Автор: | Шелли П. Б., год: 1875 |
Примечание: | Перевод В. Маркова |
Категория: | Стихотворение |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Песнь к западному ветру (старая орфография)
ПЕСНЬ К ЗАПАДНОМУ ВЕТРУ.
О, ветер бурный, осени дыханье! |
Невидим ты; по в страхе пред тобой, |
Как хор теней от слова заклинанья, |
Увядших листьев мчится смутный рой, |
Поблёкших, жолтых, с краскою багровой. |
Охваченных губительной чумой. |
Бросаешь ты на зимний одр суровый |
Посев семян - и там они лежат |
В холодной мгле, пока трубой громовой |
Весенний вихрь, твой светлоокий брат, |
Не грянет звонко над землёю сонной, |
Рождая всюду блеск и аромат, |
И выбегут на воздух благовонный |
Ростки из тьмы, как стадо в ширь лугов. |
Дух бурь, кому, в природе устрашонной, |
Проложен путь межь гор и облаков, |
Бич и хранитель, о внемли мой зов! |
В порывах гнева, вдоль небес смущённых, |
Как листья, тучи шумно гонишь ты, |
С нолей немых эфирной высоты. |
Там, на черте твоей стези летучей, |
Виднеются, широко развиты, |
Как пряди кос менады в пляске жгучей, |
Идущей тучи тёмные власы. |
Ты - похоронный реквием могучий, |
Звучащий мрачно в смертные часы |
Отцветшого, хилеющого года! |
В ночь эту мгла туманов и росы, |
Как-будто купол гробового свода, |
Его обнимет - и из тех паров |
Ударят вдруг - и вздрогнет вся природа - |
И дождь и град и, в рокоте громов, |
Перуны молний. О, внемли мой зов! |
Ты будишь море ярко-голубое |
От летних грёз. То море сладко спит, |
Колеблясь тихо, в царственном покое, |
Близь острова, где Бай-залив блестит, |
И там ему, под синими струями, |
Дворцов и башен снится чудный вид |
Роскошными, как небо южных стран. |
Ты бороздишь гигантскими стопами |
Атлантики великий океан |
И в нём зияют бездны и пучины - |
След ног твоих, всесильный ураган! |
А вдалеке ковыль морской равнины |
И чахлый лес болотных берегов |
Седеют вдруг от ужаса, средь тины, |
Вняв голос твой и гул твоих шагов, |
Дрожат и никнут. О, внемли мой зов! |
Будь я листок увядший и печальный, |
Тобой носимый; будь я облачком, |
С тобой бегущим, иль молвой хрустальной, |
Что бьётся рьяно под твоим крылом |
И от тебя заемлет бег бурливый, |
Хотя она, на поприще своём, |
Не так вольна, как ты, вольнолюбивый! |
Иль, если бы, как в детский возраст мой, |
Я снова мог, товарищ мой игривый, |
Соперничать, по прежнему, с тобой, |
Едвали казалось праздною мечтой, |
Я б не молил, не звал тебя в смятеньи. |
Пусть буду я, как облако, носим! |
На тёрны пал я в тягостном бореньи - |
И кровь бежит... Уныньем тот крушим, |
Кто долго был, как ты, неукротим! |
С дубравой тёмной, арфою певучей |
Тебе я буду! И пускай спадёт |
Листва моя, как чащи лист летучий! |
Твоих мелодий сила извлечёт |
Из нас напев печально-вдохновенный, |
Торжественный, как шум гремучих вод. |
Моим будь духом, воли дух надменный! |
Ты мною будь! Сольёмся мы в одно! |
Неси, неси во все концы вселенной |
Рой дум моих, печальных ужь давно, |
Чтоб жизни новой вызрело зерно! |
И, вторя мне, развей, о ветер смелый, |
Слова мои, как искры, межь людей! |
Что зимний мрак - предтеча вешних дней! |
В. Марков.