надгробным словом. |
Намерен повести? |
Брут
Не бойся, Кассий... |
С трибуны говорить я буду первый... |
И изложу причины, по которым |
Мы Цезаря убили. Я прибавлю, |
Что с нашего согласья говорить |
Антоний будет и что мы желаем, |
Чтоб Цезаря с почетом хоронили... |
Поверь, что это больше принесет |
Нам пользы, чем вреда. |
Кассий
Все ж в этом мало |
Хорошего я вижу. |
Брут
Марк Антоний, |
Труп Цезаря возьми! Не должен ты |
Нас осуждать в своем надгробном слове; |
Но Цезаря хвали ты сколько хочешь, |
Прибавив, что на это мы согласны. |
Коль нашего условья не исполнишь, |
Ты должен говорить с трибуны той же, |
Где буду я, когда окончу речь. |
Антоний
Пусть будет так. Мне большего не надо. |
Брут
Так приготовь же труп и к нам приди. |
Все уходят, кроме Антония.
Антоний
Прости меня, кровоточащий прах, |
Что ласков я и нежен с палачами! |
Такого мужа мир еще не видел! |
Проклятье тем, что в прах его повергли! |
Кровавые его зияют раны, |
Как уст немых алеющие губы. |
И слышу я пророческий их глас - |
Проклятье разразится над народом; |
Италия дымиться будет кровью |
От войн междоусобных и раздоров; |
Так будет много крови пролито, |
Ужасное так станет обыденно, |
Как на войне детей их четвертуют... |
От частых зверств, от частых преступлений |
В сердцах людей иссякнет состраданье. |
Дух Цезаря, о мщении взывая, |
С Гекатою, царицей мрачной ада, |
Над этою страной носиться будет, |
К убийству призывая гласом мощным |
И псов войны спуская, чтоб весь мир |
Узнал об этом гнусном злодеянье |
По смраду тел, лишенных погребенья... |
Входит слуга.
Октавию ты служишь? |
Слуга
Да, Антоний. |
Антоний
Ему письмо послал недавно Цезарь. |
Слуга
Письмо он получил и скоро будет. |
Тебе ж велел изустно передать... |
(Увидев труп Цезаря.)
О, Цезарь! |
Печалью переполнен ты - |
Так отойди и плачь. В слезах зараза: |
В твоих глазах увидев жемчуг скорби, |
И я сдержать рыданий не могу. |
Твой господин далеко ли? |
Слуга
Семь миль, |
Не более, ему пройти до Рима. |
Антоний
Спеши назад и передай ему, |
Что здесь произошло. Скажи, что Рим |
В унынье погружен; что Рим опасен |
И верного убежища теперь |
Октавью дать не может. Нет, постой! |
Сначала труп перенесем на площадь... |
С народом я намерен говорить, |
Чтобы узнать, какое мненье граждане |
О гнусном злодеяньи кровопийц. |
По этому судя, ты передашь |
Октавию о положеньи дел. |
Уходят, унося труп Цезаря.
СЦЕНА II
Форум.
Входят Брут и Кассий с толпою граждан.
Граждане
Мы объяснений требуем от вас! |
Брут
Так следуйте за мной, друзья мои, |
Чтоб выслушать меня - толпу разделим. |
Ты, Кассий, на другую площадь стань. |
Пусть те здесь остаются, что хотят |
Услышать Брута; пусть идут другие - |
За Кассием. Мы объясним народу |
Причину смерти Цезаря. |
1-й гражданин
Я Брута |
Послушаю. |
2-й гражданин
За Кассием пойду я. |
Обоих услыхав, вернее можно |
Кассий уходит счастью граждан. Брут всходит на трибуну.
3-й гражданин
Молчанье! На трибуну всходит Брут... |
Бpут
Я прошу вас меня выслушать терпеливо до конца. Римляне, сограждане и друзья! Слушайте мою защиту и не нарушайте тишины, чтоб вы могли слышать мои слова. Верьте мне, не сомневаясь в моей чести, и заплатите дань уважения моей чести для того, чтоб вам можно было мне поверить. Судите меня, соображаясь с вашим разумением, и напрягите все ваше внимание, чтоб справедливее произнести свой суд. Если в этом собрании есть хоть один истинный друг Цезаря, то я скажу ему: любовь Брута к Цезарю не уступает его любви. Если этот друг спросит, зачем же Брут вооружился против Цезаря, - вот мой ответ: не оттого я это сделал, что любил Цезаря меньше, но лишь оттого, что любил Рим больше. Что было бы для вас лучше: видеть Цезаря живым и умереть рабами, иль видеть Цезаря мертвым и жить всем свободными гражданами? Так как Цезарь меня любил, я лью слезы о нем; так как успех улыбался ему, я радовался этому; так как он был отважен, я чествую его; так как он был властолюбив, я убил его. Я лью слезы за его любовь, я приветствую радостью его удачи, я чествую его за его доблести; за властолюбие же он поплатился смертью. Есть ли между вами такой низкий человек, что желает быть рабом? Если есть такой, пусть ответит: я только его оскорбил. Есть ли между вами такой дикарь, что не желает быть римлянином? Если такой найдется, пусть ответит: я только его оскорбил. Есть ли между вами человек столь гнусный, что не любит своей родины? Если есть такой, пусть ответит: только его я оскорбил. Я прерываю речь, ожидая вашего ответа...
Граждане
Брут, между нами такого нет!
Бpут
В таком случае я никого не оскорбил. Я так поступил с Цезарем, как и вы поступили бы с Брутом. В Капитолии записаны причины, побудившие убить Цезаря без умаления его славы и достоинств, а также без преувеличения вины, за которую он заслужил смерть. Вот и труп его, сопровождаемый Антонием.
Входят Антоний и другие, неся труп Цезаря.
Он не участвовал в его убиении, но воспользуется, однако ж, его смертью, так как займет место в республике; и кто бы из вас этого не сделал? Сказав это, я удаляюсь. Для блага Рима я умертвил своего лучшего друга и сохраняю кинжал, который я вонзил в него, чтоб им умертвить себя, если моей смерти будет нуждаться отчизна моя.
Граждане
Живи, о Брут! Живи, живи! |
1-й гражданин
С триумфом |
Его домой нам следует вести. |
2-й гражданин
Мы памятник должны воздвигнуть Бруту |
И с предками его поставить рядом. |
3-й гражданин
Пусть Цезарем он будет! |
Увенчаем |
В нем Цезаря все лучшее. |
1-й гражданин
Домой |
Его проводим, воздух оглашая |
Приветственными криками. |
Брут
Сограждане! |
2-й гражданин
Молчите! Брут опять заговорил... |
1-й гражданин
Молчите все. |
Брут
Сограждане мои! |
Торжественных мне проводов не надо... |
Один пойду, но из любви ко мне |
Я вас прошу с Антонием остаться |
И выслушать его. Похвальным словом |
Он хочет память Цезаря почтить |
И получил на то согласье наше: |
Я вас прошу не уходить, пока |
Антоний не окончил речь свою. |
1-й гражданин
Останемся Антония послушать. |
3-й гражданин
Пусть он займет трибуну. Мы готовы |
Его послушать. Начинай, Антоний. |
Антоний
Я, Брута ради, вас благодарю. |
4-й гражданин
Что он сказал о Бруте? |
3-й гражданин
Он сказал, |
Что нас благодарит во имя Брута. |
4-й гражданин
Почтительно советую ему |
О Бруте отзываться. |
1-й гражданин
Цезарь был |
Властолюбивый деспот. |
3-й гражданин
Что от него избавился навеки. |
2-й гражданин
Послушаем, что скажет Марк Антоний. |
Антоний
О, римляне! |
Граждане
Послушаем его! |
Антоний
О, римляне, сограждане, друзья! |
Меня своим вниманьем удостойте! |
Не восхвалять я Цезаря пришел, |
Но лишь ему последний долг отдать. |
Дела людей, порочные и злые, |
Переживают их и часто также |
То доброе, что сделали они, |
С костями их в могилу погребают. |
Пусть с Цезарем так будет. Честный Брут |
Сказал, что Цезарь был властолюбив |
То был большой порок, коль это верно, |
Я, с разрешенья Брута и других, |
Пришел сюда, чтоб Цезаря почтить |
Надгробным словом. Брут и все они - |
Почтенные и доблестные люди. |
Мне Цезарь другом был, и верным другом, |
Но Брут его зовет властолюбивым, |
А Брут - достопочтенный человек. |
Он пленных приводил толпами в Рим |
Их выкупом казну обогащая. |
Не это ли считать за властолюбье? |
При виде нищеты он слезы лил, - |
Так мягко властолюбье не бывает, |
Но Брут зовет его властолюбивым, |
А Брут - достопочтенный человек. |
Вы видели, во время Луперкалий, |
Я трижды подносил ему венец - |
И трижды от него он отказался. |
Ужель и это тоже властолюбье? |
Но Брут его зовет властолюбивым, |
Не для того я это говорю, |
Чтоб Брута опровергнуть; я хочу |
Лишь высказать пред вами то, что знаю... |
Не без причин его любили вы. |
Зачем же вы не плачете о нем? |
О здравый смысл! |
К зверям ты, верно, скрылся, |
А люди потеряли свой рассудок... |
Мое там сердце, где почиет Цезарь, |
И речь свою я должен перервать, |
Пока опять я не приду в себя... |
1-й гражданин
Мне кажется; в его словах есть правда... |
2-й гражданин
Как дело хорошо пообсудить, - |
С ним обошлись совсем несправедливо... |
3-й гражданин
И я того же мненья. Может быть, |
Его заступит место еще худший... |
Вы слышали, венца он не принял. |
Так почему ж он был властолюбив? |
1-й гражданин
Коль это так, иным придется плохо! |
2-й гражданин
Антоний все глаза свои проплакал... |
3-й гражданин
Нет в Риме благородней человека, |
Чем Марк Антоний! |
4-й гражданин
Слушайте его! |
Антоний
Еще вчера повелевал вселенной |
Могучий Цезарь; он теперь во прахе |
И всякий нищий им пренебрегает... |
Когда б хотел я побудить к восстанью, |
К отмщению сердца и души ваши, - |
Я повредил бы Кассию и Бруту, |
Но ведь они - почтеннейшие люди; |
К усопшему несправедливым буду, |
К себе и к вам, чем повредить решусь |
Таким почтенным людям, как они. |
Но вот - пергамент с Цезаря печатью.. |
Он найден мною в комнате, где Цезарь |
Делами государства занимался. |
То завещанье Цезаря. Когда б |
Узнали вы, что в этом завещаньи |
(Но вам его читать я не хочу), |
Вы бросились бы раны целовать |
Заколотого Цезаря; вы стали б |
Его священной кровью окроплять |
Свои платки; просили бы на память |
Хоть волосок его и, умирая, |
Потомству своему, как дар бесценный, |
Вы завещали б это. |
4-й гражданин
Марк Антоний, |
Нам завещанье Цезаря прочти! |
Все
Антоний
Друзья мои! Прошу не волноваться! |
Не должен я читать вам завещанья. |
Зачем вам знать, как Цезарь вас любил... |
Не камень вы, не дерево, а люди; |
Людей же в исступленье приведет |
И в ярость - воля Цезаря. Вам лучше |
Не знать, что вы - наследники его. |
Узнай вы это, что тогда случится? |
4-й гражданин
Мы Цезаря хотим услышать волю. |
Прочти нам завещание его! |
Антоний
Я вас прошу повременить немного... |
Как жаль, что я о нем проговорился... |
Боюсь я, что невольно повредил |
Тем благородным людям, что вонзили |
Свои ножи в грудь Цезаря, боюсь!... |
1-й гражданин
Все
Читай завещание, читай завещание!
2-й гражданин
Они убийцы, изверги! Читай завещание Цезаря!
Антоний
Так заставляете читать вы завещанье? |
Вкруг Цезаря убитого вы станьте, |
И в настоящем свете я его |
Представлю вам. Могу ль сойти с трибуны? |
Все
Сойди с трибуны.
2-й гражданин
Можешь сойти.
3-й гражданин
Мы это разрешаем тебе.
Антоний сходит с трибуны.
4-й гражданин
Окружим его.
1-й гpажданин
Не становитесь так близко к носилкам, не приближайтесь к трупу!
2-й гражданин
Антоний
Не напирайте на меня; станьте подальше.
Все
Отодвиньтесь! Назад! Назад!
Антоний
Коль слезы есть у вас, обильным током |
Они теперь из ваших глаз польются. |
Всем этот плащ знаком. Я помню даже, |
Где в первый раз его накинул Цезарь: |
То было летним вечером, в палатке, |
Где находился он, разбив нервийцев. |
Сюда проник нож Кассия; вот рана |
Завистливого Каски; здесь в него |
Вонзил кинжал его любимец Брут. |
Как хлынула потоком алым кровь, |
Когда кинжал из раны он извлек! |
Она как будто бросилася в двери, |
Чтобы узнать, действительно ли Брут |
С враждебностью такой в них постучался; |
Он был любимец Цезаря. О боги! |
Удар, что Брут нанес, из всех ударов |
Был самый злой. Когда увидел Цезарь, |
Что Брут его разит, неблагодарность |
Сильнее рук убийц его сгубила: |
В нем разорвалось доблестное сердце, |
Лицо свое завесил он плащом |
И у подножья статуи Помпея, |
С которой кровь его ручьем лилась, |
Великий Цезарь пал. О, страшное |
Паденье это было! И вы, и я, |
И все мы пали с Цезарем; над нами |
Кровавая измена торжествует... |
Вы плачете? Я вижу, состраданье |
Проснулось в вас. Те слезы благодатны... |
Вы плачете, глядя на плащ его. |
Но вот - он сам, заколотый врагами... |
1-й гражданин
О жалкий вид!
2-й гражданин
3-й гражданин
О скорбный день!
4-й гражданин
Изменники, изверги!
1-й гpажданин
О кровавое зрелище!
2-й гражданин
Мы им отмстим!
Все
Мести! Мести! Ищите изменников! Сожжем их! Убьем! Пусть ни один из этих убийц не останется в живых!
Антоний
Я прошу вас повременить, сограждане!
1-й гражданин
Молчите, слушайте Антония, благородного Антония!
2-й гражданин
Мы будем его слушать, мы пойдем за ним, мы готовы умереть с ним!
Антоний
Достойные и милые друзья! |
Я не хочу вас побуждать к восстанью! |
Те люди, что убийство совершили, - |
Их личных побуждений. Без сомненья, |
Они изложат вам свои причины. |
Я не хочу вас отвратить от них! |
Нет красноречья Брута у меня. |
Бесхитростный и добрый человек я, |
Который друга искренне любил; |
И это знают те, кто разрешил |
Мне всенародно говорить о нем. |
Ни силы выражений, ни искусства |
Нет у меня; я не владею даром |
Людей воспламенять: но только правду |
Я говорю, и это вам известно... |
Вам Цезаря показывая раны, |
Я за себя прошу их говорить |
Немыми, помертвевшими устами. |
Когда б я Брутом был, тогда сумел бы |
Вас потрясти, сумел бы эти раны |
Заставить говорить: внимая им, |
Восстали бы и сами камни Рима! |
Все
1-й гражданин
Мы сожжем дом Брута!
3-й гражданин
Пойдем отыскивать заговорщиков!
Антоний
Погодите, сограждане! Я еще не все вам сказал.
Все
Молчите, слушайте Антония, благородного Антония!
Антоний
Восстать хотите вы, не зная сами, |
Что вас влечет. Чем Цезарь заслужил |
Такое проявление любви? |
Вы главное забыли: завещанье, |
Оставленное Цезарем. |
Все
Конечно... |
Прочти его: мы знать его хотим. |
Антоний
Так вот оно, за Цезаря печатью. |
Друзья, внимайте! Каждому из вас |
Он завещает семьдесят пять драхм. |
О благородный Цезарь! Мы отмстим за смерть его!
3-й гражданин
Порфироносный Цезарь!
Антоний
Прошу меня дослушать до конца! |
Все
Молчите! |
Антоний
Сверх того, он вам дарит |
Свои поместья, рощи и сады, |
Что он развел вдоль Тибра. Навсегда |
Он завещает вам свои владенья, |
Чтоб вы и ваши поздние потомки |
Могли бы ими пользоваться. Вот - |
Каков был Цезарь! Не найти второго! |
Все
О, никогда! Мы в освященном месте |
Сожжем его останки, а затем |
Спалим дома злодеев головнями, |
Что от его останутся костра. |
Идем, идем, его поднимем труп! |
Идите за огнем!
3-й гражданин
Ломайте скамейки!
4-й гражданин
Ломайте двери, окна! Ломайте все!
Граждане уходят, унося труп Цезаря.
Антоний
Ты вспыхнул, бунт! Ты на ногах! Теперь |
Прими какое хочешь направленье. |
Входит слуга.
Что скажешь мне? |
Слуга
Октавий прибыл в Рим |
И с ним Лепид. |
Антоний
Где ж он остановился? |
Слуга
У Цезаря. |
Антоний
К нему сейчас пойду я... |
Нам счастье улыбается. Как кстати |
Слуга
Я слышал, что из Рима ускакали, |
Как бы ума лишившись, Брут и Кассий. |
Антоний
Они узнали, верно, что народ |
Уходят.
СЦЕНА III
Улица.
Входит поэт Цинна.
Цинна
Меня гнетут тревожные мечты. |
Я не хотел сегодня выходить; |
Но что-то в даль меня влечет невольно. |
Входят граждане.
Как твое имя?
2-й гражданин
Куда ты идешь?
3-й гражданин
4-й гражданин
Женат ли ты иль холост?
2-й гражданин
Отвечай отчетливо каждому!
Да, и коротко.
4-й гражданин
Да, и толково.
3-й гражданин
Цинна
Как меня зовут? Куда я иду? Где я живу? Женат ли я иль холост? Чтоб ответить каждому прямо и коротко, умно и правдиво, скажу вам толково: я холост.
2-й гpажданин
Ты этим хочешь сказать, что тот глупец, кто женится. Как бы тебе не пришлось солоно за этот ответ. Отвечай без обиняков.
Цинна
Отвечаю прямо: иду на похороны Цезаря.
Как друг или как враг?
Цинна
Как друг.
2-й гражданин
Вот это ответ прямой!
Где ты живешь? Короче!
Цинна
Отвечаю коротко: близ Капитолия.
3-й гражданин
Твое имя? Да смотри, не выдумывай!
Цинна
1-й гражданин
Рвите его на части: он - Цинна-заговорщик!
Цинна
Я Цинна-поэт, я Цинна-поэт!
4-й гражданин
Цинна
Я не заговорщик Цинна.
4-й гражданин
Это все равно - его имя Цинна; вырвите только его имя из его сердца, а затем пусть идет, куда хочет...
3-й гражданин
Уходят.