Юлий Цезарь.
Акт второй

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1598
Категория:Трагедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

АКТ ВТОРОЙ

Сцена 1

Там же. Брутов сад.

Входит Брут.

Брут

Гей, Люций! встань! 
Я не могу по положенью звезд 
Судить, как утро близко. Люций, слышишь! 
Как спит; вот мне бы этот недостаток. 
Ну, Люций, ну? Вставай же, слышишь, Люций! 

Люций входит.

Люций

Ты кликал, господин?

Брут

В рабочую мою дай светочь, Люций. 
Когда зажжешь, приди меня позвать. 

Люций

Исполню, господин.

Уходит.

Брут

Один исход тут смерть его. А я 
Его столкнуть, причин не знаю личных, 
Но ради общих. Он венца желает. 
Насколько это в нем изменит дух, - 
 
Ходить при этом должно осторожно. 
Ему венчаться? Это, - тут ручаюсь, 
Ему дадим мы жало, чтобы мог он 
По воле им вредить. Величье - зло, 
Когда оно от совести отделит 
Власть; говоря об Цезаре по правде, 
Не помню я, чтоб страсти превышали 
Рассудок в нем. Но общая заметка, - 
Смиренье лестница для честолюбцев, 
Кто лезет вверх, лицом к ней обращен; 
А кто достигнул самой высшей точки, 
Тот к лестнице уж обращает тыл 
И смотрит вверх, смеясь ступеням нижним, 
По коим взлез. Так сделать Цезарь может: 
Предупредим, пока он так не сделал; 
И если не оправдывает он 
Еще вражды к нему, рассудим вот как: 
Коль увеличить то, чем он теперь, 
Так или этак может выйти крайность; 
 
С зародышем опасным, по природе, 
И в скорлупе еще убить его. 

Люций возвращается.

Люций

Свечу зажег я в комнате твоей; 
Искав кремня, нашел вот на окне 
Письмо с печатью: не было, я знаю, 
Такого там, когда я шел в постель. 

Подает ему письмо.

Брут

Ступай опять в постель: еще не день. 
Не завтра ли, скажи мне, иды марта? 

Люций

Не знаю, господин.

Брут

Взгляни-ка в календарь да мне скажи.

Люций

Исполню, господин.

Уходит.

Брут

Так испаренья в воздухе сверкают 
И свет такой, что я могу читать. 

Вскрывает письмо и читает.

"Брут, ты уснул: встань, на себя взгляни! 
Иль Риму? Говори, рази, спасай! 
Подобные внушения везде 
Мне подымать случалося не раз. 
"Иль Риму?" Вот как я дополнить должен: 
Иль Риму пред одним дрожать? Как! Риму? 
Мой предок некогда из Рима выгнал 
Тарквиния, лишь он царем был назван. 
А "говори, рази, спасай!" - иль призван 
И говорить я и разить? О! Рим, 
Клянусь, что в деле твоего спасенья 
Получишь все от Брутовой руки. 

Люций возвращается.

Люций

Четырнадцать дней марта миновалось.

Слышен стук извне.

Брут

Ну хорошо. Ступай к дверям, стучат.

Люций уходит.

С тех пор, что Кассий так восстановлял 
На Цезаря меня, я не уснул. 
Меж исполненьем страшного поступка 
И первым побуждением - все время 
 
У духа и его орудий смертных 
Совет, - весь человеческий состав, 
Как небольшое государство, терпит 
Всеобщего восстания пору. 

Люций возвращается.

Люций

За воротами брат твой Кассий, он 
Тебя желает видеть. 

Брут

Он один?

Люций

Нет, там их много с ним.

Брут

Ты знаешь их?

Люций

Нет, шляпы так опущены у них 
И лица так укутаны плащами, 
Что я никак не в силах распознать 
В них признака малейшего. 

Брут

Впусти их.

Люций уходит.

То соучастники. О, заговор! 
Стыдишься ты открыть чело в ночи, 
Когда свободней зло. О! где же днем 
 
Чтоб скрыть свой страшный лик? Нет, не ищи. 
Прикрои его улыбкою и лаской: 
Но выйди ты таким, каков ты есть, 
То сам Эрей достаточно не темен, 
Чтобы тебя от подозренья скрыть. 

Входят Кассий, Каска, Деций,

Цинна, Метелл Цимбер

и Требоний.

Кассий

Боюсь, тебя мы слишком беспокоим: 
Брут, с добрым утром; кстати ль мы пришли? 

Брут

Я встал давно; не спал всю эту ночь. 
Тех, что пришли с тобою, знаю ль я? 

Кассий

Да, каждого из них, и каждый здесь, 
Тебя глубоко уважая, хочет, 
Чтобы и сам ты мненье разделял 
Всех благородных Римлян о тебе. 
И вот Требоний. 

Брут

Кассий

Вот Деций Брут.

Брут

И этому я рад.

Кассий

Вот это Каска, а вот это Цинна, 
С Метеллом Цимбром. 

Брут

Всем я очень рад.
Какие же бессонные заботы 
Легли у вас меж ночи и очей? 

Кассий

Могу ль одно я слово сообщить?

Шепчутся.

Деций

Вот здесь Восток: не здесь ли день встает?

Каска

Нет.

Цинна

О! извини, - то серые полоски 
По облакам уж предвещают день. 

Каска

Сознаетесь вы оба, что ошиблись. 
День всходит здесь, куда мой кажет меч; 
Значительно оно сдается к Югу, 
Коль время года ранее расчесть. 
 
Подвинет солнце свой огонь, и прямо 
Над Капитолием тогда Восток. 

Брут

Все дайте мне поочередно руки.

Кассий

И клятвою свой замысл утвердим.

Брут

Не нужно клятв: коль облик человека, 
Страданье наших душ, вражда времен 
Бессильны вас подвинуть - расходитесь 
И каждый ляг на праздную постель. 
Да властвует надменное тиранство 
И каждого по жребию разит. 
Но если в них, в чем я уверен, хватит 
Огня разжечь трусливых и отвагой 
Дух слабых женщин закалить, тогда, 
Сограждане, что нас сильней подвинет, 
Чем собственное дело возрожденья? 
Какая связь надежней тайны Римлян, 
Сказавших слово, чтоб его хранить? 
Каких нам клятв, коль честь сказала чести: 
"Так быть должно, не то мы все умрем"? 
Клянутся пусть жрецы, лгуны и трусы, 
Старье - скелеты, слабые душонки, 
Способные приветствовать обиду. 
Пусть чернь клянется, коль не верят ей, 
Но не порочь ты нашего решенья, 
Неукротимой силы наших душ, 
Предположив, что замысл наш иль дело 
Нуждаться могут в клятве, - если каждый 
Сын Рима каждой чистой каплей крови, 
В опасности быть выродком отдельным 
Нарушит хоть малейшую частицу 
Того, что он однажды обещал. 

Кассий

Что ж Цицерон? Изведать нам его? 
Мне кажется, за нас он постоит. 

Каска

Его не должно упускать.

Цинна

Никак.

Метелл

О! Дайте нам его: его седины 
 
И голоса сберут за наше дело: 
Все скажут, что он нас своим рассудком 
Руководил, и пыл наш молодой 
Вполне потонет в важности его. 

Брут

О, прочь его! ему не доверяйте. 
Он никогда не примется за дело, 
Начатое другим. 

Кассий

Так прочь его.

Каска

Он точно нам нейдет.

Деций

Что ж, иль один погибнуть должен Цезарь?

Кассий

Ты, Деций, прав, Мне кажется, не должно, 
Чтоб Марк Антоний, Цезарев любимец, 
Мог пережить его: мы в нем найдем 
Искусного проныру; вам известно, 
Что если в ход свои он пустит средства, 
То нас стеснит? чтоб это отвратить, 
Пусть с Цезарем падет Антоний вместе. 

Брут

 
Снять голову и члены изрубить 
Все то же, что по злобе умертвить 
И ненавидеть вслед еще за тем. 
Антоний член ведь Цезаря, не боле. 
Пусть, Кай, жрецы, не мясники мы будем. 
На Цезарев мы все восстали дух, 
А в духе человека крови нет. 
О! если б нам дух Цезаря настигнуть, 
А Цезаря не трогать! Но, увы! 
За дух твой должен Цезарь пасть. - Друзья, 
Убьем его отважно, но незлобно, 
Будь он сражен, как жертва для богов, 
А не забит, как падаль для собак. 
Пусть в нас сердца, как умные владыки 
На буйный подвиг подбивают слуг, 
Потом бранят для виду. Так наш подвиг 
Предстанет неизбежным, а не злым; 
Так в нас найдут общественные взоры 
Лишь очистителей, а не убийц. 
 
Он Цезаревой не сильней руки 
Без Цезаревой головы. 

Кассий

А мне он
Тем страшен, что, так Цезаря любя...

Брут

Эх, добрый Кассий, ты о нем не думай. 
Ведь, Цезаря любя, он только в силах 
За Цезаря страдать и умереть. 
И это много, потому что предан 
Веселью он, разгулу и пирам. 

Требоний

Он не спасен; но пусть не умирает; 
Он будет жить и хохотать над всем. 

Колокол звучит.

Брут

Тсс! надо счесть удары.

Кассий

Било три.

Требоний

Пора нам разойтись.

Но не известно,
Что выйдет нынче Цезарь или нет; 
С недавних пор он предрассудков полн, 
В противность прежним мнениям своим 
О снах, воображеньи и обрядах. 
Быть может, эти чудные явленья, 
Необычайный ужас этой ночи 
И мнения Авгуров убедят 
Его нейти сегодня в Капитолий. 

Деций

Не бойтесь: если б он и согласился, 
Я убежду его; он любит слушать, 
Что деревом единорога ловят, 
Медведей - зеркалами, рвом - слона, 
Сетями - льва, а человека - лестью. 
Но я скажу, что гонит он льстецов, 
И, обольщенный, он ответит: "Точно". 
Поверьте дело мне; 
Желанья в нем сумею я склонить 
И приведу его к вам в Капитолий. 

Нет, лучше все мы звать его пойдем.

Брут

В осьмом часу: не правда ли, не позже?

Цинна

Не позже, да никто не опоздай.

Метелл

А Цезарю и Кай Лигарий враг. 
За выговор, что похвалил Помпея: 
Дивлюсь, никто не вспомнит про него. 

Брут

Да, да, Метелл, сходи-ка ты за ним: 
Он предан мне, я был ему полезен. 
Пришли его, а я его настрою. 

Кассий

Нас утро гонит: мы уходим, Брут. - 
Друзья, рассыпьтесь; помнить, что сказали, 
Чтоб Римлянами показать себя. 

Брут

Друзья, смотреть бодрей и веселей, 
Чтоб замысл наш во взорах не был явен. 
Как Римские актеры наши - твердо 
И не смущаясь, исполняйте все. 
Затем желаю доброго вам утра. 

Гей! Люций! - Крепко спит? Да не беда, 
Вкушай же сна медвяную росу: 
Нет у тебя ни образов, ни грез, 
Рождаемых в мозгу людей заботой, 
Вот ты и крепко спишь. 

Входит Порция.

Порция

Брут! мой супруг!

Брут

Что скажешь, Порция? Зачем ты встала? 
Нельзя себя с твоим сложеньем нежным 
Суровой стуже утра подвергать. 

Порция

Да и тебе. Невежливо ты, Брут, 
Ушел с моей постели, а вечер, 
Вскочив из-за трапезы, стал ходить 
Да все вздыхал, крестом сложивши руки. 
И на мои вопросы, что с тобой, 
Ты на меня смотрел, глаза уставя; 
Я стала приставать, - ты тер свой лоб 
 
Я пристаю, ты все-таки молчишь, 
Но, замахав рукой сердито, ты 
Даешь мне знак уйти. - Я ухожу, 
Боясь еще усилить нетерпенье, 
Которым ты пылал, и в то же время 
Надеясь, что всему причиной вспышка, 
Каким приходит час у всех мужчин. 
Но ты не ешь, не говоришь, не спишь; 
И если б мог твой вид так измениться, 
Как это все твой изменило нрав, 
Тебя бы, Брут, я не узнала. - Друг мой, 
Позволь мне знать, чего ты так грустишь. 

Брут

Мне не совсем здоровится, и только.

Порция

Брут мудр - и будь он не совсем здоров, 
То средства бы искал он быть здоровым. 

Брут

Сыщу. - Ступай же, Порция, в постель.

Порция

Коль болен Брут, здорово ль так ходить 
 
Ему вдыхать? Как! Если болен Брут, 
Что ж бросил он здоровую постель 
Для вредоносных испарений ночи 
И ждет, чтоб тяжкий воздух и сырой 
Болезнь его усилил. - Нет, мой Брут, 
Таишь в душе ты важную болезнь, 
Которую я в качестве супруги 
Имею право знать: и на коленях 
Прошу во имя прежней красоты 
Моей, - во имя клятв твоих - и той 
Великой клятвы, что связала нас, 
Открой мне, - части самого тебя, 
Чем удручен ты, что за люди ночью 
Сбирались у тебя; их было здесь 
Шесть или семь, впотьмах скрывавших лица. 

Брут

Друг, Порция, не преклоняй колен.

Порция

Я б не склонялась, будь ты добрый Брут. 
Скажи мне, Брут, иль в свадебном условьи 
 
Не знала я? или самим тобой 
Я до границ известных только стала, 
Делить с тобой трапезу и постель 
Да говорить подчас? Живу ль я лишь в предместьи 
Твой любви? Так Порция у Брута 
Наложница тогда, а не жена. 

Брут

Ты истинно достойная жена - 
И дорога мне как багряный ток, 
Что к грустному мне сердцу приливает. 

Порция

Будь это так, я б знала эту тайну. 
Я женщина, бесспорно, но такая, 
Которую в супруги Брут избрал. 
Я женщина, бесспорно, тем не меньше 
С хорошей славой, - я Катона дочь. 
Ужели я, как весь наш пол, слаба 
С таким отцом и за таким супругом? 
Скажи мне все, - я тайну сохраню. 
Терпение свое я испытала, 
 
Вот на бедре: так скрыть ее могу я, 
А тайну мужа нет? 

Брут

О, боги! Пусть
Такой жены я сделаюсь достоин.

Стучат извне.

Чу! чу! стучат. Уйди, мой друг, не время; 
И вслед за тем я поделюсь с тобой 
Своей сердечной тайной. 
Все замыслы свои тебе открою, 
Весь смысл моих нахмуренных бровей. 
Уйди скорее.

Входят Люций и Лигарий.

Люций, кто стучит?

Люций

Больной с тобою говорить желает.

Брут

Лигарий; нам Метелл о нем сказал. 
Ты отойди. А, Кай Лигарий! Что? 

Лигарий

Услышь привет из ослабевших уст.

Брут

О, что за время, добрый Кай, ты выбрал, 
 

Лигарий

Да я здоров, коль Брут затеял подвиг, 
Вполне достойный имени его. 

Брут

Затеял подвиг я такой, Лигарий, 
Лишь будь здоров твой слух о нем узнать. 

Лигарий

Клянусь же всеми Римскими богами, 
Что свергнул я болезнь. - Душа граждан! 
Достойный сын столь доблестного лона, 
Как заклинатель ты заговорил 
Мой дух больной. Лишь броситься вели, 
И с невозможностью я стану биться 
И даже справлюсь с ней. Что делать мне? 

Брут

То, что должно больным послать здоровье.

Лигарий

Но одному здоровому болезнь?

Брут

Так быть должно. В чем это дело, Кай, 
Скажу, когда пойдем к тому, над кем 
Оно должно случиться. 

Так ступай.
И с сердцем вновь пылающим пойду, 
Не зная сам куда. - С меня довольно, 
Что Брут меня ведет. 

Брут

Итак, пойдем.

Уходят.

Сцена 2

Там же, комната во дворце Цезаря.

Гром и молния.

Входит Цезарь в ночной одежде.

Цезарь

Земля и небо ночью враждовали. 
Кальпурния во сне вскричала трижды: 
"Спасите! Цезаря убить хотят". - Кто тут? 

Слуга

Я, господин.

Цезарь

Скажи жрецам, чтоб жертвовали тотчас. 
И дай мне знать их мненья про успех. 

Слуга

Исполню, господин.

Кальпурния

Так что же, Цезарь? Думаешь идти! 
Ты из дому ступить не должен ныне. 

Цезарь

А Цезарь выйдет. Все, что мне грозит, 
Проходит за спиной моей, а взглянет 
Лишь Цезарю в лицо, - и пропадет. 

Кальпурния

Я никогда не верила приметам, 
Теперь я их боюсь. - Оставя все, 
Что видели и слышали мы сами, 
Ужасно то, что видел караул. 
На улице вдруг ощенилась львица; 
Могилы извергали мертвецов; 
На тучах люди огненные бились 
Пешком, верхом, по правилам войны: 
Кровь брызгала от них на Капитолий. 
На воздухе был слышен крик сраженья, 
Стон раненых и ржание коней, 
 
О! Цезарь, это все необычайно - 
И я боюсь.

Цезарь

Как избежать того,
Что решено могучими богами? 
Да, Цезарь выйдет: эти предсказанья 
Вселенной так, как Цезарю, грозят. 

Кальпурния

Пред смертью нищих не видать комет, 
А небеса горят пред смертью царской. 

Цезарь

Трус прежде смерти много раз умрет, 
А храбрый смерть вкушает лишь однажды. 
Из всех чудес, какие я слыхал, 
Странней всего мне, что боятся люди, 
Хоть видят: смерть, - конец наш неизбежный, 
Приходит не спросясь.

Слуга возвращается.

Ну что Авгуры?

Слуга

 
Они, вскрывая внутренности жертвы. 
Никак найти в ней сердца не могли. 

Цезарь

Хотели боги трусость пристыдить: 
Животным точно б Цезарь стал без сердца, 
Когда б из страха пробыл дома день. 
Нет, Цезарь не таков; опасность знает, 
Что Цезарь сам опаснее ее. 
Мы с ней два льва, рожденных в тот же день, 
Но только я и старше и страшней; 
И Цезарь все-таки пойдет. 

Кальпурния

О мой супруг!
Всю мудрость ты уверенностью губишь. 
Не выходи сегодня и считай, 
Что страх не твой, а мой тебе помеха. 
Пошлем в Сенат; пусть Марк Антоний сходит - 
Сказать, что ты сегодня нездоров. 
Дай на коленях упросить тебя. 

Пусть Марк Антоний скажет, что я болен; 
И для тебя я дома остаюсь. 

Входит Деций.

Вот Деций Брут, пусть так он скажет им.

Деций

Здорово, Цезарь! с добрым утром, Цезарь! 
Пришел тебя я пригласить в Сенат. 

Цезарь

И вовремя пришел ты: передай 
Сенаторам привет мой и скажи, 
Что я прийти сегодня не хочу, 
Не в силах - ложь; не смею - ложь тем больше, 
А не хочу. Так и скажи им, Деций. 

Кальпурния

Скажи - он болен.

Цезарь

Цезарь станет лгать?
На то ль я в даль победы длань простер: 
Чтоб от седых бород таить мне правду? 
Деций, скажи: прийти не хочет Цезарь. 

Деций

 
Скажи я так, они смеяться станут. 

Цезарь

Причина, - так хочу; я не приду, 
И этого достаточно Сенату; 
Но чтобы лично вразумить тебя, 
Я из любви к тебе скажу, в чем дело. 
Жена моя Кальпурния так хочет, 
Ей нынче ночью мой приснился лик. 
Как бы колодец во сто желобов, 
Точил он кровь; а Римляне толпами 
С улыбкой шли и мыли руки в ней. 
Она тут видит знаки и намеки 
Грозящих бед и молит на коленях, 
Чтобы сегодня дома пробыл я. 

Деций

Весь этот сон превратно истолкован: 
Виденье это к радости и счастью. 
Твой лик, точащий кровь из желобов, 
И Римляне, что в ней с улыбкой мылись - 
Знак, что великий Рим ты обновишь 
 
К тебе искать отличий, знаков, прав. 
Так вот что сон Кальпурнии пророчит. 

Цезарь

И ты его прекрасно объяснил.

Деций

Да коль еще услышишь, что скажу: 
Так знай. - Сенат надеть решился ныне 
На Цезаря могучего венец. 
Пошлешь ты им сказать, что ты не будешь, 
Они отдумать могут; даже в смех 
Оборотить; иной, пожалуй, скажет: 
"Сенат закройте до поры, как сон 
У Цезаря жена увидит лучше". 
А спрячься Цезарь, разве не зашепчут: 
"Что! Цезарь испугался?" 
Прости мне Цезарь: но любовь моя 
Тебе на пользу это говорит, 
И разум мой покорствует любви. 

Цезарь

Ну что ж, не бред, Кальпурния, твой страх? 
 
Дай мне хитон - и тотчас я пойду. 

Входят Публий, Брут, Лигарий, Метелл, Каска, Требоний и Цинна.

А вот и Публий звать меня идет.

Публий

Услышь привет мой, Цезарь.

Цезарь

Здравствуй, Публий.
Как, Брут, ужель так рано поднялся! 
Здорово, Каска. - Кай Лигарий, - Цезарь 
Не поступал с тобою так враждебно, 
Как лихорадка, истомив тебя. 
Который час? 

Брут

Пробило, Цезарь, восемь.

Цезарь

Благодарю за ваш привет и труд.

Входит Антоний.

Каков Антоний! по ночам пирует, 
А тем не меньше встал. - Антоний, здравствуй! 

Антоний

Цезарь

Торопи их там.
Мне совестно так ждать себя заставить. 
А, Цинна; а, Метелл. Как, ты, Требоний? 
Хочу с тобой часок потолковать. 
Меня сегодня вызвать не забудь: 
Держись поближе, чтоб тебя я вспомнил. 

Требоний

Так, Цезарь, так. - К тебе я буду ближе,
в сторону
Чем бы того твой лучший друг желал.

Цезарь

Друзья, войдем, вина здесь вместе выпьем 
И как друзья отсюда все пойдем. 

Брут

Что то ж, да не всегда все то же, Цезарь! 
Об этом с болью сердца мыслит Брут. 

Уходят.

Сцена 3

Там же. Улица близ Капитолия.

Артемидор

"Цезарь, берегись Брута; обрати внимание на Кассия; не сближайся с Каской; не спускай глаз с Цинны; не верь Требонию; замечай за Метеллом Цимбром; Деций Брут тебя не любит; Кая Лигария ты оскорбил. Один и тот же замысел у всех этих людей, - и он направлен против Цезаря. Если ты не бессмертен, взгляни вокруг себя: беспечность открывает путь заговору. Да хранят тебя всемогущие боги! Преданный тебе

Артемидор".

Дождусь, пока здесь Цезарь не пройдет, 
Подам ему вот это как проситель. 
Прискорбно сердцу, что не может доблесть 
Жить, избегая зависти зубов. 
Прочтешь о, Цезарь! рок тебя спасает; 
А нет, - судьба измене помогает. 

Уходит.

Сцена 4

Другая часть той же улицы, перед домом Брута.

Входят Порция и Люций.

Порция

Прошу тебя, ты сбегай-ка в Сенат: 
Не стой, чтоб отвечать мне, а беги. 
Чего стоишь?

Люций

Узнать, за чем бежать.

Порция

 
Ты, прежде, чем могу сказать за чем. 
О твердость, будь мне верною опорой! 
Скалой от сердца отдели язык мой. 
Я сердцем муж, но женщина я силой. 
 
А ты все здесь? 

Люций

Да то же делать мне?
Иль сбегать в Капитолий, да и только, 
Потом к тебе вернуться, да и только? 

Взгляни, каков на вид твой господин, 
Пошел он нездоровым; да заметь, 
Что делает там Цезарь? Кто его 
Просители? - Чу! - слышишь! что за шум? 

Люций

Порция

Слушай, сделай милость.
Я слышу сильный шум, как словно бой 
Из Капитолия доносит ветром. 

Люций

Входит гадатель.

Порция

Ты, поди сюда,
Откуда ты?

Из собственного дома.

Порция

Который час?

Гадатель

Порция

А что? Прошел ли Цезарь в Капитолий?

Гадатель

О! нет еще: хочу на место стать, 
 

Порция

Что, с просьбою ты к Цезарю, не так ли?

Гадатель

Так точно, если Цезарю угодно 
 
То попрошу, чтоб он себя берег. 

Порция

Ты разве знаешь, что ему грозят?

Гадатель

 
За тем прощай. - Здесь улица тесна: 
Просителей за Цезарем толпа, 
Сенаторов да преторов с ним столько, 
Что слабого задушат человека. 
 
Как Цезарь подойдет, заговорить с ним. 

Уходит.

Порция

Мне нужно в дом войти; - всего слабей 
 
Пусть замыслам твоим поможет небо. - 
Ведь малый слышит: - Брут о чем-то просит, 
А Цезарь не согласен. - О, мне дурно! 
Ты сбегай, Люций, к мужу моему, 
 
И передай мне, что тебе он скажет. 

Уходят.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница