Песнь к западному ветру

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шелли П. Б., год: 1875
Примечание:Перевод В. Маркова
Категория:Стихотворение

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Песнь к западному ветру (старая орфография)

ПЕСНЬ К ЗАПАДНОМУ ВЕТРУ.

  О, ветер бурный, осени дыханье!
  Невидим ты; по в страхе пред тобой,
  Как хор теней от слова заклинанья,
  Увядших листьев мчится смутный рой,
  Поблёкших, жолтых, с краскою багровой.
  Охваченных губительной чумой.
  Бросаешь ты на зимний одр суровый
  Посев семян - и там они лежат
  В холодной мгле, пока трубой громовой
  Весенний вихрь, твой светлоокий брат,
  Не грянет звонко над землёю сонной,
  Рождая всюду блеск и аромат,
  И выбегут на воздух благовонный
  Ростки из тьмы, как стадо в ширь лугов.
  Дух бурь, кому, в природе устрашонной,
  Проложен путь межь гор и облаков,
  Бич и хранитель, о внемли мой зов!
  В порывах гнева, вдоль небес смущённых,
  Как листья, тучи шумно гонишь ты,
 
  С нолей немых эфирной высоты.
  Там, на черте твоей стези летучей,
  Виднеются, широко развиты,
  Как пряди кос менады в пляске жгучей,
  Идущей тучи тёмные власы.
  Ты - похоронный реквием могучий,
  Звучащий мрачно в смертные часы
  Отцветшого, хилеющого года!
  В ночь эту мгла туманов и росы,
  Как-будто купол гробового свода,
  Его обнимет - и из тех паров
  Ударят вдруг - и вздрогнет вся природа -
  И дождь и град и, в рокоте громов,
  Перуны молний. О, внемли мой зов!
  Ты будишь море ярко-голубое
  От летних грёз. То море сладко спит,
  Колеблясь тихо, в царственном покое,
  Близь острова, где Бай-залив блестит,
  И там ему, под синими струями,
  Дворцов и башен снится чудный вид
 
  Роскошными, как небо южных стран.
  Ты бороздишь гигантскими стопами
  Атлантики великий океан
  И в нём зияют бездны и пучины -
  След ног твоих, всесильный ураган!
  А вдалеке ковыль морской равнины
  И чахлый лес болотных берегов
  Седеют вдруг от ужаса, средь тины,
  Вняв голос твой и гул твоих шагов,
  Дрожат и никнут. О, внемли мой зов!
  Будь я листок увядший и печальный,
  Тобой носимый; будь я облачком,
  С тобой бегущим, иль молвой хрустальной,
  Что бьётся рьяно под твоим крылом
  И от тебя заемлет бег бурливый,
  Хотя она, на поприще своём,
  Не так вольна, как ты, вольнолюбивый!
  Иль, если бы, как в детский возраст мой,
  Я снова мог, товарищ мой игривый,
  Соперничать, по прежнему, с тобой,
 
  Едвали казалось праздною мечтой,
  Я б не молил, не звал тебя в смятеньи.
  Пусть буду я, как облако, носим!
  На тёрны пал я в тягостном бореньи -
  И кровь бежит... Уныньем тот крушим,
  Кто долго был, как ты, неукротим!
  С дубравой тёмной, арфою певучей
  Тебе я буду! И пускай спадёт
  Листва моя, как чащи лист летучий!
  Твоих мелодий сила извлечёт
  Из нас напев печально-вдохновенный,
  Торжественный, как шум гремучих вод.
  Моим будь духом, воли дух надменный!
  Ты мною будь! Сольёмся мы в одно!
  Неси, неси во все концы вселенной
  Рой дум моих, печальных ужь давно,
 
  Чтоб жизни новой вызрело зерно!
  И, вторя мне, развей, о ветер смелый,
  Слова мои, как искры, межь людей!
 
 
  Что зимний мрак - предтеча вешних дней!

В. Марков.