Автор: | Шелли П. Б., год: 1882 |
Примечание: | Перевод Н. В. Гербеля |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Гербель Н. В. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Гимн восставших греков
ПОЛНОЕ СОБРАНІЕ СТИХОТВОРЕНІЙ
НИКОЛАЯ ГЕРБЕЛЯ
ТОМЪ ВТОРОЙ
САНКТПЕТЕРБУРГЪ.
1882.
ШЕЛЛИ.
ГИМНЪ ВОЗСТАВШИХЪ ГРЕКОВЪ.
Вставайте, эллины! вставайте, вставайте! |
Въ крови наши нивы - нетъ хлеба на нихъ. |
Изъ ранъ, какъ изъ плачущихъ главъ, орошайте |
Слезами кровавыми мёртвыхъ своихъ! |
Отмстите. Что праведней мщенья на свете! |
Погибли въ крови ваши жоны и дети: |
Невинныхъ враги перерезали ихъ! |
Проснитесь, эллины! проснитесь, проснитесь! |
Враги отъ рожденiя - рабъ и тиранъ. |
Вы цепи съ страны своей сбросить клянитесь,. |
Где гробъ лишь въ уделъ вашихъ братьямъ былъ данъ. |
Отъ радости кости ихъ вздрогнутъ въ могилахъ, |
Гремящiй въ священномъ бою ураганъ! |
Клубись, развивайся священное знамя! |
Свобода къ победе ведётъ нашу рать. |
Пусть скорбными вздохами чистое пламя |
Страданье и голодъ придутъ раздувать! |
Вы верная стража ея колесницы |
Не къ богу войны воздевайте десницы - |
Идите отчизну свою защищать! |
Безсмертная слава - наследiе наше, |
Всехъ насъ, кто такъ много страдалъ и свершилъ! |
Никто ещё имени чище и краше |
Въ скрижали роднвд досель не вносилъ! |
Одни победители лишь побеждаютъ |
Враговъ и ихъ гордость и злость низлагаютъ: |
Сплетайте жь венки, торжествуйте и пойте! |
Пусть чола вамъ плющь молодой осенитъ! |
Кровавыя жь пятна цветами прикройте, |
Цветами безсмертiя, силы, надежды - |
И пусть лишь одинъ не мрачитъ вамъ одежды - |
Цветъ мести и памяти старыхъ обидъ. |
1877.