Автор: | Шекспир У., год: 1598 |
Категория: | Трагедия |
АКТ ТРЕТИЙ
Сцена 1
Там же. Капитолий; заседание сената.
Толпа народа на улице, ведущей к Капитолию;
тут же Артемидор и Гадатель.
Трубы.
Входят Цезарь, Брут, Кассий, Каска, Деций, Метелл, Требоний, Цинна,
Антоний, Лепид, Попилий, Публий и другие.
Цезарь
Настали иды марта. |
Гадатель
Да, Цезарь, только не прошли. |
Артемидор
Вот помощь, Цезарь! вот прочти записку. |
Деций
Тебя Требоний просит, выбрав час, |
Прочесть его покорнейшую просьбу. |
Артемидор
Сперва мою прочти, о Цезарь: дело |
В ней ближе к Цезарю. Прочти же, Цезарь! |
Что ближе к нам, оставим под конец. |
Артемидор
Не отлагай, прочти немедля, Цезарь. |
Цезарь
Он не с ума ль сошел? |
Публий
Поди ты прочь! |
Кассий
Что с просьбами на улице пристали? |
Ступайте в Капитолий. |
Цезарь входит в Капитолий, прочие следуют за ним. Все Сенаторы встают.
Попилий
Желаю на сегодня вам удачи. |
Кассий
Удачи в чем, Попилий? |
Попилий
В добрый час. |
Он подходит к Цезарю.
Брут
Что говорил Попилий Лена? |
Он на сегодня нам желал удачи. |
Боюсь, наш замысел открыт. |
Брут
Смотри, как с Цезарем он: замечай. |
Кассий
Проворней, Каска, упредить нас могут. |
Брут, как тут быть? коль дело станет явно, |
То Кассий или Цезарь не вернется. |
Я сам себя убью. |
Брут
Не бойся, Кассий: |
Речь не о нас ведет Попилий Лена; |
Вон он смеется, и не смутен Цезарь. |
Кассий
Требоний дело знает: - видишь, Брут, |
Он в сторону Антония отводит. |
Уходят Антоний и Требоний. Цезарь и Сенаторы занимают свои места.
Деций
Нет здесь Метелла Цимбра? Пусть идет |
И Цезарю подаст свое прошенье. |
Брут
Он подает, пойдем к нему на помощь. |
Цинна
Поднять ты, Каска, первый должен руку. |
Каска
Цезарь
Что еще забыли, |
В чем должен Цезарь и Сенат помочь? |
Метелл
Высокий, славный, всемогущий Цезарь, |
Смиренному позволь Метеллу Цимбру |
К тебе припасть. |
Падает на колени.
Цезарь
Предупреждаю, Цимбер, |
Такая лесть и ползанье такое |
Способны в пошлых людях кровь разжечь |
И обратить решенный приговор - |
В каприз ребенка. Только не безумствуй, |
Вообразя, что цезарская кровь |
Изменит свойство и растает так же, |
Как тает у глупцов от сладких слов, |
Низкопоклонства и собачьей ласки. - |
Твой брат был изгнан по суду: и если, |
То оттолкну тебя я прочь, как пса. |
Знай, Цезарь справедлив, и только дело |
Он может брать в расчет. |
Метелл
Иль голоса достойней нет, чем мой, |
Чтобы слаще тронуть Цезарево ухо, |
Моля о брате изгнанном моем? |
Брут
Не льстя, твою целую руку, Цезарь, |
И я прошу, чтобы Публий Цимбер был |
Немедленно назначен к возвращенью. |
Цезарь
Как, Брут! |
Кассий
О сжалься, Цезарь; Цезарь, сжалься: |
К твоим стопам и Кассий припадает, |
Прося, чтоб Публий Цимбер был прощен. |
Цезарь
Я б тронут был, будь я таков, как вы; |
Способен сам просить, я б слушал просьбы; |
Она стоит недвижна, постоянна, |
И в небесах товарища ей нет. |
Весь свод небесный искрами расписан, |
И все огни, и все они блестят, |
Но лишь один меж всеми неподвижен. |
И в мире так; он полон весь людей; |
А у людей и плоть, и кровь и чувство. |
Но знаю я меж них лишь одного, |
Который стал на месте, недоступном |
Для всех напоров: и что это я, |
Позвольте мне вам показать немного |
Тем, что стоял я за изгнанье Цимбра, |
Да и теперь на том же все стою. |
Цинна
О, Цезарь! |
Цезарь
Прочь! Олимп ты сдвинуть хочешь? |
Брут
Цезарь! |
Цезарь
Сам Брут не тщетно ль гнет колена? |
Каска
Каска поражает Цезаря. Цезарь хватает его за руку. Его колют другие
заговорщики и наконец Марк Брут.
Цезарь
Et tu, Brute? - Так гибни, Цезарь. |
Умирает.
Сенаторы и народ удаляются в смущении.
Цинна
Свобода, вольность! умерло тиранство! |
Бегите возгласить, по улицам кричите: |
Свобода, вольность! и освобожденье. |
Брут
Народ и вы, сенаторы! Не бойтесь, |
Зачем бежать? Долг отдан честолюбью. |
Каска
Ступай к трибуне, Брут! |
Деций
Ты, Кассий, тоже. |
Брут
Где Публий? |
Цинна
Он здесь, вполне смущен волненьем этим. |
Метелл
Держись дружней, на случай, чтоб какой |
Друг Цезаря... |
Брут
К чему держаться тут? Не бойся, Публий: |
И никому из Римлян. - Так скажи им. |
Кассий
Оставь нас, Публий; чтоб, напав на нас, |
Народ твоих не оскорбил седин. |
Ступай, и пусть в ответе будем только |
Мы, сделавшие дело. |
Требоний возвращается.
Кассий
Где Антоний? |
Требоний
Бежал домой. Мужчины, жены, дети |
Бегут, вопя, как пред кончиной мира. |
Брут
Судьба, посмотрим, чем-то ты решишь. - |
Что мы умрем, мы знаем; об отсрочке, |
Чтоб время протянуть, хлопочут люди. |
Каска
Кто двадцать лет у жизни вырывает, |
У страха смерти столько ж вырвет лет. |
Брут
Уверься в том, и благом станет смерть. |
Мы Цезарю друзья, коль сократили |
Омоем руки в Цезарской крови |
Мы до локтей и обагрим мечи, |
Затем пройдем на площадь городскую |
Махать оружьем красным над собой |
И все кричать: свобода! мир! и вольность! |
Кассий
Склоняйтесь же и мойте. - Через сколько |
Веков должна играться эта сцена |
Высокая, в незарожденных царствах, |
На языках неведомых еще. |
Брут
Как часто пасть на сцене должен Цезарь, |
Лежащий здесь у статуи Помпеи, |
Как прах. |
Кассий
И каждый раз, как это будет, |
То каждый раз найдут в союзе нашем |
Людей, что дали родине свободу. |
Деций
Что ж! Нам идти! |
Кассий
Брут поведет, а след его украсят |
Достойнейшие Римские сердца. |
Входит слуга.
Брут
Тсс!... Кто идет? - Антониев любимец. |
Слуга
Мне господин велел склонить колена; |
Так, Брут, упасть велел мне Марк Антоний |
И вот что, лежа в прахе, передать: |
Брут благороден, мудр, могуч и честен; |
Цезарь был мощен, храбр, высок и добр: |
Скажи, что Брута я люблю и чту. |
А Цезаря боялся, чтил, любил. |
Коль Брут дозволит, чтобы безопасно |
Антоний мог к нему прийти узнать, |
Чем заслужил лежать убитым Цезарь, |
То мертвый Цезарь так не будет дорог |
Антонию, как Брут живой; напротив, |
Он рад идти за благородным Брутом |
В опасности всех смут, - не уклоняясь. |
Вот что сказал мой господин Антоний. |
Брут
Иначе я не разумел о нем. |
Скажи ему, коль он сюда придет, |
То все поймет; и, честью заверяю, |
Его не тронут. |
Слуга
Тотчас позову. |
Слуга уходит.
Брут
Я знаю, он нам будет верным другом. |
Кассий
Когда бы так; но чувство мне твердит, |
Что он опасен, - и не ошибалась |
Ни разу подозрительность моя. |
Антоний возвращается.
Брут
Да вот Антоний. - Здравствуй, Марк Антоний. |
Антоний
О мощный Цезарь! Так-то ты лежишь? |
Иль все твои победы и триумфы |
В такую малость сжались? - Ну, прощай. - |
Не знаю я, на что решились вы, |
Кто должен пасть еще и кто отмечен: |
Час Цезаревой смерти; нет оружья |
Достойней тех мечей, что освятили |
Вы кровью самой благородной в мире. |
Прошу вас, если на меня вы злы. |
Пока в крови дымятся ваши руки, |
Натешьтесь. Тысячу проживши лет, |
Не буду так готов я умереть: |
Мне лучше места нет и рода смерти, |
Как с Цезарем здесь рядом пасть от вас, |
Избранники возвышенные века. |
Брут
Антоний! Смерти не проси у нас. |
Кровавы и жестоки мы на вид, |
Такими наши руки и их дело |
Являют нас; ты наши руки видишь, |
И их кровавый подвиг пред тобой; |
Но ты в сердцах не видишь состраданья, |
А только жалость к общим стонам Рима |
(Огонь теснит огонь, а жалость - жалость) |
На Цезаря восстала. На тебя же |
И наши руки в грозный час и наши |
Сердца по-братски ждут тебя принять |
С любовью, добрым чувством и почетом. |
Кассий
Твой голос будет не слабей других |
При назначеньи новых должностей. |
Брут
Но подожди, пока мы успокоим |
Толпу, которую волнует страх, |
И мы тебе изложим, почему, |
Так Цезаря любя, его убить |
Я мог. |
Антоний
В твоей я мудрости уверен. |
Пусть каждый даст кровавую мне руку: |
Твою, Марк Брут, я первую пожму; |
Затем, Кай Кассий, руку дай твою: |
Там Деций Брут; твою, Метел; - |
Твою, мой Цинна; - руку, храбрый Каска; - |
Последним, но не сердцу, ты, Требоний. |
Стою на почве скользкой до того, |
Что вам одним из двух казаться должен |
Я: трусом, а не то льстецом. - |
Что я любил тебя, о Цезарь! правда. |
И если дух твой видит нас теперь. |
Не возмутится ль больше он, чем смертью, |
Увидя, что Антоний твой мирится |
И руки жмет кровавые врагов, |
О светлый муж! у трупа твоего? |
Будь глаз моих не меньше ран твоих, |
Чтоб слезы лить, как кровь из тех струится, |
Мне б это лучше шло, чем заключать |
Союз любви с убийцами твоими. |
Прости мне, Юлий! - Здесь, лихой олень, |
Настигнут ты и пал: ловцы стоят |
В доспехах, окровавленных добычей. |
Ты, мир! был лесом этому оленю: |
И был, о мир! твоею он красой. |
Не как добыча ль множества князей |
Кассий
Антоний! |
Антоний
О прости меня, Кай Кассий: |
Про Цезаря враги сказали б то же; |
А в друге это холодно и скромно. |
Кассий
Я не корю, что Цезаря ты хвалишь, |
Но с нами чем ты связан хочешь быть? |
Желаешь ли вступить в число друзей, |
Иль нам идти, не звав тебя на помощь? |
Антоний
Затем-то жал я ваши руки; только |
Забылся, как на Цезаря взглянул. |
Я всем вам друг, и всех я вас люблю, |
Уверенный, что объясните вы |
Мне: как и чем опасен Цезарь был. |
Брут
Иначе б это все казалось зверством. |
Мы так свои причины обсудили, |
Ты б убедился. |
Антоний
Только мне и нужно, |
Да сверх того, прошу дозволить мне |
На площадь тело выставить его |
И там с трибуны, как прилично другу, |
Речь произнесть к его похоронам. |
Брут
Согласен, Марк Антоний. |
Кассий
Брут, два слова. |
Не знаешь ты, что делаешь: как можно |
Антонию дозволить речь сказать; |
Ты знаешь ли, как может быть взволнован |
Народ его словами? |
Брут
Извини;
Я сам сперва с трибуны объясню, |
Из-за каких причин погиб наш Цезарь: |
Скажу, что все, что станет говорить |
Антоний, мы согласно разрешили |
Все почести получит похорон. |
Нам в этом больше пользы, чем вреда. |
Кассий
Не знаю: но, по-моему, не так. |
Брут
Антоний, вот труп Цезаря, возьми. |
Ты нас в речи своей не осуждай, |
Но Цезаря превозноси как хочешь, |
И объяви, что мы на то согласны, |
Без этого не прилагай и рук |
К похоронам: ты должен говорить, |
С трибуны, на которую иди, |
Когда я кончу речь. |
Антоний
Пусть будет так. |
Я большего не требую. |
Брут
Так приготовь же труп и к нам ступай. |
Уходят все, кроме Антония.
Антоний
Прости ты мне, о горсть земли кровавой, |
Развалина достойнейшего мужа, |
Какой живал когда-либо в веках. |
О горе тем, кто пролил эту кровь! |
Над ранами твоими здесь пророчу |
(Они как рты с багровыми губами, |
Раскрывшись молча, ждут моих речей), |
Падет проклятье на людские члены, |
Раздор домашний и мятеж гражданский |
Италию во всех частях смутят: |
Кровь и убийства будут так в ходу |
И ужасы так будут ежедневны, |
Что матери лишь улыбаться будут, |
Когда детей их станут четверить. |
Привычка к злу всю жалость уничтожит: |
И дух твой, Цезарь, местью возбужден, |
Из ада прянув с огненною Атой, |
В пределах этих голосом монарха |
Воскликнет: "Смерть!" - и спустит псов войны, |
Чтоб это зло смердело по земле - |
(Входит слуга.)
Не Цезарю ль Октавию ты служишь? |
Слуга
Так точно, Марк Антоний. |
Антоний
Цезарь ему писал, чтоб ехал в Рим. |
Слуга
Он письма получил, и на пути, |
А мне велел тебе сказать словесно - |
Видит труп.
О Цезарь! |
Антоний
Ты полон грусти, отойди и плачь. |
Я вижу, заразительна печаль. |
Мои глаза, в твоих росу заметив, |
Льют слезы. На пути твой господин? |
Слуга
Лишь за семь миль ночует он от Рима. |
Антоний
Скорей к нему с известьем, что случилось. |
Скажи, здесь грустный Рим, опасный Рим, |
Рим, где еще Октавию нет места. |
Не уезжай: дай этот труп снесу |
На площадь; там я речию своею |
Разведаю, как думает народ - |
О замыслах таких людей кровавых; |
Сообразуясь с этим, передашь |
Ты юному Октавию все дело. |
Вот помоги мне. |
Уходят, унося труп Цезаря.
Сцена 2
Там же. Форум.
Входят Брут, Кассий и толпа граждан.
Граждане
Хотим отчета: дайте нам отчет. |
Брут
Так вот, меня вы выслушайте, други. |
Ступай ты, Кассий, улицей другой |
И раздели толпы. - |
Кто хочет мне внимать, останься здесь; |
А кто пойдет за Кассием, - ступай! |
Причины смерти Цезаря публично |
1-й гражданин
Я стану Брута слушать. |
2-й гражданин
Я слышать Кассия хочу; и, услыхав |
Обоих, мы причины их сличим. |
Кассий уходит с толпой граждан. |
Брут всходит на ростру. |
3-й гражданин
Вот благородный Брут взошел. Молчанье! |
Брут
Прошу терпенья до конца. |
Римляне, сограждане и друзья! выслушайте мое объяснение и храните молчание, чтобы услышать меня: верьте моей чести и уважайте мою честь, чтобы мне поверить; судите меня вашим разумом и пробудите чувства ваши, чтобы лучше судить меня. Если есть в этом собрании друг Цезаря, то я скажу ему, что Брут любил Цезаря не меньше его. Если же этот друг спросит, почему Брут восстал на Цезаря, то вот мой ответ, - не потому, что я любил Цезаря менее, но потому, что я любил Рим более. Ужели вам лучше, чтобы Цезарь был жив и вы все умерли рабами, чем что Цезарь умер, а вы все живете свободными? Цезарь любил меня, и я плачу о нем; он был счастлив, я этому радуюсь: он был отважен, я уважаю его, но он был честолюбив, и я убил его. Итак, слезы за любовь его; радость о его счастии; честь его отваге, и смерть его честолюбию. Кто здесь так низок, что желал бы быть рабом? Если есть такой, говори: потому что его я оскорбил. Кто здесь так груб, что не желал бы быть Римлянином? Если есть такой, говори: потому что я его оскорбил. Кто здесь так презрен, что не питает любви к своей родине? Если есть такой, говори: потому что его я оскорбил. Прерываю речь и жду ответа.
Все
Никого, Брут, никого. |
Брут
Так я никого не оскорбил. Я сделал с Цезарем не более того, что бы вы сами сделали с Брутом. Розыск о смерти его расписан в Капитолии: слава его не уменьшена там, где он был доблестен, и не преувеличены его недостатки, за которые он претерпел смерть.
Входит Антоний и посторонние с трупом Цезаря.
Вот труп его, оплакиваемый Марком Антонием, который, хотя и не причастен к его убийству, должен воспользоваться выгодами его смерти: - местом в общественном управлении; да и кто же из вас этого не должен? Затем ухожу; так же как убил я лучшего друга, во благо Риму, храню я свой кинжал и про себя, если угодно будет моему отечеству потребовать моей смерти.
Все
Да здравствует; да здравствует наш Брут! |
1-й гражданин
Домой его проводим с торжеством. |
2-й гражданин
3-й гражданин
Пусть Цезарем он будет. |
4-й гражданин
Совершенства |
Все Цезаря мы увенчаем в Бруте. |
1-й гражданин
Сведем его домой при общих кликах. |
Брут
Сограждане! |
2-й гражданин
Молчать! Брут говорит. |
1-й гражданин
Молчите же! |
Брут
Сограждане, пусть я один уйду. |
В угоду мне с Антонием останьтесь. |
Труп Цезаря почтите, - и почтите |
Ту речь во славу Цезаря, что мы |
Антонию сказать вам разрешили. |
Я вас прошу, никто не уходи |
За мной, пока Антоний не докончит. |
1-й гражданин
Постойте! слушать, что Антоний скажет. |
3-й гражданин
Пусть он взойдет на ростру, мы хотим |
Внимать. - Взойди, Антоний благородный. |
Антоний
Во имя Брута вас благодарю. |
4-й гражданин
Что он сказал о Бруте? |
3-й гражданин
Что за Брута |
Он всех обязан нас благодарить. |
4-й гражданин
О Бруте дурно не толкуй, он тут. |
1-й гражданин
Ведь Цезарь был тиран. |
3-й гражданин
И точно: благо, |
Что от него освободился Рим. |
Тсс!.. Слушайте, что скажет нам Антоний. |
Антоний
Возлюбленные Римляне. |
Граждане
Тсс! Слушай. |
Антоний
Друзья и Римляне, внемлите. Хоронить |
Я Цезаря являюсь, а не славить. |
Зло от людей переживает их. |
Добро ж от них хоронят часто с ними. |
Пусть будет так и с Цезарем. - Ведь Брут |
Сказал, что Цезарь был честолюбив. |
Коль это правда - это злой порок |
И за него ответил Цезарь зло. |
Здесь с позволенья Брута и других |
(А Брут вполне достойный человек, |
Как все они, достойные все люди), |
Пришел я речь над Цезарем сказать. |
Он был мне друг, был справедлив и верен, |
А Брут вполне достойный человек. |
Он много пленных приводил к нам в Рим, |
И выкуп их обогатил казну: |
Где ж честолюбье Цезарь тут являл? |
При воплях бедных Цезарь плакал сам; |
Должно черствей бы честолюбье быть: |
Но Брут сказал, он был честолюбив, |
А Брут вполне достойный человек. |
При вас на празднике я Луперкалий |
Ему корону трижды предлагал, |
И трижды он ее отверг. - Где ж честолюбье? |
Но Брут сказал, он был честолюбив, |
А он вполне достойный человек. |
Я не желаю опровергнуть Брута, |
А только то, что знаю, говорю. |
Он дорог был вам всем не без причины: |
Так что ж мешает вам о нем грустить? |
О смысл! Ты в грубых перешел скотов, |
А люди ум утратили. - Простите - |
Пока я с ней в разлуке, замолчу. |
1-й гражданин
Мне кажется, в его речах есть толк. |
2-й гражданин
Коль дело разобрать получше, Цезарь |
Неправо осужден. |
3-й гражданин
Ты полагаешь? |
Боюсь, что худший заместит его. |
4-й гражданин
Заметил ты? Венца не принял он: |
Знать, точно не был он честолюбив. |
1-й гражданин
Коль это так, иным придется плохо. |
2-й гражданин
Бедняк! Его глаза горят от слез. |
3-й гражданин
Всех в Риме благороднее Антоний. |
4-й гражданин
Антоний
Еще вчера был Цезарь в силах словом |
Подвинуть мир: - теперь он здесь лежит, |
И не почтит его последний нищий. |
О други! если б я хотел поднять |
В сердцах у вас и в думах бунт и злобу, |
Я Брута бы и Кассия обидел, |
А ведь они достойнейшие люди. |
Я не хочу их обижать, скорее |
Обижу мертвеца, себя и вас, |
Чем обижать таких людей достойных. |
Но вот пергамент с Цезарской печатью, |
Найденный мной; его тут завещанье. |
Услышь народ, что в нем заключено |
(Я виноват, его вам не прочту), |
Он бы лобзать стал Цезаревы раны, |
Мочить платки в святой его крови; |
Да волоса бы стал просить на память, - |
И перед смертью вспоминать о нем, |
Своим потомкам. |
4-й гражданин
В чем дело, в чем? Прочти нам, Марк Антоний. |
Все
Читай, читай! что Цезарь завещал. |
Антоний
Друзья, терпенье, мне нельзя читать: |
Не след вам знать, как Цезарь вас любил. |
Ведь вы не пни, не камни вы, а люди, |
И, Цезаря прослушав завещанье, |
Вы вспыхнете неистовым огнем. |
Не след вам знать, что вам его наследство. |
Дойди до вас, о, чтоб в то время было? |
4-й гражданин
Читай, хотим мы выслушать, Антоний; |
Ты Цезареву волю нам прочти! |
Антоний
Хотите потерпеть и подождать? |
Я промах дал, об этом вам сказав. |
Боюсь обидеть честных я мужей, |
4-й гражданин
Где ж честные? - Предатели они! |
Все
Давай нам завещанье! |
2-й гражданин
Они низкие убийцы! бездельники! завещание! читай нам завещание!
Антоний
Меня вы принуждаете прочесть? |
Так обступите ж Цезарево тело, |
Чтоб увидать того, кто завещал. |
Сойти ли мне? Дозволите вы мне? |
Все
Сходи скорей. |
2-й гражданин
Сойди. |
3-й гражданин
Тебе мы дозволяем. |
4-й гражданин
Кружком все обступите. |
1-й гражданин
От гроба прочь; от тела отойди. |
Антонию дать место. - О! благороднейший Антоний! |
Антоний
Нет, так ко мне не жмитесь, дайте место! |
Все
Прочь! дайте место! прочь! |
Антоний
Коль слезы есть у вас, готовьте их. |
Всем вам вот этот плащ знаком. Я помню, |
Когда в нем Цезарь вышел в первый раз. |
То было летним вечером, в палатке, |
Он в этот день Неврийцев покорил. |
Вот! вот где Кассиев прошел кинжал! |
Смотрите, как ворвался злобный Каска! |
А это Брут возлюбленный прошиб: |
И, вот лишь вырвал он проклятый нож, |
Уж Цезарева кровь за ним вослед |
Рванулась, как за дверь, чтобы узнать, |
Что точно ль Брут стучится так жестоко: |
Ведь Цезаревым Ангелом был Брут. |
О Боги! как он Цезарю был дорог! |
И только Цезарь это увидал, |
Неблагодарность злей, чем сталь убийц, |
Его сразила: замер мощный дух; |
И, завернув лицо вот в этот плащ, |
К подножию Помпеевой статуи, |
С которой кровь струилась, Цезарь пал. |
Друзья! что это было за паденье! |
И я, и вы, мы все упали с ним, |
Обрадовав кровавую измену. |
Вы плачете, - я чувствую, что в вас |
Проснулась жалость: в этих каплях нежность. |
Вы плачете, друзья, лишь увидав |
Изъян в одежде Цезаря? Смотрите, |
А вот он сам изменой искажен. |
1-й гражданин
О горестное зрелище. |
2-й гражданин
О благородный Цезарь! |
3-й гражданин
4-й гражданин
О гнусные предатели! |
1-й гражданин
О вид кровавый! |
2-й гражданин
Мы им отмстим, отмстим! - скорей - ищи - |
Пали - жги - бей - жить не давай измене. |
Антоний
Сограждане, постойте. |
1-й гражданин
Молчите! Пусть Антоний говорит. |
2-й гражданин
Прослушаем, пойдем за ним, умрем с ним. |
Антоний
Друзья мои, не должен увлекать |
Я вас к такому бурному восстанью. |
Ведь это подвиг доблестных мужей: |
Что побудило их, увы! не знаю, |
Но все они и мудры и достойны |
Я не пришел украсть у вас сердца, |
Я не вития, я не то что Брут; |
Я человек, как видите, простой |
И предан другу; это знали сами |
Дозволившие речь мне произнесть. |
Ведь у меня ни письменного нет, |
Ни слов, ни сильной речи, ни движений, |
Чтоб волновать людскую кровь; нет, я |
Сказал, что каждый знает - и вскрываю |
Ран Цезарских - уста немые, молвить |
Прося их за меня; но будь я Брут, |
А Брут Антоний; вот тогда Антоний |
Потряс бы дух ваш и такой язык |
Дать каждой ране Цезаря сумел, |
Что даже камни в Риме возмутились. |
Все
Мы возмутимся. |
1-й гражданин
Мы Брутов дом сожжем. |
3-й гражданин
Антоний
Позвольте мне, сограждане, сказать. |
Все
Тссс!.. Говори, Антоний благородный. |
Антоний
Вы знаете ль, из за чего идти, |
Чем заслужил любовь такую Цезарь? |
Вам неизвестно. Нет! - Я вам скажу. |
Ведь вы его забыли завещанье. |
Все
Да, точно; стойте, слушайте его. |
Антоний
Так вот оно, за Цезарской печатью. |
Из Римских граждан каждому дает |
Он семьдесят пять драхм на человека. |
2-й гражданин
О благородный Цезарь! - Мы отмстим его смерть. |
3-й гражданин
О царственный наш Цезарь! |
Антоний
Дослушайте меня вы терпеливо. |
Все
Антоний
К тому ж он все гулянья отдал вам, |
С беседками, садами молодыми, |
По этот берег Тибра: это вам |
С потомками на вечное владенье, |
Чтоб сообща гулять и веселиться. |
Вот Цезарь был: дождешься ли другого? |
1-й гражданин
Нет! - никогда! - Пойдем, скорей, скорей! |
В священном месте труп его сожжем, |
И головнями запалим дома |
Изменников. - Беритеся за труп. |
2-й гражданин
Ступайте за огнем. |
3-й гражданин
Ломай скамейки. |
4-й гражданин
Коверкайте прилавки, ставни, все. |
(Граждане уходят с трупом Цезаря.)
Теперь пошло. О зло, ты на ногах, |
Иди, куда захочешь! - Ты, что скажешь! |
(Входит слуга.)
Слуга
Октавий только что приехал в Рим. |
Антоний
Где он? |
Слуга
Они с Лепидом в Цезаревом доме. |
Антоний
Я навестить его туда пойду, |
Он прибыл кстати: счастье улыбнулось |
И в добром духе даст теперь нам все. |
Слуга
Я слышал, он сказал, что Брут и Кассий, |
Из Рима как безумцы понеслись. |
Антоний
Они узнали верно как народ |
Я взволновал. - К Октавию пойдем. |
(Уходят.)
Сцена 3
Там же. Улица.
Цинна
Приснилось мне, что с Цезарем пирую, |
И грусть мои все помыслы гнетет. |
Я не хотел за двери выходить, |
Да что-то гонит, вызывает. |
1-й гражданин
Ты, - как тебя зовут?
2-й гражданин
Куда идешь?
3-й гражданин
Где ты живешь?
4-й гражданин
Ты женатый или холостяк?
2-й гражданин
Ты каждому отвечай прямо.
Да, и коротко.
4-й гражданин
Да, и умно.
3-й гражданин
Цинна
Как меня зовут? Куда иду? Где живу? Женат или холост? Так, чтобы каждому ответить прямо, коротко, умно и по правде: скажу умно, я холостяк.
2-й гражданин
По-твоему, одни дураки женятся: ты за этот ответ поплатишься мне затрещиной. Ну, далее: прямо.
Цинна
Прямо, иду на похороны Цезаря.
Как друг или как враг?
Цинна
Как друг.
2-й гражданин
На это ты точно ответил прямо.
Место жительства? вкратце.
Цинна
Вкратце, близ Капитолия.
3-й гражданин
Твое имя? по правде.
Цинна
1-й гражданин
В клочки его: он заговорщик.
Цинна
Я поэт Цинна, я поэт Цинна.
4-й гражданин
Цинна
Я не заговорщик Цинна.
2-й гражданин
Не в том дело; его имя Цинна: вырвите только это имя у него из сердца и пустите его.
3-й гражданин
(Уходят.)