Автор: | Шиллер Ф. И., год: 1839 |
Примечание: | Перевод П. Ф. Алексеева |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Алексеев П. Ф. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Водолаз
ВОДОЛАЗЪ.
(Изъ Шиллера.)
"Удалый ли витязь иль отрокъ отважный |
Обрушится въ бездну съ обрывистыхъ скалъ? |
Я въ черныя челюсти пропасти влажной |
Бросаю изъ чистаго злата бокалъ. |
Кто царскую волю исполнитъ мою - |
Тому я въ награду бокалъ отдаю!..." |
Такъ царь говоритъ: и бокалъ свой бросаетъ |
Съ угрюмой, надъ моремъ нависшей скалы, |
Въ глубь грозной харибды - и онъ исчезаетъ |
Въ свинцовой пучинъ зiяющей мглы. |
"Безстрашные сердцемъ, послушные мне! |
Отъищетъ ли кто мои бокалъ въ глубине?..." |
И витязь и отрокъ, отъ страха немея, |
Въ глубокомъ смущеньи стоятъ вкругъ царя, |
Вверяться гремучимъ обваламъ несмея. |
Они содрогнулись, взоръ въ море вперя... |
И царь обращается въ третiй къ нимъ разъ: |
"Уже ли не съищется смелый изъ васъ?" |
Но все, какъ и прежде, - немое молчанье. |
И вотъ молодой щитоносецъ идетъ: |
Онъ поступью гордой раздвинулъ собранье, |
Сорвалъ онъ свой поясъ и плащь скидаетъ; |
Смутилось собранье, - въ немъ жалость не спитъ |
Боязнь и надежда на сердце кипитъ. |
Вотъ онъ но уступамъ на скаты восходитъ |
И въ бездну съ подмытыхъ навесовъ глядитъ: |
Тамъ влага, какъ омутъ надъ омутомъ бродитъ |
Харибда, какъ боръ въ непогоду, - гудитъ |
И словно далекой раскатъ громовой |
Вздымаясь дробитъ свой напевъ роковой. |
Бунтуетъ, клокочетъ, визжитъ, завываетъ, |
Какъ-будто вся влага смешалась съ огнемъ; |
Въ-пыль-стертые брызги къ звездамъ отбиваетъ |
И полны теснятся какъ холмъ надъ холмомъ. |
Сшибается глухо съ грядою гряда |
И рвется, какъ море, изъ моря вода. |
Но вотъ улеглась одичалая сила, |
Расщелина алчную пасть растворила |
Бездонную, словно самъ адъ подъ водой. |
И видно, какъ зевъ, за волною волну, |
Глотая, вбираетъ въ свою глубину. |
И быстро, пока не вскипели приливы, |
Младой щитоносецъ въ пучину нырнулъ |
И замерли въ воздухе стоновъ отзывы: |
Адъ черный струистую ткань развернулъ; |
Подернулась гранью суровая мгла, |
И бездна надъ отрокомъ челюсть свела. |
Умолкла гроза надъ Харибдой ужасной; |
Лишь въ сумрачныхъ недрахъ уныло реветъ, |
И слышны воззванья: "о витязь прекрасный, |
Кто къ жизни изъ бездны тебя воззоветъ?" |
Чу! въ дальнихъ обвалахъ неясно-слышна |
Все глуше и глуше гудитъ глубина. |
И если ты бросишь венецъ свой въ пучину |
И скажешь: кто мне мой венецъ возвратить - |
Тотъ будетъ мне равенъ, - я самъ твой отрину |
Что скрыто отъ насъ въ глубине роковой, |
Того не разскажетъ никто намъ живой,-- |
И даже суда водокруто кругами |
Объятыя мчатся ко дну, какъ стрела, |
И бревна и мачты всплываютъ щепами |
Растертыя дикою силой жерла. |
Но воть ужь слышнее, какъ бури полетъ |
Все ближе и ближе гроза тамъ реветъ. |
Бунтуетъ, клокочетъ, визжитъ, завываетъ |
Какъ-будто вся влага смешалась съ огнемъ, |
Въ-пыль-стертые брызги къ звездамъ отбиваетъ |
И волны теснятся, какъ холмъ надъ холмомъ - |
И словно далекiй раскатъ громовой |
Вздымаясь, дробитъ- свой напевъ роковой. |
И вотъ, изъ клокочащей, черной стихiи, |
Сквозь пену, лебяжьей блестя белизной, |
Светлеютъ плеча и округлости выи |
И борется тело съ холодной водой. |
То онъ! вотъ онъ поднялъ высоко бокалъ |
Глубоко и тяжко онъ духъ переводитъ, |
Небесный приветствуя радостно светъ, |
И громко изъ устъ весть въ уста переходитъ: |
Онъ живъ, онъ спасенъ, подъ нимъ пропасти нетъ. |
Изъ гроба, изъ алчныхъ клокочащихъ волнъ |
Онъ выплылъ безвреденъ, отважности волнъ!-- |
Идетъ онъ, его ужъ толпа окружаетъ, |
Предъ сильнымъ безстрашный колена склонилъ |
И кротко бокалъ свой царю онъ вручаетъ. |
Царь къ дочери радостный взоръ обратилъ - |
И льется въ бокалъ, какъ янтарь съ жемчугомъ, |
Живое вино, - и все смолкли кругомъ! |
"Да здравствуетъ царь и созданья блаженны, |
Привыкшiя въ солнечномъ свете дышать! |
Въ той пропасти ужасъ, судьбой заключенный, |
И смертный безсмертныхъ страшись искушать. |
И нетъ, не срывай ты съ техъ местъ пелены, |
Где тайны туманомъ и мглой затканы. |
Я молнiй быстрее ко дну опускался, |
Въ холодныя кольца протокъ извивался |
И тщетно я волны во мгле разсекалъ, |
Скрученъ и заверченъ въ кругахъ винтовыхъ |
Невольно подумалъ - не быть мне въ живыхъ. |
Но, въ часъ сокрушенiй, Богъ внемлетъ моленью, |
Онъ длань съ высоты на спасенье послалъ, |
И волны меня принесли къ возвышенью |
Глубоко внедренныхъ въ пучине той скалъ: |
Во мгле, на коралле виселъ мой бокалъ |
И счастье, что онъ въ глубину не упалъ. |
Тамъ страшная пропасть была подо мною, |
Въ багровомъ тумане не виделъ я дна; |
Хоть мертвою занятъ былъ слухъ тишиною, |
Но взорамъ мелькала сквозь мракъ глубина, |
Какъ туча на туче, на гаде тамъ гадъ, |
И бездна чернела какъ сумрачный адъ. |
Чудовища бродятъ въ смешеньи неясномъ, |
Свиваясь въ безвидные мрака клубки, |
Зубъ съ колкою рашплей на скате ужасномъ |
И страшно о скалы тамъ зубы точилъ |
Чешуйчатоногiй морской крокодилъ. |
И тамъ я виселъ и боролся съ бедою, |
И былъ я отъ помощи вашей далёкъ, |
Одинъ, межъ чудовищъ подъ хладной водою, |
О жизни я более думать не могъ. |
Глубоко, подъ звуками вашихъ речей, |
Съ суровыхъ пучинъ не сводилъ я очей. |
И съ трепетомъ вижу: ко мне подползаетъ |
Страшилище, двигая тысячью ногъ, |
И вотъ - кровожадную пасть разверзаетъ... |
Я бросилъ кораллъ - и какъ трупъ, изнемогъ... |
Меня обхватила въ порывахъ струя,-- |
И вдругъ очутился надъ бездною я..." |
И царь, изумленный ужаснымъ разсказомъ, |
Ему говоритъ: "Вотъ бокалъ дорогой! |
Но слушай! Кольцо золотое съ алмазомъ |
Гебе я назначилъ за подвигъ другой: |
Отважься еще разъ... и скажешь ты мне,-- |
" |
То слышала дочь и, со вздохомъ глубокимъ, |
Устами умильными молитъ отца: |
"Довольно, родитель, потехамъ жестокимъ |
Уже ли не будетъ сегодня конца? |
То рыцари могутъ его заменить." |
Царь снова беретъ тотъ бокалъ драгоценный |
И въ бездну пускаетъ съ крутой вышины. |
"Отведай еще разъ, ты, Богомъ спасенный! |
Разведай въ жерле томъ закрытую ночь,-- |
Съ тобой обвенчается царская дочь!" |
Его окрилила небесная сила, |
Отвагою гордой сверкнули глаза. |
Бледна, и дрожитъ на ресницахъ слеза. |
И онъ, ободренный высокой ценой, |
Ударившись въ море, исчезъ подъ волной. |
То взроетъ всю бездну, то снова сравняетъ, |
Умильно толпа взоръ въ пучину склоняетъ, |
Дымясь, истощается зевъ роковой; |
Бунтуя, летитъ за волною волна |
Но отрока вверхъ не несетъ ни одна. |
"Отечественныя Записки", No 6, 1839