Песнь к западному ветру
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шелли П. Б., год: 1875
Примечание:Перевод В. Маркова
Категория:Стихотворение

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Песнь к западному ветру

ПЕСНЬ КЪ ЗАПАДНОМУ ВЕТРУ.

  О, ветеръ бурный, осени дыханье!
  Невидимъ ты; по въ страхе предъ тобой,
  Какъ хоръ теней отъ слова заклинанья,
  Увядшихъ листьевъ мчится смутный рой,
  Поблёкшихъ, жолтыхъ, съ краскою багровой.
  Охваченныхъ губительной чумой.
  Бросаешь ты на зимнiй одръ суровый
  Посевъ семянъ - и тамъ они лежатъ
  Въ холодной мгле, пока трубой громовой
  Весеннiй вихрь, твой светлоокiй братъ,
  Не грянетъ звонко надъ землёю сонной,
  Рождая всюду блескъ и ароматъ,
  И выбегутъ на воздухъ благовонный
  Ростки изъ тьмы, какъ стадо въ ширь луговъ.
  Духъ бурь, кому, въ природе устрашонной,
  Проложенъ путь межь горъ и облаковъ,
  Бичъ и хранитель, о внемли мой зовъ!
  Въ порывахъ гнева, вдоль небесъ смущённыхъ,
  Какъ листья, тучи шумно гонишь ты,
 
  Съ нолей немыхъ эфирной высоты.
  Тамъ, на черте твоей стези летучей,
  Виднеются, широко развиты,
  Какъ пряди косъ менады въ пляске жгучей,
  Идущей тучи тёмные власы.
  Ты - похоронный реквiемъ могучiй,
  Звучащiй мрачно въ смертные часы
  Отцветшаго, хилеющаго года!
  Въ ночь эту мгла тумановъ и росы,
  Какъ-будто куполъ гробового свода,
  Его обниметъ - и изъ техъ паровъ
  Ударятъ вдругъ - и вздрогнетъ вся природа -
  И дождь и градъ и, въ рокоте громовъ,
  Перуны молнiй. О, внемли мой зовъ!
  Ты будишь море ярко-голубое
  Отъ летнихъ грёзъ. То море сладко спитъ,
  Колеблясь тихо, въ царственномъ покое,
  Близь острова, где Бай-заливъ блеститъ,
  И тамъ ему, подъ синими струями,
  Дворцовъ и башенъ снится чудный видъ
 
  Роскошными, какъ небо южныхъ странъ.
  Ты бороздишь гигантскими стопами
  Атлантики великiй океанъ
  И въ нёмъ зiяютъ бездны и пучины -
  Следъ ногъ твоихъ, всесильный ураганъ!
  А вдалеке ковыль морской равнины
  И чахлый лесъ болотныхъ береговъ
  Седеютъ вдругъ отъ ужаса, средь тины,
  Внявъ голосъ твой и гулъ твоихъ шаговъ,
  Дрожатъ и никнутъ. О, внемли мой зовъ!
  Будь я листокъ увядшiй и печальный,
  Тобой носимый; будь я облачкомъ,
  Съ тобой бегущимъ, иль молвой хрустальной,
  Что бьётся рьяно подъ твоимъ крыломъ
  И отъ тебя заемлетъ бегъ бурливый,
  Хотя она, на поприще своёмъ,
  Не такъ вольна, какъ ты, вольнолюбивый!
  Иль, если бы, какъ въ детскiй возрастъ мой,
  Я снова могъ, товарищъ мой игривый,
  Соперничать, по прежнему, съ тобой,
 
  Едвали казалось праздною мечтой,
  Я бъ не молилъ, не звалъ тебя въ смятеньи.
  Пусть буду я, какъ облако, носимъ!
  На тёрны палъ я въ тягостномъ бореньи -
  И кровь бежитъ... Уныньемъ тотъ крушимъ,
  Кто долго былъ, какъ ты, неукротимъ!
  Съ дубравой тёмной, арфою певучей
  Тебе я буду! И пускай спадётъ
  Листва моя, какъ чащи листъ летучiй!
  Твоихъ мелодiй сила извлечётъ
  Изъ насъ напевъ печально-вдохновенный,
  Торжественный, какъ шумъ гремучихъ водъ.
  Моимъ будь духомъ, воли духъ надменный!
  Ты мною будь! Сольёмся мы въ одно!
  Неси, неси во все концы вселенной
  Рой думъ моихъ, печальныхъ ужь давно,
 
  Чтобъ жизни новой вызрело зерно!
  И, вторя мне, развей, о ветеръ смелый,
  Слова мои, какъ искры, межь людей!
 
 
  Что зимнiй мракъ - предтеча вешнихъ дней!

В. Марковъ.