Быть иль не быть?!...
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1900
Примечание:Перевод С. Аполлонова
Категория:Стихотворение

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Быть иль не быть?!...

Быть иль не быть?!...

Изъ "Гамлета" Шекспира

(по Кронебергу).

Источник: "Быть иль не быть?" - В кн.: Аполлонов С. Стихотворения. М., 1900, с. 55.

  Быть иль не быть?.. Вотъ ужасный вопросъ!..
  Что благородней: снести ли смиренно
  Рядъ безконечныхъ житейскихъ угрозъ?
  Или возстать всей душой, дерзновенно,
  Прошлое смелой рукою стереть
  И съ безпощадной судьбою сразиться?
  Или заснуть навсегда, умереть,
  Въ вечный, загробный покой погрузиться?
  Что благородней?.. Но если и сонъ,
  Вечный тотъ сонъ посетятъ сновиденья?
  Что, если въ мирную тьму погруженъ,
  Я не избавлюсь отъ мукъ и сомненья?..
  О, еслибъ только ударомъ однимъ
  Я бы душе прiобрелъ исцеленье,
  Еслибъ былъ вечный покой нерушимъ,
  Еслибъ со смертью пришло и забвенье!..
  О, неужели бы сталъ человекъ
  Явно сносить притесненья тирановъ?
  И подневольно, въ безправье весь векъ
  Прожили бъ люди, какъ стадо барановъ?
  О, неужели бъ могли мы тогда
  Сердцемъ отдаться обманчивымъ чарамъ,
  И безразсудное иго труда
  Не оборвали бъ однимъ лишь ударомъ?
  Нетъ, никогда!.. Нерешенный вопросъ,
  Что ожидаетъ насъ после кончины -
  Вечный источникъ отравы и слезъ,
  И безконечныхъ сомненiй причина...
  Онъ, этотъ жгучiй вопросъ насъ лишилъ
 
  Быть иль не быть?.. Человекъ не решилъ,
  Полный сомненiй, безъ силъ и безъ воли!..
 
  Сколько принесъ онъ тревогъ и волненiй,
 
  Сколько разбилъ онъ надеждъ и сомненiй!..