Юлий Цезарь.
Акт пятый

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1598
Категория:Трагедия


Предыдущая страницаОглавление

АКТ ПЯТЫЙ

Сцена 1

Входят Октавий, Антоний и их войска.

Октавий

Антоний! вот сбылись мои надежды. 
Ты говорил, враг не сойдет с долины, 
А будет все по высотам держаться; 
Не то выходит: их войска вблизи; 
Они хотят застать нас при Филиппах 
И раньше дать ответ, чем мы их спросим. 

Антоний

Эх! я им в душу заглянул, и знаю 
Причину этих действий: им бы можно 
Идти в другое место; нет, с задором 
Трусливым к нам спустились, вздумав дерзко 
Заверить нас, что мужество в них есть; 
Но это вздор. 

(Входит вестник.)

Вестник

Враги идут рядами боевыми, 
Кровавое их вывешено знамя, 
И что-нибудь не медля делать надо. 

Антоний

Октавий, поведи свои войска 
Вперед, тихонько, влево по равнине. 

Октавий

Я вправо тронусь, ты держися влево.

Антоний

Зачем ты, в важный миг, мешаешь мне?

Октавий

Я не мешаю, но я так хочу.

Марш. Барабаны бьют. Входят Брут и Кассий с своими войсками; Люций, Титиний,

Мессала и другие.

Брут

Они стоят и говорить желают.

Кассий

Титиний, стой; мы выйдем к объясненью.

Октавий

Давать нам знак к сраженью, Марк Антоний?

Нет, Цезарь, мы их нападенье выждем. 
Пойдем; вожди нас ждут на пару слов. 

Октавий

Не трогаться до знака.

Брут

Так сперва
Слова, сограждане, потом удары?

Октавий

Но не милее нам слова, чем вам.

Брут

Слова благие лучше злых ударов.

Антоний

Брут, на словах ты добр, при злых ударах: 
Ведь ты пронзил же Цезарево сердце, 
Крича: "Да здравствует наш Цезарь!" 

Кассий

Мы, Антоний,
Еще твоих ударов не видали; 
Но речь твоя ограбила пчел Гиблы, 
Пустив без меду их. 

Антоний

Брут

О! да, без звуков даже; ведь у них 
Антоний, ты похитил их жужжанье, 
И ты жужжишь, сбираясь уязвить. 

Антоний

Предатели! Вы так не поступили, 
Когда преступные кинжалы ваши 
Соткнулися у Цезаря в груди; 
Как обезьяны, вы казали зубы, 
И, льстя, как псы, сгибаясь, как рабы, 
Вы Цезаревы ноги целовали, 
Пока проклятый Каска, как собака, 
В затылок Цезаря не въелся. - О! льстецы! 

Кассий

Льстецы! Вот, Брут, себя благодари; 
Его язык не оскорблял бы ныне 
Тебя, когда б ты Кассия послушал. 

Октавий

Ну, - к делу. 
Пусть нас спор потеть заставит, 
 
Здесь - меч на заговорщиков я вынул - 
Когда же, думаете вы, вложу 
Я снова мечь свой? никогда, пока 
Всех тридцати трех Цезаревых ран 
Не отомщу, или доколе жертвой 
Предателей - иной не станет Цезарь. 

Брут

Ты, Цезарь, от предателей не можешь 
Пасть, если не привел их. 

Октавий

Я надеюсь:
Я не рожден пасть от кинжала Брута.

Брут

Будь, юноша, в роду ты всех достойней, 
Не мог бы ты почетней умереть. 

Кассий

Пустой школяр не стоит этой чести, 
С гулякой и притворщиком связавшись. 

Антоний

Старик-то Кассий.

Октавий

  Предатели, швыряю в зубы вам 
  Свой вызов. Если смелость есть сегодня, 
  То выходите в поле; если ж нет, - 
  Когда сберетесь с духом. 

(Уходят Октавий, Антоний и их войска.)

Кассий

Ну, ветер, дуй, встань, хлеб, плыви, челнок. 
Поток растет, и все во власти рока. 

Брут

Люцилий, гей! два слова.

Луцилий

Что прикажешь?

(Брут и Люцилий говорят на стороне.)

Кассий

Мессала, -

Мессала

Что ты, вождь мой?

Кассий

Мессала,
Мой день рожденья нынче; в этот день 
 
Будь мой свидетель в том, что принужден я, 
Как некогда Помпеи, поставить всю 
Свободу нашу на одно сраженье. 
Ты знаешь, я эпикурейских мнений 
Держался строго. Ныне их меняю 
И начинаю верить в предвещанья. 
Когда мы шли от Сардеса, два мощных 
Орла на знамя к нам передовое 
Уселись и из рук солдат клевали - 
Так до Филипп они нас провожали; 
С утра ж сегодня поднялись они, 
А вместо их вороны с коршунами, 
Над головой у нас летая, смотрят 
На нас, как на бессильную добычу; 
Их тени скорбным кажутся навесом, 
Под коим наше войско дух испустит. 

Мессала

Не верь ты в это.

Кассий

Но духом бодр и чувствую решимость 
Всем бедствиям идти навстречу твердо. 

Брут

Так вот Люцилий.

Кассий

Да, достойный Брут.
Пусть боги нынче нас хранят, чтоб нам 
В любви и мире старости достигнуть! 
Но так как все дела людские шатки, 
То худшее, что может быть, обсудим. 
Коль эту битву проиграем мы, 
То этот разговор у нас последний. 
Как ты решился поступить тогда? 

Брут

По правилам тем самым философским, 
По коим я Катона осуждал 
За смерть, которую себе нанес он. 
Не знаю как, но нахожу я низким 
И малодушным сокращать срок жизни, 
Страшась того, что может быть; терпеньем 
Вооружась, дождусь решений высших, 
 

Кассий

Так, проиграв сраженье,
Согласен ли ты будешь, чтоб тебя 
Вдоль Римских улиц повели в триумфе? 

Брут

Нет, Кассий, нет, мой Римлянин, не думай, 
Чтоб Брут пошел в оковах в Рим. На это 
Он слишком горд душой. Но этот день 
Пусть то, что началось на иды марта, 
Кончает. Свидимся ль с тобой, не знаю. 
Итак, простимся здесь в последний раз: 
Навек, навек будь счастлив ты, мой Кассий; 
Коль свидимся, то, верно, улыбнемся, 
А если нет, мы дружески простились. 

Кассий

Навек, навек будь счастлив ты, мой Брут; 
Коль свидимся, то, верно, улыбнемся, 
А нет, ты прав: мы дружески простились. 

Брут

Веди ж войска. О! если б кто мог знать 
Исход сегодняшнего дня заране! 
 
Тогда исход узнаем. Гей, вперед! 

(Уходят.)

Сцена 2

Там же. Поле сражения.

Шум. Входят Брут и Мессала.

Брут

Ты, Мессала, скачи, записку эту 
Тем легионам передай вдали. 
Вели им разом ринуться; я вижу, 
Слабеют у Октавия в крыле 
И быстрый натиск опрокинет их. 
Скачи скорей: веди их всех в долину. 

(Уходят.)

Сцена 3

Там же. Другая часть поля.

Шум. Входят Кассий и Титиний.

Кассий

Взгляни, Титиний, подлецы бегут! 
Я на своих сам кинулся враждебно: 
Вот это наше знамя повернуло; 
 

Титиний

О Кассий! Брут дать знак поторопился. 
Взяв перевес над Цезарем, напал он 
Заносчиво; войска пустились грабить, 
Меж тем Антоний всех нас окружил. 

(Входит Пиндар.)

Пиндар

Спасайся, вождь, спасайся! Марк Антоний 
В твоих палатках, вождь, и потому 
Спасайся, благородный Кассий, дальше. 

Кассий

Тот холм не близко. Посмотри, Титиний, 
Уж не мои ль палатки там горят? 

Титиний

Да.

Кассий

  Если любишь ты меня, Титиний, 
Садись на моего коня, дай шпоры, 
Чтобы тебя до тех он войск домчал, 
Потом назад; хочу я убедиться, 
 

Титиний

Я с быстротою мысли возвращусь.

(Уходит.)

Кассий

Взойди на этот холм повыше, Пиндар: 
Я близорук, Титинию во след 
Гляди и говори, что видишь в поле. 

(Пиндар уходит.)

Я в этот день дохнул впервые; - время 
Свершило круг, где начал - там и кончу. 
Путь жизни я прошел. Гей, малый, что там? 

Пиндар

(Сверху.)

О вождь мой!

Кассий

Что такое?

Пиндар

Вон всадниками окружен Титиний, 
Со всех сторон они к нему несутся, 
 
Смелей, Титиний! слезли! О! и он: - 
Он взят; и чу!

(клики)

  их радостные клики. 

Кассий

Сойди сюда и больше не смотри. 
Какой я трус, коль дожил до того, 
Чтоб лучший друг мой на моих глазах 
Был в плен захвачен. 

(Входит Пиндар)

Ты, поди сюда.
Я в Парфии тебя взял в плен и, жизнь 
Твою спасая, клятву взял с тебя, 
Что, чтобы я тебе не приказал, 
Ты все исполнишь. Вот, исполни клятву: 
Будь вольным; и вот этот добрый меч, 
Пронзивший Цезаря, вонзи мне в грудь. 
Не возражай: берись за рукоять; 
Направь свой меч. О Цезарь, ты отмщен 
 

(Умирает.)

Пиндар

Вот я свободен, но не то бы было, 
Располагай собою я. О Кассий! 
Бежит туда отсюда Пиндар, где 
Никто об нем из Римлян не услышит. 

(Уходит.)

(Возвращаются Титиний и Мессала.)

Мессала

Одно другого стоит тут, Титиний; 
Октавия сбил благородный Брут, 
Как легионы Кассия Антоний, 

Титиний

Рад будет очень этой вести Кассий.

Мессала

Где ты его оставил?

Титиний

Неутешный,
Здесь на холме он с Пиндаром стоял.

Не он ли это на земле лежит?

Титиний

Лежит он словно не живой. О сердце!

Мессала

Он это, что ль?

Титиний

Нет, Мессала, то был он,
Но Кассия нет более. О солнце! 
Как ты во мглу спешишь в лучах багровых, 
День Кассия в крови багровой тонет. 
Сокрылось солнце Рима. День наш минул; 
Мгла, тучи, бедствия идут. Наш подвиг кончен. 
Безверием в успех мой он убит. 

Мессала

Сомнением в удаче он убит. 
О заблужденье гнусное, дитя 
Тоски! зачем людской подвижной мысли 
Ты представляешь вещь, которой нет? 
О заблужденье! зачинаясь скоро, 
 
Убивши мать, зачавшую тебя. 

Титиний

Ну, Пиндар, где ты, Пиндар?

Мессала

Отыщи
Его, Титиний; к доблестному Бруту 
Меж тем пойду я, этой вестью слух 
Ему пронзить; я говорю - пронзить; 
Сталь острая, отравленные стрелы 
Для Брутовых ушей не хуже вести 
Об этом зрелище. 

Титиний

Скорей же, Мессала;
Здесь Пиндара меж тем я поищу. 
Зачем меня услал ты, храбрый Кассий? 
Не повстречал ли я твоих друзей; 
И мне они победного венка 
Не возложили на чело, прося 
Свести к тебе? Ты слышал ли их клики? 
Увы! ты все растолковал превратно. 
 
Твой Брут велел отдать его тебе; 
Его исполню волю. Брут, сюда: 
Взгляни, как Кая Кассия почтил я. 
О боги! вас сын Рима призывает: 
Меч Кассия Титиния пронзает. 

(Умирает.)

(Шум. Входит Мессала и Брут, Молодой Катон,

Стратон, Волюмний и Люцилий.)

Брут

Где, Мессала, где труп его лежит?

Мессала

Смотри! вон там; над ним грустит Титиний.

Брут

Титиний вверх лицом.

Катон

И он убит.

Брут

О! Юлий Цезарь! ты еще могуч: 
Твой бродит дух и обращает наши 
Мечи на нашу грудь. 

Катон

Титиний честный!
Смотри, как труп он Кассия венчал!

Брут

Живых двух Римлян, равных им, найдешь ли? 
 
Рим никогда не в силах породить 
Подобного тебе. - Друзья, я должен 
Вот этому усопшему гораздо 
Слез более, чем заплачу при вас; 
Но будет время, Кассий, будет время. 
Итак, в Тассос отправьте труп его. 
Мы в лагере его не похороним: 
Смутило б это нас. - Пойдем, Люцилий; 
И молодой Катон; пойдемте в поле. 
Ты, Лабео, и Флавий, троньте войско: 
Пробило три; друзья, до тьмы ночной 
Пусть нам судьбу решит вторичный бой. 

Сцена 4

Другая часть поля.

Шум. Входят, сражаясь, солдаты обеих армий; затем Брут, Катон, Люцилий и другие.

Брут

Теперь, друзья, голов не опускайте!

Катон

Тот выродок, кто не пойдет за мной! 
Провозглашу свое я имя в поле. 
Гей! вы, я сын Марка Катона. 
 
Гей! вы, я сын Марка Катона. 

(Устремляется на врагов.)

Брут

  А я, я Брут, Марк Брут, отчизны друг, 
  Я Брут, и вы во мне признайте Брута! 

(Уходит, напирая на врагов. Катон осилен и падает.)

Люцилий

О юный, доблестный Катон, ты пал! 
Но умер ты отважно, как Титиний, 
И стоишь чести сыном быть Катона. 

1-й солдат

Сдавайся иль умри.

Люцилий

Сдаюсь с одним,
Чтоб умереть. Здесь столько, что немедля 
Меня убьешь ты. Так убей же Брута 
И пусть тебя прославит смерть его. 

1-й солдат

Нет, мы не смеем - благородный пленник.

2-й солдат

 
Что пойман Брут. 

1-й солдат

Скажу. Да вот он сам.

(Входит Антоний.)

Брут взят, Брут взят, - наш полководец.

Антоний

Где он?

Люцилий

  Он в безопасности, Антоний. 
Опасности нет никакой для Брута. 
Поверь ты мне, что никогда живой 
Врагу не дастся благородный Брут. 
И верно боги от такого срама 
Его спасут. Где б ты его ни встретил 
Живого или мертвого, - найдешь 
Ты Брута в нем, каким он должен быть. 

Антоний

Это не Брут, друзья; но, верьте, пленник 
Он столько ж важный. Взяв его под стражу, 
 
Таких людей друзьями, чем врагами, 
Желал иметь. Ступайте разузнать, 
Что жив ли Брут или убит: и нам 
К Октавию в палатку принесите 
Ответ, как обстоит все дело. 

(Уходит.)

Сцена 5

Другая часть поля.

Входят Брут, Дарданий, Клит, Стратон и Волюмний.

Брут

Сюда моих друзей остаток бедный, 
На камне этом сядем те. 

Клит

Статилий
Шел с факелом вперед: но не вернулся. 
Он или в плен попал, или убит. 

Брут

Садись-ка, Клит: убит, вернее слово, 
Оно теперь в ходу. Послушай, Клит. 

(Шепчет ему.)

Клит

Как, я, мой вождь? Нет, ни за что на свете.

Брут

Ну, так молчи!

Клит

Брут

Послушай-ка, Дарданий.

Дарданий

Чтоб решился
Я на такое дело?

Брут

О Дарданий!

Дарданий

О Клит!

Клит

  Какое злое поручение 
Тебе дал Брут? 

Дарданий

Убить его, - О Клит!

Ты видишь ли он в думу погрузился.

Клит

Теперь так полон скорби благородный 
Сосуд, что из очей она струится. 

Брут

Пойди сюда 
Волюмний мой: два слова. 

Волюмний

Что ты прикажешь вождь?

Брут

Вот что, Волюмний,
 
В ночное время. В Сардесе впервые, 
Да вот вчера на Филиппинском поле. 
Мой час настал, я знаю. 

Волюмний

Нет, мой вождь.

Брут

Нет, так, Волюмний, в этом я уверен. 
Ход дел мирских ты сам Волюмний видишь; 
Враги догнали нас до края бездны: 
Достойней нам самим в нее прыгнуть, 
Чем ждать пока столкнут нас. Друг Волюмний, 
Ты знаешь, мы с тобой ходили в школу; 
Прошу тебя во имя старой дружбы, 
Держи мой меч, я брошусь на него. 

Волюмний

Не дружеское это дело, вождь. 

(Шум увеличивается.)

Клит

Беги, беги, мой вождь! нельзя тут медлить.

Брут

  Прощайте же вы все; - и ты Волюмний. - 
  Стратон, ты это время все проспал; 
   
  Душе моей, что во всю жизнь не встретил 
  Я никого, кто б не был верен мне, 
  Мне этот день злосчастный больше славы 
  Доставит, чем Октавий и Антоний 
  Приобретут победой недостойной. 
  Прощайте ж все. А Брутовы уста 
  Окончат скоро собственную повесть. 
  Ночь пред глазами; кости ждут покоя, 
  Давно им этот час желанным был. 

(Шум. Крики извне: бегите, бегите, бегите.)

Клит

Беги, мой вождь!

Брут

Спасайтесь! Я за вами.

(Уходят Клит, Дарданий и Волюмний.)

  Стратон, побудь с своим ты господином, 
  Прошу тебя. Ты был хороший малый - 
  И честью отзывалась жизнь твоя, 
  Так подержи мой меч и отвернись, 
  Я брошусь на него. Стратон согласен? 

Стратон

Брут

  Прощай Стратон! - Ты Цезарь спи в покое, 
  Тебя убить трудней мне было вдвое. 
  (Бросается на меч свой и умирает.) 

(Шум. Отступление. Входят Октавий, Антоний,

  Мессала, Люцилий и их войска.) 

Октавий

Кто этот человек?

Мессала

Он моего
Вождя слуга. Стратон, где господин твой?

Стратон

Свободен, Мессала, от тех оков, 
Какими связан ты и только могут 
Сжечь победители его. Сам Брут 
 
Никто другой его не славен смертью. 

Люцилий

Таким найти могли мы только Брута. 
О, Брут, благодарю тебя, что ты 
 

Октавий

Служивших Бруту всех зову к себе. 
Ты хочешь ли мне время посвятить? 

Стратон

Тебе.

Октавий

Не откажи друг, Мессала.

Мессала

Стратон, как умер вождь мой?

Я меч держал, он бросился на меч.

Мессала

Октавий, так возьми его к себе, 
Он отдал долг последний господину. 

То Римлянин был - благородней всех. 
Все заговорщики, за исключением 
Его, так поступили, как он сам, 
Из ненависти к Цезарю; один 
 
К общественному благу, к ним пристал. 
Он жизнию был кроток; и стихии 
Так в нем соединились, что природа 
Могла б восстать и возвестить вселенной: 
"Вот это человек был!" 

Октавий

По доблестям его, со всем почетом 
Свершим над ним обряды похорон. 
Пусть труп его в моей палатке, ночью, 
 
Войскам покой. - А мы делить пойдем 
Все, что дано нам этим славным днем. 



Предыдущая страницаОглавление