Автор: | Шекспир У., год: 1598 |
Категория: | Трагедия |
АКТ ПЯТЫЙ
Сцена 1
Входят Октавий, Антоний и их войска.
Октавий
Антоний! вот сбылись мои надежды. |
Ты говорил, враг не сойдет с долины, |
А будет все по высотам держаться; |
Не то выходит: их войска вблизи; |
Они хотят застать нас при Филиппах |
И раньше дать ответ, чем мы их спросим. |
Антоний
Эх! я им в душу заглянул, и знаю |
Причину этих действий: им бы можно |
Идти в другое место; нет, с задором |
Трусливым к нам спустились, вздумав дерзко |
Заверить нас, что мужество в них есть; |
Но это вздор. |
(Входит вестник.)
Вестник
Враги идут рядами боевыми, |
Кровавое их вывешено знамя, |
И что-нибудь не медля делать надо. |
Антоний
Октавий, поведи свои войска |
Вперед, тихонько, влево по равнине. |
Октавий
Я вправо тронусь, ты держися влево. |
Антоний
Зачем ты, в важный миг, мешаешь мне? |
Октавий
Я не мешаю, но я так хочу. |
Марш. Барабаны бьют. Входят Брут и Кассий с своими войсками; Люций, Титиний,
Мессала и другие.
Брут
Они стоят и говорить желают. |
Кассий
Титиний, стой; мы выйдем к объясненью. |
Октавий
Давать нам знак к сраженью, Марк Антоний? |
Нет, Цезарь, мы их нападенье выждем. |
Пойдем; вожди нас ждут на пару слов. |
Октавий
Не трогаться до знака. |
Брут
Так сперва |
Слова, сограждане, потом удары? |
Октавий
Но не милее нам слова, чем вам. |
Брут
Слова благие лучше злых ударов. |
Антоний
Брут, на словах ты добр, при злых ударах: |
Ведь ты пронзил же Цезарево сердце, |
Крича: "Да здравствует наш Цезарь!" |
Кассий
Мы, Антоний, |
Еще твоих ударов не видали; |
Но речь твоя ограбила пчел Гиблы, |
Пустив без меду их. |
Антоний
Брут
О! да, без звуков даже; ведь у них |
Антоний, ты похитил их жужжанье, |
И ты жужжишь, сбираясь уязвить. |
Антоний
Предатели! Вы так не поступили, |
Когда преступные кинжалы ваши |
Соткнулися у Цезаря в груди; |
Как обезьяны, вы казали зубы, |
И, льстя, как псы, сгибаясь, как рабы, |
Вы Цезаревы ноги целовали, |
Пока проклятый Каска, как собака, |
В затылок Цезаря не въелся. - О! льстецы! |
Кассий
Льстецы! Вот, Брут, себя благодари; |
Его язык не оскорблял бы ныне |
Тебя, когда б ты Кассия послушал. |
Октавий
Ну, - к делу. |
Пусть нас спор потеть заставит, |
Здесь - меч на заговорщиков я вынул - |
Когда же, думаете вы, вложу |
Я снова мечь свой? никогда, пока |
Всех тридцати трех Цезаревых ран |
Не отомщу, или доколе жертвой |
Предателей - иной не станет Цезарь. |
Брут
Ты, Цезарь, от предателей не можешь |
Пасть, если не привел их. |
Октавий
Я надеюсь: |
Я не рожден пасть от кинжала Брута. |
Брут
Будь, юноша, в роду ты всех достойней, |
Не мог бы ты почетней умереть. |
Кассий
Пустой школяр не стоит этой чести, |
С гулякой и притворщиком связавшись. |
Антоний
Старик-то Кассий. |
Октавий
Предатели, швыряю в зубы вам |
Свой вызов. Если смелость есть сегодня, |
То выходите в поле; если ж нет, - |
Когда сберетесь с духом. |
(Уходят Октавий, Антоний и их войска.)
Кассий
Ну, ветер, дуй, встань, хлеб, плыви, челнок. |
Поток растет, и все во власти рока. |
Брут
Люцилий, гей! два слова. |
Луцилий
Что прикажешь? |
(Брут и Люцилий говорят на стороне.)
Кассий
Мессала, - |
Мессала
Что ты, вождь мой? |
Кассий
Мессала, |
Мой день рожденья нынче; в этот день |
Будь мой свидетель в том, что принужден я, |
Как некогда Помпеи, поставить всю |
Свободу нашу на одно сраженье. |
Ты знаешь, я эпикурейских мнений |
Держался строго. Ныне их меняю |
И начинаю верить в предвещанья. |
Когда мы шли от Сардеса, два мощных |
Орла на знамя к нам передовое |
Уселись и из рук солдат клевали - |
Так до Филипп они нас провожали; |
С утра ж сегодня поднялись они, |
А вместо их вороны с коршунами, |
Над головой у нас летая, смотрят |
На нас, как на бессильную добычу; |
Их тени скорбным кажутся навесом, |
Под коим наше войско дух испустит. |
Мессала
Не верь ты в это. |
Кассий
Но духом бодр и чувствую решимость |
Всем бедствиям идти навстречу твердо. |
Брут
Так вот Люцилий. |
Кассий
Да, достойный Брут. |
Пусть боги нынче нас хранят, чтоб нам |
В любви и мире старости достигнуть! |
Но так как все дела людские шатки, |
То худшее, что может быть, обсудим. |
Коль эту битву проиграем мы, |
То этот разговор у нас последний. |
Как ты решился поступить тогда? |
Брут
По правилам тем самым философским, |
По коим я Катона осуждал |
За смерть, которую себе нанес он. |
Не знаю как, но нахожу я низким |
И малодушным сокращать срок жизни, |
Страшась того, что может быть; терпеньем |
Вооружась, дождусь решений высших, |
Кассий
Так, проиграв сраженье, |
Согласен ли ты будешь, чтоб тебя |
Вдоль Римских улиц повели в триумфе? |
Брут
Нет, Кассий, нет, мой Римлянин, не думай, |
Чтоб Брут пошел в оковах в Рим. На это |
Он слишком горд душой. Но этот день |
Пусть то, что началось на иды марта, |
Кончает. Свидимся ль с тобой, не знаю. |
Итак, простимся здесь в последний раз: |
Навек, навек будь счастлив ты, мой Кассий; |
Коль свидимся, то, верно, улыбнемся, |
А если нет, мы дружески простились. |
Кассий
Навек, навек будь счастлив ты, мой Брут; |
Коль свидимся, то, верно, улыбнемся, |
А нет, ты прав: мы дружески простились. |
Брут
Веди ж войска. О! если б кто мог знать |
Исход сегодняшнего дня заране! |
Тогда исход узнаем. Гей, вперед! |
(Уходят.)
Сцена 2
Там же. Поле сражения.
Шум. Входят Брут и Мессала.
Брут
Ты, Мессала, скачи, записку эту |
Тем легионам передай вдали. |
Вели им разом ринуться; я вижу, |
Слабеют у Октавия в крыле |
И быстрый натиск опрокинет их. |
Скачи скорей: веди их всех в долину. |
(Уходят.)
Сцена 3
Там же. Другая часть поля.
Шум. Входят Кассий и Титиний.
Кассий
Взгляни, Титиний, подлецы бегут! |
Я на своих сам кинулся враждебно: |
Вот это наше знамя повернуло; |
Титиний
О Кассий! Брут дать знак поторопился. |
Взяв перевес над Цезарем, напал он |
Заносчиво; войска пустились грабить, |
Меж тем Антоний всех нас окружил. |
(Входит Пиндар.)
Пиндар
Спасайся, вождь, спасайся! Марк Антоний |
В твоих палатках, вождь, и потому |
Спасайся, благородный Кассий, дальше. |
Кассий
Тот холм не близко. Посмотри, Титиний, |
Уж не мои ль палатки там горят? |
Титиний
Да. |
Кассий
Если любишь ты меня, Титиний, |
Садись на моего коня, дай шпоры, |
Чтобы тебя до тех он войск домчал, |
Потом назад; хочу я убедиться, |
Титиний
Я с быстротою мысли возвращусь. |
(Уходит.)
Кассий
Взойди на этот холм повыше, Пиндар: |
Я близорук, Титинию во след |
Гляди и говори, что видишь в поле. |
(Пиндар уходит.)
Я в этот день дохнул впервые; - время |
Свершило круг, где начал - там и кончу. |
Путь жизни я прошел. Гей, малый, что там? |
Пиндар
(Сверху.)
О вождь мой! |
Кассий
Что такое? |
Пиндар
Вон всадниками окружен Титиний, |
Со всех сторон они к нему несутся, |
Смелей, Титиний! слезли! О! и он: - |
Он взят; и чу! |
(клики)
их радостные клики. |
Кассий
Сойди сюда и больше не смотри. |
Какой я трус, коль дожил до того, |
Чтоб лучший друг мой на моих глазах |
Был в плен захвачен. |
(Входит Пиндар)
Ты, поди сюда. |
Я в Парфии тебя взял в плен и, жизнь |
Твою спасая, клятву взял с тебя, |
Что, чтобы я тебе не приказал, |
Ты все исполнишь. Вот, исполни клятву: |
Будь вольным; и вот этот добрый меч, |
Пронзивший Цезаря, вонзи мне в грудь. |
Не возражай: берись за рукоять; |
Направь свой меч. О Цезарь, ты отмщен |
(Умирает.)
Пиндар
Вот я свободен, но не то бы было, |
Располагай собою я. О Кассий! |
Бежит туда отсюда Пиндар, где |
Никто об нем из Римлян не услышит. |
(Уходит.)
(Возвращаются Титиний и Мессала.)
Мессала
Одно другого стоит тут, Титиний; |
Октавия сбил благородный Брут, |
Как легионы Кассия Антоний, |
Титиний
Рад будет очень этой вести Кассий. |
Мессала
Где ты его оставил? |
Титиний
Неутешный, |
Здесь на холме он с Пиндаром стоял. |
Не он ли это на земле лежит? |
Титиний
Лежит он словно не живой. О сердце! |
Мессала
Он это, что ль? |
Титиний
Нет, Мессала, то был он, |
Но Кассия нет более. О солнце! |
Как ты во мглу спешишь в лучах багровых, |
День Кассия в крови багровой тонет. |
Сокрылось солнце Рима. День наш минул; |
Мгла, тучи, бедствия идут. Наш подвиг кончен. |
Безверием в успех мой он убит. |
Мессала
Сомнением в удаче он убит. |
О заблужденье гнусное, дитя |
Тоски! зачем людской подвижной мысли |
Ты представляешь вещь, которой нет? |
О заблужденье! зачинаясь скоро, |
Убивши мать, зачавшую тебя. |
Титиний
Ну, Пиндар, где ты, Пиндар? |
Мессала
Отыщи |
Его, Титиний; к доблестному Бруту |
Меж тем пойду я, этой вестью слух |
Ему пронзить; я говорю - пронзить; |
Сталь острая, отравленные стрелы |
Для Брутовых ушей не хуже вести |
Об этом зрелище. |
Титиний
Скорей же, Мессала; |
Здесь Пиндара меж тем я поищу. |
Зачем меня услал ты, храбрый Кассий? |
Не повстречал ли я твоих друзей; |
И мне они победного венка |
Не возложили на чело, прося |
Свести к тебе? Ты слышал ли их клики? |
Увы! ты все растолковал превратно. |
Твой Брут велел отдать его тебе; |
Его исполню волю. Брут, сюда: |
Взгляни, как Кая Кассия почтил я. |
О боги! вас сын Рима призывает: |
Меч Кассия Титиния пронзает. |
(Умирает.)
(Шум. Входит Мессала и Брут, Молодой Катон,
Стратон, Волюмний и Люцилий.)
Брут
Где, Мессала, где труп его лежит? |
Мессала
Смотри! вон там; над ним грустит Титиний. |
Брут
Титиний вверх лицом. |
Катон
И он убит. |
Брут
О! Юлий Цезарь! ты еще могуч: |
Твой бродит дух и обращает наши |
Мечи на нашу грудь. |
Катон
Титиний честный! |
Смотри, как труп он Кассия венчал! |
Брут
Живых двух Римлян, равных им, найдешь ли? |
Рим никогда не в силах породить |
Подобного тебе. - Друзья, я должен |
Вот этому усопшему гораздо |
Слез более, чем заплачу при вас; |
Но будет время, Кассий, будет время. |
Итак, в Тассос отправьте труп его. |
Мы в лагере его не похороним: |
Смутило б это нас. - Пойдем, Люцилий; |
И молодой Катон; пойдемте в поле. |
Ты, Лабео, и Флавий, троньте войско: |
Пробило три; друзья, до тьмы ночной |
Пусть нам судьбу решит вторичный бой. |
Сцена 4
Другая часть поля.
Шум. Входят, сражаясь, солдаты обеих армий; затем Брут, Катон, Люцилий и другие.
Брут
Теперь, друзья, голов не опускайте! |
Катон
Тот выродок, кто не пойдет за мной! |
Провозглашу свое я имя в поле. |
Гей! вы, я сын Марка Катона. |
Гей! вы, я сын Марка Катона. |
(Устремляется на врагов.)
Брут
А я, я Брут, Марк Брут, отчизны друг, |
Я Брут, и вы во мне признайте Брута! |
(Уходит, напирая на врагов. Катон осилен и падает.)
Люцилий
О юный, доблестный Катон, ты пал! |
Но умер ты отважно, как Титиний, |
И стоишь чести сыном быть Катона. |
1-й солдат
Сдавайся иль умри. |
Люцилий
Сдаюсь с одним, |
Чтоб умереть. Здесь столько, что немедля |
Меня убьешь ты. Так убей же Брута |
И пусть тебя прославит смерть его. |
1-й солдат
Нет, мы не смеем - благородный пленник. |
2-й солдат
Что пойман Брут. |
1-й солдат
Скажу. Да вот он сам. |
(Входит Антоний.)
Брут взят, Брут взят, - наш полководец. |
Антоний
Где он? |
Люцилий
Он в безопасности, Антоний. |
Опасности нет никакой для Брута. |
Поверь ты мне, что никогда живой |
Врагу не дастся благородный Брут. |
И верно боги от такого срама |
Его спасут. Где б ты его ни встретил |
Живого или мертвого, - найдешь |
Ты Брута в нем, каким он должен быть. |
Антоний
Это не Брут, друзья; но, верьте, пленник |
Он столько ж важный. Взяв его под стражу, |
Таких людей друзьями, чем врагами, |
Желал иметь. Ступайте разузнать, |
Что жив ли Брут или убит: и нам |
К Октавию в палатку принесите |
Ответ, как обстоит все дело. |
(Уходит.)
Сцена 5
Другая часть поля.
Входят Брут, Дарданий, Клит, Стратон и Волюмний.
Брут
Сюда моих друзей остаток бедный, |
На камне этом сядем те. |
Клит
Статилий |
Шел с факелом вперед: но не вернулся. |
Он или в плен попал, или убит. |
Брут
Садись-ка, Клит: убит, вернее слово, |
Оно теперь в ходу. Послушай, Клит. |
(Шепчет ему.)
Клит
Как, я, мой вождь? Нет, ни за что на свете. |
Брут
Ну, так молчи! |
Клит
Брут
Послушай-ка, Дарданий. |
Дарданий
Чтоб решился |
Я на такое дело? |
Брут
О Дарданий! |
Дарданий
О Клит! |
Клит
Какое злое поручение |
Тебе дал Брут? |
Дарданий
Убить его, - О Клит! |
Ты видишь ли он в думу погрузился.
Клит
Теперь так полон скорби благородный |
Сосуд, что из очей она струится. |
Брут
Пойди сюда |
Волюмний мой: два слова. |
Волюмний
Что ты прикажешь вождь? |
Брут
Вот что, Волюмний, |
В ночное время. В Сардесе впервые, |
Да вот вчера на Филиппинском поле. |
Мой час настал, я знаю. |
Волюмний
Нет, мой вождь. |
Брут
Нет, так, Волюмний, в этом я уверен. |
Ход дел мирских ты сам Волюмний видишь; |
Враги догнали нас до края бездны: |
Достойней нам самим в нее прыгнуть, |
Чем ждать пока столкнут нас. Друг Волюмний, |
Ты знаешь, мы с тобой ходили в школу; |
Прошу тебя во имя старой дружбы, |
Держи мой меч, я брошусь на него. |
Волюмний
Не дружеское это дело, вождь. |
(Шум увеличивается.)
Клит
Беги, беги, мой вождь! нельзя тут медлить. |
Брут
Прощайте же вы все; - и ты Волюмний. - |
Стратон, ты это время все проспал; |
Душе моей, что во всю жизнь не встретил |
Я никого, кто б не был верен мне, |
Мне этот день злосчастный больше славы |
Доставит, чем Октавий и Антоний |
Приобретут победой недостойной. |
Прощайте ж все. А Брутовы уста |
Окончат скоро собственную повесть. |
Ночь пред глазами; кости ждут покоя, |
Давно им этот час желанным был. |
(Шум. Крики извне: бегите, бегите, бегите.)
Клит
Беги, мой вождь! |
Брут
Спасайтесь! Я за вами. |
(Уходят Клит, Дарданий и Волюмний.)
Стратон, побудь с своим ты господином, |
Прошу тебя. Ты был хороший малый - |
И честью отзывалась жизнь твоя, |
Так подержи мой меч и отвернись, |
Я брошусь на него. Стратон согласен? |
Стратон
Брут
Прощай Стратон! - Ты Цезарь спи в покое, |
Тебя убить трудней мне было вдвое. |
(Бросается на меч свой и умирает.) |
(Шум. Отступление. Входят Октавий, Антоний,
Мессала, Люцилий и их войска.) |
Октавий
Кто этот человек? |
Мессала
Он моего |
Вождя слуга. Стратон, где господин твой? |
Стратон
Свободен, Мессала, от тех оков, |
Какими связан ты и только могут |
Сжечь победители его. Сам Брут |
Никто другой его не славен смертью. |
Люцилий
Таким найти могли мы только Брута. |
О, Брут, благодарю тебя, что ты |
Октавий
Служивших Бруту всех зову к себе. |
Ты хочешь ли мне время посвятить? |
Стратон
Тебе. |
Октавий
Не откажи друг, Мессала. |
Мессала
Стратон, как умер вождь мой? |
Я меч держал, он бросился на меч. |
Мессала
Октавий, так возьми его к себе, |
Он отдал долг последний господину. |
То Римлянин был - благородней всех. |
Все заговорщики, за исключением |
Его, так поступили, как он сам, |
Из ненависти к Цезарю; один |
К общественному благу, к ним пристал. |
Он жизнию был кроток; и стихии |
Так в нем соединились, что природа |
Могла б восстать и возвестить вселенной: |
"Вот это человек был!" |
Октавий
По доблестям его, со всем почетом |
Свершим над ним обряды похорон. |
Пусть труп его в моей палатке, ночью, |
Войскам покой. - А мы делить пойдем |
Все, что дано нам этим славным днем. |