Автор: | Шекспир У., год: 1598 |
Категория: | Трагедия |
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
Сцена 1
Там же.
Комната в доме Антония.
Антоний, Октавий и Лепид сидят за столом.
Антоний
Так всем им смерть, чьи имена вот тут. |
Октавий
Твой брат умрет: согласен ты, Лепид? |
Лепид
Согласен. |
Октавий
Так отметь его, Антоний. |
Лепид
С условием, чтобы и Публий не жил, |
Который сын сестры твоей, Антоний. |
Антоний
Пусть так; смотри, его я к смерти мечу. |
Сходи-ка в дом ты Цезаря, Лепид; |
Духовную возьми, и мы посмотрим, |
Что можно нам обрезать в завещанье? |
Лепид
Октавий
Здесь или в Капитолии. |
(Лепид уходит.)
Антоний
Вот слабый, бесполезный человек, |
Лишь годный на посылки: стоит ли, |
При тройственном разделе мира, он |
Отдельной части? |
Октавий
Ты его так понял |
И пользовался голосом его, |
Для приговоров к смерти и изгнанью. |
Антоний
Я видел больше дней, чем ты Октавий, |
Каким его почетом ни покроем, |
Чтоб нам самим постыдных нош не знать. |
Все понесет он, как несет осел |
Нам золото, потея и кряхтя, |
Куда погоним, или поведем; |
Так, ношу сняв, отпустим мы его |
На волю, как осла, ушами хлопать - |
И на подножный корм. |
Октавий
Что хочешь делай, |
Но он бывалый доблестный солдат. |
Антоний
Мой конь таков, Октавий; и за то |
Определил ему я меру корма. |
Животное я выучил сражаться, |
Стоять, вертеться и скакать вперед. |
Движеньями его мой правит ум: |
Лепид во многих случаях таков; |
Его учи, направь, гони вперед. |
Он человек пустой и только сыт |
Искусствами, делами, подражаньем, |
Изношенными у других людей, |
И новыми в его глазах: считай |
Его за собственность. Теперь, Октавий, |
Набрали войск: мы дать должны отпор; |
Поэтому союзников сберем, |
Сзовем друзей и напряжем все силы |
И пусть решим, не медля, на совете, |
Как тайные дела раскрыть удобней |
И дать верней отпор беде открытой. |
Октавий
Поступим так, а то исхода нет. |
Нам отовсюду слышен лай врагов; |
И многие с улыбкой, я боюсь, |
Скрывают в сердце миллионы козней. |
Сцена 2
Перед палаткой Брута, в лагере близ Сардеса.
Барабан бьет.
Входят Брут, Люцилий, Люций и солдаты. Пиндар и Титиний выходят к ним на встречу.
Брут
Стой! |
Люцилий
Гей! дайте же ответ и стойте. |
Брут
Ну что, Люцилий! или Кассий близко? |
Люцилий
От господина передать поклон. |
(Пиндар передает Бруту письмо.)
Брут
В письме он ласков. Господин твой, Пиндар, |
Сам изменясь иль по наветам злым |
Дал важную причину мне желать, |
Чтоб не было того, что было. - Верно |
Здесь все мне объяснит он. |
Пиндар
Я уверен, |
Мой благородный господин предстанет, |
Каким он есть, и честным и достойным. |
Брут
Сомненья в этом нет. Постой, Люцилий, |
Скажи ты мне, как принял он тебя. |
Луцилий
С любезностью, с достаточным почетом, |
Но не с таким радушием семейным, |
Не с той свободной, дружелюбной речью, |
Как то бывало прежде. |
Брут
Описал ты, |
Когда любовь начнет скудеть и чахнуть, |
То принужденно вежлива она. |
Ужимок нет в простой, открытой дружбе; |
Притворщики, как кони с места, пылки, |
Казисты и на вид с задатком сил, |
Но попытают лишь кровавой шпоры, |
Опустят гривы, как плохие клячи |
Без выдержки. - Идут его войска? |
Люцилий
Они сегодня в Сардесе ночуют. |
Часть большую и конных вообще |
Ведет сам Кассий. |
(За сценой марш.)
Брут
Чу! Да вот он прибыл. |
Пойдем к нему навстречу потихоньку. |
(Входит Кассий с солдатами.)
Кассий
Стой! |
Брут
Стой! Передай команду дальше. |
(За сценой.)
Стой! |
Стой! |
(За сценой.)
Стой! |
Кассий
Достойный брат, меня ты оскорбил. |
Брут
Пусть судят боги, оскорблял ли я |
Своих врагов? Так оскорблю ли брата? |
Кассий
Брут, прикрываешь трезвым видом ты |
Обиду. Продолжая так... |
Брут
Стой Кассий, |
Спокойно жалуйся. Тебя я знаю. |
Здесь на глазах обоих наших войск, |
Которым в нас друзей лишь видеть должно, |
Не будем ссориться: ушли их прочь; |
В моей палатке Кассий обвиненья |
Ты выскажи. Я буду слушать. |
Кассий
Пиндар, |
Вели моим начальникам немного |
Свои войска отсюда отвести. |
Брут
К нам не пускать во время совещанья. |
Пусть Люций да Титиний стерегут нас. |
(Уходят.)
Сцена 3
В палатке Брута.
Люций и Титиний в некотором от нее расстоянии.
Входят Брут и Кассий.
Кассий
Что ты меня обидел, очевидно: |
Был осужден тобою Люций Пелла |
За то, что он с Сардийцев подкуп взял; |
О нем просил я, знавши человека, |
Ты письмами моими пренебрег. |
Брут
Участьем в нем ты сам себя обидел. |
Кассий
В такое время, как теперь, некстати |
Малейшую погрешность разбирать. |
Брут
Дай, Кассий, мне тебе сказать: ты сам |
За жадность рук не раз был осуждаем, |
За золото. |
Кассий
Я с жадными руками? |
Так говоря, ты знаешь, что ты Брут, |
Не то, клянусь, упрек твой был последним. |
Брут
Прикрыло имя Кассия продажность, |
Так наказанье голову и прячет. |
Кассий
Что, наказанье? |
Брут
Припомни март, припомни иды марта. |
Великий Юлий не во имя ль правды |
Сражен? Какой подлец его бы тронуть |
Своим кинжалом не во имя правды |
Осмелился? Как! чтоб один из нас, |
Кем был убит первейший муж на свете, |
За покровительство ворам; чтоб мы |
Себе марали пальцы в низких взятках |
И продавали вкруг себя почет |
За столько дряни, сколько схватишь горстью? |
Чем Римлянином быть таким. |
Кассий
Не зли |
Меня, Брут, не стерплю я: ты забылся, |
Так на меня насевши. Я солдат |
Поопытней тебя и поспособней |
Условья предлагать. |
Брут
Не хвастай, Кассий. |
Кассий
Таков я точно. |
Брут
Я говорю, ты не таков. |
Кассий
Не напирай; не то я сам забудусь, |
Поберегись, не зли меня еще. |
Брут
Прочь, жалкий человек! |
Кассий
Возможно ли? |
Брут
Послушай, что скажу я: |
Иль уступать твоей мне быстрой желчи? |
Кассий
О, боги! боги! это все сносить? |
Брут
Все это? Больше! злись, пока не лопнешь. |
Ступай, кажи свой гнев твоим рабам |
И их заставь дрожать. Что ж, мне прижаться? |
Мне за тобой ухаживать? Мне стать |
И пред твоим кичливым гневом ползать? |
Клянусь, весь яд ты собственный проглотишь, |
Хотя б ты лопнул; с нынешнего дня |
Ты будешь мне забавен, нет, смешон, |
Коль станешь злиться. |
Кассий
До чего дошло? |
Брут
Ты говоришь, что лучший ты солдат: |
Так докажи, что ты недаром хвастал. |
Я очень буду рад затем, что я |
Всегда готов у доблестных учиться. |
Кассий
Ты все назло мне, да назло мне, Брут; |
Сказал я - лучший? |
Брут
Пусть, мне все равно. |
Кассий
Сам Цезарь так меня не смел бы трогать. |
Брут
Молчи! его б не смел ты так гневить. |
Кассий
Я бы не смел? |
Брут
Нет. |
Кассий
Как! я бы не смел его гневить? |
Брут
Никак |
Под страхом смерти. |
Кассий
На любовь мою |
Не чересчур рассчитывай; могу |
Я сделать то, о чем жалеть я буду. |
Брут
Ты сделал то, о чем жалеть бы должен. |
Не страшны, Кассий, мне твои угрозы: |
Я честностью вооружен так крепко, |
Что их считаю, как бесплодный ветер, |
Я ни во что. Я у тебя просил |
Я не могу брать деньги низким средством. |
Клянусь, скорей свое чеканить сердце |
Я рад и капать кровь свою на драхмы, |
Чем из мозольных рук крестьянских рвать |
Уловками их крохи. У тебя я |
Хотел занять в уплату легионам, |
Ты не дал. Поступил ли ты как, Кассий? |
Я б так ли Каю Кассию ответил? |
Когда Марк Брут так станет скуп, о боги! |
Что дрянь такую от друзей запрет, |
Да разразят его все ваши громы |
На части. |
Кассий
Я тебе не отказал. |
Брут
Ты это сделал. |
Кассий
Нет, ответ мой только |
Привез глупец. Брут растерзал мне сердце; |
Сносить ошибки друга должен друг, |
Брут
Ничуть, пока я не терплю от них. |
Кассий
Не любишь ты меня. |
Брут
Твоих пороков. |
Кассий
Глаз друга их никак бы не видал. |
Брут
А глаз льстеца не захотел бы видеть, |
Хоть вышиной предстань они с Олимп. |
Кассий
Сюда, Антоний и Октавий юный, |
Вы Кассию отмстите одному, |
Устал жить Кассий, ненавидим тем, |
Кого он любит: с ним враждует брат, |
Кричит как на раба и все ошибки |
Его списал и знает наизусть, |
Мне ими в зубы тычет. - О, я душу |
Рад выплакать глазами. Вот кинжал мой, |
А вот моя нагая грудь, в ней сердце |
Дороже Плутусовых мин и злата. |
Я, золото скрывавший, выдам сердце. |
Рази, как Цезаря ты поразил; я знаю, |
Что и тогда, когда всего сильней |
Его ты ненавидел, все любил |
Его ты больше, чем когда-либо |
Ты Кассия любил. |
Брут
Вложи кинжал свой. |
Злись, если хочешь, в этом волен ты; |
Что хочешь делай; гневом стыд скрывай. |
О Кассий! с агнцем связан ты, в котором |
Не больше злобы, чем огня в кремне: |
Бить надо долго, чтоб сверкнули искры, |
И тот же холод вновь. |
Кассий
На толь жил Кассий, |
Чтоб был для Брута он смешон, забавен, |
Когда кровавым горем раздражен? |
Брут
Так говоря, я раздражен был сам. |
Кассий
Брут
Возьми и сердце с ней. |
Кассий
О Брут! |
Брут
В чем дело? |
Кассий
Иль ты, любя меня, стерпеть не можешь, |
Когда в пылу забудусь, мне врожденном |
От матери. |
Брут
Да, Кассий, и отныне, |
Когда ты с Брутом будешь слишком строг, |
Подумав: мать ворчит в нем, он уступит. |
(Шум за сценой.)
Поэт
(за сценой)
Впустите! я вождей желаю видеть. |
Меж ними спор возник. Нехорошо |
Им быть одним. |
Люций
(за сценой)
Тебя к ним не допустят. |
Поэт
(за сценой)
(Входит поэт.)
Кассий
Что там? В чем дело? |
Поэт
Стыдитесь, полководцы! Что вы это? |
Жить в дружбе двух таких мужей удел. |
Клянусь, я больше лет, чем вы, узрел. |
Кассий
Ха, ха! Как плохо циник нам рифмует. |
Брут
Вон ты отсюда, прочь пошел, нахал! |
Кассий
Брут, не сердись: таков его обычай. |
Брут
Я знаться с ним готов, когда он сам |
Знать будет время. На войне на что |
Шуты нам эти? Ну, любезный, вон. |
Кассий
Ступай, ступай, уйди. |
(Поэт уходит.)
(Входят Люцилий и Титиний.)
Брут
Люцилий и Титиний, пусть войскам |
Кассий
Да, воротясь, и Мессалу введите |
Немедля к нам. |
(Люцилий и Титиний уходят.)
Брут
Вина нам чашу, Люций. |
Кассий
Не думал я, чтоб мог ты так сердиться. |
Брут
О Кассий! Множеством скорбей я болен. |
Кассий
Своей ты философии не верен, |
Когда бедам случайным поддался. |
Брут
Никто не переносит бедствий лучше: |
Скончалась Порция. |
Кассий
А! Порция? |
Брут
Она скончалась. |
Кассий
Как я цел остался, |
Когда я так тебе надоедал? |
Какой болезнью? |
Брут
От тоски разлуки |
И горя, что Октавий и Антоний |
Так стали сильны, (эта весть пришла |
С ее кончиной) - растерявшись, тут |
Она огня украдкой проглотила. |
Кассий
Да так и умерла? |
Брут
Так точно. |
Кассий
О! вы, праведные боги! |
(Входит Люций с вином и факелами.)
Брут
Не говори об ней ты больше. Чашу мне |
Вина. В ней потоплю раздор наш, Кассий. |
Кассий
Я сердцем жажду выпить этот кубок. |
(Пьет).
Лей, Люций, чтоб вино над чашей вздулось; |
Без меры пью я Брутову любовь. |
Брут
Войди Титиний. Здравствуй Мессала. |
Здесь потесней мы к факелу подсядем |
И разберем, что нам нужней всего. |
Кассий
Ты скрылась, Порция? |
Брут
Прошу; - ни слова больше. |
Вот, Мессала, я письма получил, |
Что молодой Октавий и Антоний |
Идут на нас с огромнейшею силой |
И на Филиппы направляют путь. |
Мессала
О том же самом и ко мне писали. |
Брут
Что ж добавляют? |
Мессала
Что, сделав списки, общим приговором |
Октавий, Марк Антоний и Лепид |
До ста Сенаторов лишили жизни. |
Брут
На этот счет не сходны наши письма: |
Про семьдесят Сенаторов казненных |
Кассий
Как, Цицерон? |
Мессала
Да, Цицерон убит |
И находился в списке осужденных. |
Ты от жены ли письма получил? |
Брут
Нет, Мессала. |
Мессала
И ничего об ней в твоих нет письмах? |
Брут
Нет, Мессала. |
Мессала
Признаться, это странно. |
Брут
Что? или в твоих известья есть об ней? |
Мессала
Нет, ничего. |
Брут
Как Римлянин, всю правду мне скажи. |
Мессала
Перенеси ж, как Римлянин, всю правду: |
Она скончалася, и странной смертью. |
Брут
Мысль, что придется умереть и ей, |
Дала теперь мне силу это вынесть. |
Мессала
Таков великий муж в великой скорби. |
Кассий
Искусством я пришел к тому ж, как вы, |
Но так сносить не мог бы по природе. |
Брут
Да, но приступим поскорее к делу, |
Спешить ли нам, по вашему, к Филиппам? |
Кассий
По мне, не следует. |
Брут
Твой довод? |
Кассий
Вот он. |
Пусть лучше враг отыскивает нас: |
Тут он, себе в ущерб, издержит средства |
И утомит свои войска, а мы, |
Тем временем отсиживаясь, будем |
Покойны, в бой готовы и бодры. |
Брут
Народ между Филиппами и нами |
Являет принужденную приязнь, |
Он с ропотом поборы нам платил. |
Наш враг, пройдя их край, дополнить может |
Числительность свою - и подойдет |
Усилен, освежен и обнадежен. |
От этих выгод мы его отрежем, |
Когда его мы встретим при Филиппах, |
Тот край в тылу оставя. |
Кассий
Слушай, брат. |
Брут
Нет, извини меня. Не позабудь, |
Что у друзей все, что могли, мы взяли. |
Ряды у нас полны, и зрел наш замысл. |
А неприятель с каждым днем сильней. |
Мы на вершине, - клонимся к упадку. |
Уж таково теченье дел людских: |
Тот, кто попал в прилив - достигнет счастья, |
Кто пропустил его, во весь путь жизни |
Вот мы теперь плывем с таким приливом |
И мы должны ловить поток попутный |
Или свой замысл бросить. |
Кассий
Так ступай |
Куда ты хочешь! - Двинемся и мы, |
Чтобы с врагом сойтиться при Филиппах. |
Брут
Ночная мгла застигла наш совет, |
Природа наша хочет взять свое, |
Хотя на срок дадим мы ей покой. |
Мы все сказали? |
Кассий
Все. Покойной ночи. |
Так завтра рано встанем, и в поход. |
Брут
Люций, мой плащ. |
(Люций уходит.)
Друг Мессала, прощай, |
Прощай, Титиний. - Доблестный мой Кассий, |
Прощай, покойно спи. |
О, милый брат! |
Недоброе преддверье ночи было. |
Пусть наши души не враждуют снова! |
Не правда ль, Брут? |
Брут
Теперь в порядке все... |
Кассий
Прощай же. |
Брут
Доброй ночи, добрый брат. |
Титиний и Мессала
Прощай, наш Брут. |
Брут
Всем вам покойной ночи. |
(Уходят Титиний, Кассий и Мессала.)
(Люций возвращается с плащом.)
Подай мне плащ. - А лютня где твоя? |
Люций
В палатке здесь. |
Брут
Ты говоришь как сонный? |
Бедняк, не диво, - на ногах всю ночь. |
Зови ты Клавдия и с ним Варрона. |
Пусть на подушках спят в моей палатке. |
Люций
(Входят Варрон и Клавдий.)
Варрон
Ты звал нас, господин? |
Брут
Я вас прошу, ложитесь здесь и спите: |
Быть может вас я скоро разбужу |
И к брату Кассию дам порученье. |
Варрон
Мы постоим и будем ждать приказа. |
Брут
Нет, этого я не хочу. - Ложитесь, |
Друзья мои. Раздумаю, быть может. |
Вот, Люций, книжка, что я так искал. |
Я сам ее в карман плаща засунул. |
(Слуги ложатся.)
Люций
Я знал, что ты мне не давал ее. |
Брут
Прости мне, друг, забывчив я ужасно. |
Ты в состоянии ль, не смежая глаз |
Усталых, песню мне сыграть иль две? |
Люций
Да, - ежели тебе угодно. |
Брут
Очень. |
Люций
Ведь это долг мой, - господин. |
Брут
Мне б долгу |
С тебя не брать превыше сил твоих: |
Как молодежи сладок сон, я знаю. |
Люций
Я спал уж, господин. |
Брут
Прекрасно сделал и заснешь опять: |
Не задержу тебя; пока я жив, |
Хочу тебе оказывать добро. - |
(Музыка и пение.)
Какой напев сонливый. Сон всесильный, |
Иль ты свой жезл свинцовый наложил |
На мальчика, который песнь тебе |
Играет? Милый мальчик, доброй ночи; |
Не буду я так зол, чтобы тебя |
Будить; начнешь кивать и сломишь лютню. |
Приму ее, - и доброй ночи, друг мой. |
Постой, постой: загнул ли я там лист, |
Где бросил чтенье? Кажется, вот здесь. |
Садится.
Как тускло светит факел. - А! кто тут? |
Я думаю, усталость глаз моих |
Творит такое странное виденье. |
Оно ко мне подходит. - Точно ли |
Ты что-нибудь? Бог, ангел или дьявол, |
Что стынет кровь и дыбом волос мой? |
Промолви, что ты. |
Дух
Злой дух твой, Брут. |
Брут
Зачем явился ты? |
Дух
Сказать: меня увидишь при Филиппах. |
Брут
Так я тебя увижу. |
Дух
При Филлипах. |
(Дух исчезает.)
Брут
Что ж, появляйся при Филиппах мне. |
Едва я стал покоен - ты исчез. |
Злой дух, с тобой поговорить хотел бы. |
Гей! Люций! Клавдий! Гей Варрон! проснитесь. |
Клавдий! |
Люций
Расстроились струны, господин. |
Брут
Люций! проснись! |
Люций
Ах! господин? |
Брут
Иль видел сон ты, Люций, что кричишь? |
Люций
Не знаю, господин, кричал ли я. |
Брут
Да, ты кричал. Ты видел что-нибудь? |
Люций
Нет, ровно ничего. |
Брут
Усни же, Люций, снова ты. - Гей, Клавдий, |
Гей, малый: встань! |
Варрон
Господин? |
Клавдий
Господин? |
Брут
Чего вы так, друзья, во сне кричали? |
Варрон и Клавдий
Мы, господин? |
Брут
Да, видели вы что? |
Варрон
Нет, ничего я не видал. |
Клавдий
Брут
Привет мой брату Кассию снесите: |
Пусть тронет он войска свои пораньше, |
А мы за ним последуем. |
Варрон и Клавдий
Исполним. |
(Уходят.)