Гимн восставших греков
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шелли П. Б., год: 1882
Примечание:Перевод Н. В. Гербеля
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Гербель Н. В. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Гимн восставших греков

ПОЛНОЕ СОБРАНІЕ СТИХОТВОРЕНІЙ
НИКОЛАЯ ГЕРБЕЛЯ

ТОМЪ ВТОРОЙ

САНКТПЕТЕРБУРГЪ.
1882.

ШЕЛЛИ.

ГИМНЪ ВОЗСТАВШИХЪ ГРЕКОВЪ.

  Вставайте, эллины! вставайте, вставайте!
  Въ крови наши нивы - нетъ хлеба на нихъ.
  Изъ ранъ, какъ изъ плачущихъ главъ, орошайте
  Слезами кровавыми мёртвыхъ своихъ!
  Отмстите. Что праведней мщенья на свете!
  Погибли въ крови ваши жоны и дети:
  Невинныхъ враги перерезали ихъ!
  Проснитесь, эллины! проснитесь, проснитесь!
  Враги отъ рожденiя - рабъ и тиранъ.
  Вы цепи съ страны своей сбросить клянитесь,.
  Где гробъ лишь въ уделъ вашихъ братьямъ былъ данъ.
  Отъ радости кости ихъ вздрогнутъ въ могилахъ,
 
  Гремящiй въ священномъ бою ураганъ!
  Клубись, развивайся священное знамя!
  Свобода къ победе ведётъ нашу рать.
  Пусть скорбными вздохами чистое пламя
  Страданье и голодъ придутъ раздувать!
  Вы верная стража ея колесницы
  Не къ богу войны воздевайте десницы -
  Идите отчизну свою защищать!
  Безсмертная слава - наследiе наше,
  Всехъ насъ, кто такъ много страдалъ и свершилъ!
  Никто ещё имени чище и краше
  Въ скрижали роднвд досель не вносилъ!
  Одни победители лишь побеждаютъ
  Враговъ и ихъ гордость и злость низлагаютъ:
 
  Сплетайте жь венки, торжествуйте и пойте!
  Пусть чола вамъ плющь молодой осенитъ!
  Кровавыя жь пятна цветами прикройте,
 
  Цветами безсмертiя, силы, надежды -
  И пусть лишь одинъ не мрачитъ вамъ одежды -
  Цветъ мести и памяти старыхъ обидъ.

1877.