Автор: | Шекспир У., год: 1597 |
Категория: | Пьеса |
Генрих IV
Часть вторая.
ДЕЙСТВУЮЩИЯ ЛИЦА:
Молва.
Король Генрих IV.
Генрих, принц Уэльсский, впоследствии король Генрих V, Томас, герцог Клерэнс, Джон, принц Ланкастрский, Гомфри, принц Глостэр - сыновья короля и братья Генриха.
Граф Уорик, Граф Уэстморленд, Граф Сорри, Гаур, Гиркорт, Блонт - приверженцы короля
Верховный судья.
Помощник верховного судьи.
Трэверс, Мортон - слуги Норсомберленда.
Сэр Джон Фольстэф.
Бардольф, Герри, Пистоль, Пойнц, Пето - из свиты принца
Свищ, Молчок - шерифы.
Слизь, Тень, Принц, Слабосилье, Телок - рекруты.
Коготь, Силок - помощники шэрифа.
Лэди Норсомберленд.
Леди Пэрси.
Долли Тиршит.
Лорды, свита, привратник, гонцы, солдаты.
Танцовщик, говорящий эпилог.
Действие в Англии.
.
В Уоркуорсе. Перед замком Норсомберленда.
Входить Молва, вся испещренная языками.
Молва. Насторожите уши! ибо кто-же из вас захочет оставаться глухим, когда говорит громогласная Молва? Обратив ветер в почтового коня, я мчусь на нем с востока к понурому западу и повещаю миру все деяния, начинающиеся на земном шаре. С моих безчисленных языков поминутно срываются вымыслы, которые я тотчась-же перевожу на все человеческие языки и наречия и переполняю человеческий слух ложными слухами. Я, например, уверяю, будто на земле мир, а между тем тайная вражда, прикрываясь мнимо спокойными улыбками, уже терзает мир. Кто-же, как не Молва, да, кто-же, как не я, заставляет собирать грозные армии и готовиться к обороне? Все воображают, будто припухлая утроба времени готова разродиться чудищем свирепой и необузданной войны, тогда как на самом деле оно чревато совсем иными бедствиями. Молва - сопелка, в которую дудят подозрительность, взаимная зависть и всякие предположения. Играть на ней так легко и просто, что это под силу даже и грубому тысячеголовому, вечно разногласящему и вечно колеблющемуся чудовищу, именуемому толпою. Однако, для чего мне потрошить перед домашними свои внутренности, когда оне и так хорошо им известны? Но зачем-же явилась теперь сюда я, Молва? Я мчусь впереди короля Генриха и трублю о его победе. На кровавом поле под Шрюсбери король сокрушил молодого Генри Пэрси и его войско и погасил пламя дерзкого возстания, залив его кровью самих бунтовщиков. Однако, что-же это такое?- я вдруг заговорила правду, когда обязана была распространять слух, будто Генрих Монмаус пал под ударами благородного Генриха Пэрси, а полумертвый король склонил венценосную свою голову перед бешенным натиском Доуглеса. Все это я уже разгласила по селам и по городам, расположенным между царственным Шрюсберийским полем и этою ветхою каменною, источенною червями твердынею, где старик Норсомберленд, отец Горячаго, притворяется больным. Гонцы в попыхах являются одни за другими и все с известиями, слышанными от меня. Говоря со слов Молвы, они приносят льстящия сердцу, но лживые утешения, которые хуже самой горькой правды (Уходит).