Соперники.
Комментарии

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шеридан Р. Б., год: 1775
Категория:Комедия


Предыдущая страницаОглавление

КОММЕНТАРИИ

СОПЕРНИКИ

(The Rivals)

На английском языке комедия впервые издана в Лондоне в 1775 году.

На русский язык переведена впервые Ч. Ветринским в 1893 году. (Перевод переиздан в 1894 году.) В 1893 году комедия переведена также 3. Венгеровой. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник был впервые опубликован издательством "Искусство" в 1939 году, переиздан в 1954 году.

Существует также переделка "Соперников" М. Гельфанда и А. Мацкина (стеклографическое издание ВУОАП, 1945).

К стр. 30. ...сослаться на свою полную неискушенность в предмете... - Это утверждение Шеридана не отвечает действительности и сделано им исключительно из боязни быть обвиненным в плагиате. Подобные обвинения, часто совершенно необоснованные, были одним из наиболее распространенных методов литературной борьбы в Англии XVIII века.

Известно, что различными образами и ситуациями своей комедии Шеридан обязан огромному числу произведений драматической и повествовательной литературы XVII-XVIII веков. Миссис Малапроп имеет своими предшественницами миссис Слипслоп из фильдинговской "Истории приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса", а также Табиту Брамбл - одну из героинь эпистолярного романа Тобайаса Смоллета "Путешествие Хэмфри Клинкера" и миссис Твифорт - из комедии Френсис Шеридан "Путешествие в Бат". Подобные параллели установлены и для других персонажей пьесы. Указывалось на заимствования из Шекспира, Мольера, Кольмана, Прайора, Конгрива, Гаррика и многих других старых и современных Шеридану драматургов.

Все это не дает, конечно, основания говорить о каком-либо плагиате у Шеридана. Заимствование и развитие образов и ситуаций было в обычае драматургии того времени. В общем же "Соперники" - произведение цельное, оригинальное, созданное сильной творческой индивидуальностью.

Гаррис Томас (ум. 1820) - владелец и руководитель театра Ковент-Гарден, одного из двух ведущих драматических театров Лондона (второй - Дрюри-Лейн).

К стр. 32. ...в этом театре - то есть в театре Ковент-Гарден.

К стр. 33. В предыдущих изданиях "Соперников" в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник некоторые имена действующих лиц, имеющих смысловое значение, были переведены на русский язык. Фэг - Фертик, миссис Малапроп - миссис Невпопад, Лидия Лэнгвиш - Лидия Томность, сэр Люциус О'Триггер - сэр Люциус О'Курок (точный перевод этого имени - франт).

К стр. 35. Адвокат и стряпчий. - У Шеридана - сарджент и атторни.

Сарджент - высшее юридическое звание, присваиваемое в Англии наиболее известным барристерам (адвокатам, имеющим право самостоятельно выступать в суде).

барристеру. На суде барристер задавал вопросы клиенту только через атторни. Подобные порядки в английской адвокатуре являлись наследием средневековой корпоративной организации.

К стр. 36. Сын Феба - то есть поэт. Феб (Аполлон) - бог поэзии в античной мифологии.

Дрюрилейнский суд. - Шеридан сравнивает приговор публики в театре Дрюри-Лейн с решением суда;

К стр. 39. "Путь пилигрима" (1678) - религиозно-назидательная книга английского писателя Джона Беньяна (1628-1688).

Пусть Гарри Вудворд Данстэлла придушит, 
 
Пока Барсанти в горшей из кручин 
Зарежет иль себя, или миссис Грин. - 

Здесь упоминаются актеры, исполнявшие роли в "Соперниках".

К стр. 41. Любовь... еще со дней Юпитера прибегала к маскарадам и переодевания м. - Намек на античный миф. Царь богов Юпитер похитил Европу, перевоплотившись в быка, а к Данае спустился золотым дождем.

К стр. 42. Эспланада - местность вокруг крепости, расчищенная для удобства обороны.

Какого черта ты парик носишь? - В 70-е годы XVIII века в Англии парики начали уже выходить из моды.

Гэйд-порч - общественное здание в Бате с крытой галлереей (портиком), выходившей в сад на берегу реки.

"Награда за постоянство". - Очевидно, имеется в виду роман малоизвестного английского писателя Шеббира "Счастливая чета, или Вознагражденные добродетель и постоянство" (1771).

"Роковая связь" - роман малоизвестной английской писательницы Форджерти, опубликованный в 1773 году. В тогдашней печати он был охарактеризован как "обычная романтическая чушь".

"Ошибка сердца" (1769). - Речь идет об очень слабом эпистолярном романе, написанном в подражание Ричардсону и Руссо. Его полное заглавие гласит: "Ошибки сердца, или Воспоминания леди Каролины Пелхем и леди Виктории Невиль. Сочинение Трейсака де Вержи, советника парламентов Парижа и Бордо".

"Чувствительное отчаяние" (1769) - эпистолярный роман малоизвестной английской писательницы Гриффит, выступавшей под псевдонимом Френсис.

"Записки леди Вудфорд, адресованные другу" - анонимный роман, изданный в 1771 году.

"Гордиев узел, или Dignus Vindice Nodus" (лат. - Узел стоит развязать) - эпистолярный роман, опубликованный в 1769 году под псевдонимом Генри вместе с "Чувствительным отчаянием".

"Перигрин Пикль" (1751), полное заглавие: "Приключения Перигрнна Пикля" - роман Тобайаса Смоллета (1721-1771).

"Слезы чувствительности". - Под таким заглавием в 1773 году были опубликованы в двух томах романы французского писателя М. Д. Арнод (1721-1784) "Жестокий отец", "Розетта", "Друзья-соперники", "Сидней и Силли" (перевод Джона Мердоча).

"Мемуары знатной дамы" - записки лондонской аристократки леди Вэн, известной своими скандальными похождениями. Мемуары были переданы ею в рукописи Смоллету, который включил их в свой роман "Приключения Перигрина Пикля".

"Сентиментальное путешествие", полное заглавие: "Сентиментальное путешествие Йорика по Франции и Италии" - незаконченный роман Лоренса Стерна (1713-1768), одного из крупнейших английских романистов Зпохи Просвещения. Первая часть ("Путешествие по Франции") вышла в 1768 году в двух томах и имела огромный успех.

"Нравственный долг человека", полное заглавие (приводится по изданию 1726 года): "Нравственный долг человека. В изложении простом и доступном. Предназначено для всех, а особенно для читателей простого звания. Делится на семнадцать глав, одну из коих следует читать каждое воскресенье, а все в целом - трижды в год. Необходимо иметь в каждой семье" - анонимный трактат на этические темы, впервые опубликованный в 1658 или 1660 году и пользовавшийся исключительной популярностью среди буржуа - пуритан. (Он выдержал более двадцати изданий за сто лет.) Этот трактат был обычной мишенью для насмешек со стороны просветителей демократического крыла. Фильдинг упоминает о нем в романе "Джозеф Эндрус" и в пьесе "Авторы подметных писем, или Новый способ удержать жену дома", - в последней чтением этого трактата развлекается капитан, забравшийся в спальню жены старого купца. В 1773 году, незадолго до постановки "Соперников", вышло новое, широко разрекламированное издание этого трактата.

"Родрик Рэндом" (1748), полное заглавие: "Приключения Родрика Рэндома" - первый роман Т. Смоллета.

К стр. 47. "Невинный адюльтер" - роман знаменитого французского писателя Поля Скаррона (1610-1660), создателя жанра "бурлеск", возникшего как пародия на высокий стиль классицизма и героикогалантных романов. Переведен на английский язык и издан в Англии в 1722 и 1729 годах.

"Лорд Эймуорт" (1773), полное заглавие: "История лорда Эймуорта и достопочтенного Чарльза Хенфорда, эсквайра" - анонимный эпистолярный роман.

"Овидий" - речь идет о поэме римского поэта Публия Овидия Назона (43 г. до н. э. - 17 г. н. э.) "Метаморфозы"; издана в Англии в 1717 году в переводе Драйдена, Аддисона, Гея, Конгрива, Мейнворинга, Кроксолла и др., под редакцией С. Гарта. В 1751 году вышло пятое издание этой книги.

"Чувствительный человек" - роман английского писателя-сентименталиста Генри Маккензи (1745-1831), анонимно опубликованный в 1771 году.

"Поучения миссис Шапон" (1773), полное заглавие: "Письма для усовершенствования ума, адресованные молодой леди" - сборник поучений, автор которых английская писательница Эстер Шапон (1721-1801), в занимательной форме рассказывает об "основах религии", "изучении священного писания", "вежливости и обходительности" и дает советы, как выйти замуж и как вести себя в супружестве,

"Проповеди Фордайса" (1765), полное заглавие: "Проповеди, обращенные к молодой женщине" - сборник проповедей пресвитерианского богослова Фордайса (1720-1796).

"Письма лорда Честерфильда" (1774), полное заглавие: "Письма графа Честерфильда его сыну Филиппу Стенхопу, опубликованные миссис Стенхоп" - письма известного английского политического деятеля и писателя-моралиста Филиппа Дормера Стенхопа, графа Честерфильда (1694-1773), опубликованные вдовой его сына. Книга в течение первого же года выдержала пять изданий.

К стр. 52. ...приехал в Бат, чтобы вербовать. - Английская армия была в XVIII в. вольнонаемной даже в период военных действий. Командир роты сам вербовал себе солдат, взамен выбывших.

К стр. 61. Коксовский музей. - Речь идет о выставке, которую демонстрировал, начиная с 1773 года, в увеселительном саду Спринг-Гарденс в Бате ювелир и механик Джемс Кокс. Выставка состояла из пятидесяти шести механических "диковинок" и оценивалась почти в двести тысяч фунтов стерлингов. В 1774 году Кокс продал свою коллекцию с аукциона. Некоторые экспонаты купил Британский музей.

"Илиада".

Александр Македонский (356-323 гг. до н. э.) - великий полководец древности, основатель Эллинской империи.

К стр. 87. ...И стройный стан Меркуция Гаральда. .. - У Шекспира эти строки читаются так:

Чело Юпитера и кудри Аполлона, 
Взор Марса, чтоб грозить, повелевая, 
 

Шекспир, "Гамлет", акт III, сцена 4.

К стр. 92. Двуликий Цербер (вместо "двуликий Янус"). Цербер - в греческой мифологии трехглавый и стоглазый свирепый пес, охранявший вход в подземное царство. Янус - древнеримское божество. Его изображали с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны. Выражение "двуликий Янус" часто употребляется в переносном смысле для обозначения лицемерия.

Апострофа - один из приемов риторики (риторическая фигура) - обращение к отсутствующему лицу или к неодушевленному предмету. Миссис Малапроп употребляет это слово вместо "катастрофа".

Комментарии составлены Ю. КАГАРЛИЦКИМ.



Предыдущая страницаОглавление