Быть иль не быть?

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шекспир У., год: 1601
Примечание:Перевод П. Попова
Категория:Стихотворение

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Быть иль не быть? (старая орфография)

Быть иль не быть?

(Монолог Гамлета)

                                        "To bee, or not to bee

                                        That is the question....."

  Быть иль не быть? Вот в чем вопрос.....
  Что нужно: терпеливо ль покориться
  Ударам оскорбляющей судьбы,
  Иль острием вооружаться
  И разом выйдти из борьбы?...
  Смерть - сон, не больше.... Умереть - уснуть.....
  Уснуть?... Дремать, быть может?... Но.... кто знает.
  Что нас за гробом ожидает
  И что тогда взволнует нашу грудь?
  Какие сны дрожащею толпою
  Приснятся нам в тот страшный час,
  Когда доскою гробовою
  В сырой земле закроют нас?...
  Га! Вот что нас страшит!... И кто бы
  С терпеньем стойким перенес
 
  Обиды чести, горечь слез,
  Тщету любви, тщету законов.
  Безплодность благотворных дел -
  Все, все, что нам дано в удел,
 
  Да! тяжело душе сносить
  Все, что ее гнетет и гложет!
  А, между тем покой принесть нам может
  Один удар!... Но тайна нас гнетет,
 
  Бледнеет перед мракон размышленья,
  И мысль не переходит в дело!... Но идет
  Прекрасная Офелия.... (входит Офелия)
  Не позабудь меня в своих молитвах........

                                                                                        П. Попов.

"Ярославския Губернския Ведомости", No 27, 1860