Король Генрих VI.
Примечания ко втрой части

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1591
Категория:Пьеса


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

"ГЕНРИХ VI".

Часть вторая.

Стр. 79. Тут говорится о правах, приобретенных венчаньем, на котором Сеффольк был только представителем короля.

Стр. 83. В оригинале игра слов: "Мэп" - и имя собственное, и "главное".

Стр. 83. "А твои действия в Ирландию, брат Иорк" - Ричард Плантадженэт, герцог Иоркский, был женат на Сесиль Невиль, старшей сестре графа Сольсбери.

Стр. 86. "Сэр Джон!" Так часто титуловали в те времена духовных лиц.

Стр. 87. "Ловкий плут не нуждается в посредниках" - народная поговорка.

Стр. 92. Только что произнесла герцогиня, что она написала-бы свои десять заповедей на лице королевы, как тут же опять говорится Питером о десяти костях, т. е. о пальцах. Эта форма клятвы своими пальцами была очень старою и общеупотребительною.

Стр. 94. "Князь Калидонский". Согласно сказанию, жизни Мелеагра князя Калидонского, зависела от головни, украденной из очага Парк. Его мать Алеея бросила эту драгоценность в огонь и Мелеагр умер в муках.

Стр. 92. В издании 1623 года, - говорит Франсуа Гюго, - пропущена реплика Генриха VI, подтверждающая слова Глостэра относительно Сомерсета, которая необходима нужна и без которой благодарность Сомерсета не имеет смысла. Первый, возстановивший это место, был Теобальд, взяв эту фразу из драмы "Первая часть борьбы"... Но король передал Глостэру право решать, а потому тот и решил. Сомерсет-же благодарит не его, а короля, как главу государства. Большинство английских изданий вследствие этого не делает вставки Теобальда.

Стр. 95. "Джон" - название сокола.

Стр. 97. Эта сцена была основана на истории, рассказанной сэром Томасом Мором, который слышал ее от своего отца. Имя обманщика не упомянуто. Но он был схвачен герцогом Гемфри Глостером.

Стр. 104. Согласно хроникам, осуждение Элеоноры на смерть "за то, что она прибегала к колдовству и искуству ведьм для гибели короля, на место которого хотела посадить своего мужа", совершилось до приезда Маргариты в Лондон.

Стр. 105. Люди низшего общества употребляли в поединках не оружие, которым могли пользоваться одни рыцари и дворяне, а деревянные палки с прикрепленными к ним мешками песку. По указанию Симсона на одно место у Златоуста, оказывается, что это был очень древний обычай.

Стр. 106. Древний обычай дуэли был не похож на наш пораженный терял не одну жизнь, а и свою репутацию, так как самое его пораниение считалось доказательством его виновности. Это был истинно "Божий суд".

Стр. 119. Король Генрих сравнивает Сеффолька с василиском, который, как полагали в те времена, способен убивать одним взглядом.

Стр. 119. Говоря о Трое, поэт несомненно имеет в вижу Энеиду Виргилия (1-я песня).

Стр. 127. Ириса - посланница Юноны.

"Уольтер" - "Walter", вероятно, произносилось, как "Water" - "Уотер", вода. Это объясняет слова Сеффолька.

Стр. 125. Существовало поверие, что мандрагора вырастает на могилах самоубийц и казненных, что она, когда ее вырывают, издает такие страшные стоны, что от одного их звука умирают люди. Вообще, форма корней мандрагоры, напоминавшая в маленьком виде человеческую фигуру, породила в былые времена целую массу поверий.

Стр. 131. На слове "Пуль" в подлиннике игра слов, так как Пуль (pool) означает и имя собственное, и "лужу".

Стр. 133. "Возстание Кэда, говорит Гервинус, представленное такими народно-юмористическими чертами, до такой степени подготовлено историческим источником, что в хронике Сент-Ольбэна мы встречаем почти буквально самые речи заговорщиков".

Стр. 133. "Cade" - "Кэд", боченок, куда складывают сельди и т. п. Вообще здесь масса непереводимой игры слов.

Стр. 156. Шекспир заставляет Клиффорда пасть от руки Иорка, отступая от исторической правды; но этот прием встречается у него, когда дело идет о подготовке сильных характеров, Это убийство подготовляет читателя к мщению, которое впоследствии проявляет сын Клифорда относительно Иорка и Ретлэнда; изображая смерть благополучно здравствовавшего Клиффорда, автор уже имел в виду третью часть "Генриха VI".

Стр. 156. Медея, бежав в Колхиду с Язоном, убила своего брата.

Стр. 157. Ричард вспоминает здесь о предсказании относительно Сомерсета, высказанном во второй сцене второго действия этой пьесы.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница