Быть иль не быть?
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1601
Примечание:Перевод П. Попова
Категория:Стихотворение

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Быть иль не быть?

Быть иль не быть?

(Монологъ Гамлета)

                                        "To bee, or not to bee

                                        That is the question....."

  Быть иль не быть? Вотъ въ чемъ вопросъ.....
  Что нужно: терпеливо ль покориться
  Ударамъ оскорбляющей судьбы,
  Иль острiемъ вооружаться
  И разомъ выйдти изъ борьбы?...
  Смерть - сонъ, не больше.... Умереть - уснуть.....
  Уснуть?... Дремать, быть можетъ?... Но.... кто знаетъ.
  Что насъ за гробомъ ожидаетъ
  И что тогда взволнуетъ нашу грудь?
  Какiе сны дрожащею толпою
  Приснятся намъ въ тотъ страшный часъ,
  Когда доскою гробовою
  Въ сырой земле закроютъ насъ?...
  Га! Вотъ что насъ страшитъ!... И кто бы
  Съ терпеньемъ стойкимъ перенесъ
 
  Обиды чести, горечь слезъ,
  Тщету любви, тщету законовъ.
  Безплодность благотворныхъ делъ -
  Все, все, что намъ дано въ уделъ,
 
  Да! тяжело душе сносить
  Все, что ее гнететъ и гложетъ!
  А, между темъ покой принесть намъ можетъ
  Одинъ ударъ!... Но тайна насъ гнететъ,
 
  Бледнеетъ передъ мраконъ размышленья,
  И мысль не переходитъ въ дело!... Но идетъ
  Прекрасная Офелiя.... (входитъ Офелiя)
  Не позабудь меня въ своихъ молитвахъ........

                                                                                        П. Поповъ.

"Ярославскiя Губернскiя Ведомости", No 27, 1860