Пикколомини.
Действие первое.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шиллер Ф. И., год: 1799
Категория:Пьеса

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Пикколомини. Действие первое. (старая орфография)



ОглавлениеСледующая страница

Фридрих Шиллер

Пикколомини.

В пяти действиях.

Собрание сочинений Шиллера в переводе русских писателей. Под ред. С. А. Венгерова. Том II. С.-Пб., 1901

Пикколомини. Действие первое.

Пикколомини. Действие первое.

Пикколомини. Действие первое.

Валленштейн, герцог фридландский, генералиссимус императорских войск во время тридцатилетней войны.

Октавио Пикколомини, генерал-лейтенант.

Макс Пикколомини, его сын, полковник кирасирского полка.

Граф Терцки, зять Валленштейна, шеф многих полков.

Изолaни, начальник кроатов.

Буттлер, шеф драгунского полка.

Тифвебах, Гиц, Дон-Мaрaдaс - генералы Валленштейна.

Колалто, генерал Валлевштейна.

Квестенберг, член военного совета, послан императором.

Баптист Сени, астрологь.

Герцогиня фридландская, супруга Валенштейна.

Тэкла, принцесса фридландская, её дочь.

Корнет.

Крaвчий графа Терцки.

Пажи и слуги Валленштейна.

Слуги и музыканты графа Терцки.

Пикколомини. Действие первое.

Пикколомини. Действие первое.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ.

Старая готическая зала ратуши в Пильзене, украшенная знаменами и другими военными принадлежностями.

ЯВЛЕНИЕ I.

Илло, Буттлер и Изолани.

                                        ИЛЛО.

                    

                    Но все таки пришли! Далекий путь -

                    Медлительности вашей оправданье.

                                        ИЗОЛАНИ.

                    За то с руками не пустыми мы

                    

                    Сообщено, что нашим-же путем

                    Идет шестьсот телег провьянта шведов.

                    Его мои кроаты взяли в плен -

                    И с нами он приехал.

                                        ИЛЛО.

                                                  

                    Чтоб накормить гостей почтенных наших.

                                        БУТТЛЕР.

                    Тут, вижу я, уж очень людно.

                                        ИЗОЛАНИ.

                                                            

                    Солдатами наполнены и церкви.

                              (Оглядываясь).

                    И в ратуше, я вижу, вы уже

                    Устроились недурно... Что-ж! Солдату

                    

                    Как сможется.

                                        ИЛЛО.

                                        Здесь собрались уж тридцать

                    Начальников полковых. Терцки тут,

                    И Тифенбах, Колалто и Марадас,

                    

                    Отец и сын. Друзей старинных вы

                    Не мало здесь найдете. Только Галлас

                    И Альтрингер отсутствуют пока.

                                        БУТТЛЕР.

                    

                              ИЛЛО (в изумлении).

                                                  Как! Вам это

                    Известно?..

                              ИЗОЛАНИ

                                        Макс Пикколомини здесь?

                    О, поскорей меня к нему сведите!

                    Еще теперь я вижу - (а тому

                    Уж десять лет, то было при Дессау,

                    

                    С моста он прыгнул в Эльбу и пробился

                    Сквозь бурное течение к отцу,

                    Нуждавшемуся в помощи. В ту пору

                    Еще едва показываться стал

                    

                    Как слышал я, он уж совсем герой.

                                        ИЛЛО.

                    Увидитесь вы с ним еще сегодня.

                    Княгиню Фридланд и принцессу он

                    К нам из Каринтии везет; мы ждем их

                    

                                        БУТТЛЕР.

                                                  Так и жену,

                    И дочь сюда князь выписал! Уж слишком

                    Он много здесь собрал.

                                        .

                                                  Тем лучше! Я

                    Ведь ожидал, что только и придется

                    Мне слышать здесь о боевых маршах,

                    Атаках, батареях... Но наш Герцог

                    

                    Нам услаждать приятным и красивым!

                    ИЛЛО (стоявший в задумчивости, к Буттлеру,

                    которого он отводит немного в сторону).

                    Вам почему известно, что сюда

                    

                              БУТТЛЕР (значительно).

                                                  Потому что

                    Он и меня старался удержать.

                              ИЛЛО

                    И вы не поддались!

                              (жмет ему руку).

                                        Мой славный Буттлер!

                                        БУТТЛЕР.

                    

                    Связал меня князь милостью такою...

                                        ИЛЛО.

                    Да, поздравляю! Генерал-маиор!

                                        ИЗОЛАНИ.

                    И в том полку, не правда-ли, который

                    

                    Как слышал я, ведь этот полк - тот самый,

                    Где начал он служить, как рядовой?

                    Что-ж, это справедливо!.. Поощренье,

                    Пример всему сословию, когда

                    

                    Дорогу открывают. .

                                        БУТТЛЕР.

                                                  Но... могу-ль

                    Принять я поздравленье? Император

                    

                                        ИЗОЛАНИ.

                                                  Бери, бери!

                    Рука, тебя поставившая, право,

                    Достаточно сильна, чтоб удержать,

                    

                                        ИЛЛО.

                    Еще бы нам бояться за себя

                    В таких вещах! Нам разве император

                    Дает хоть что нибудь? Нет, герцог - вот,

                    Вот от кого все то, что мы имеем,

                    

                              ИЗОЛАНИ (к Илло).

                                                  Любезный друг,

                    Я рассказал ли вам? Ведь герцог хочет

                    

                    Сам хочет быть вперед моим кассиром,

                    В порядочного человека обратить -

                    Меня! И вы подумайте - ведь это

                    Уж в третий раз от гибели меня

                    

                    И честь возстановляет.

                                        ИЛЛО.

                                                  Ах, когда-б

                    Он только мог все исполнять, что хочет!

                    Но чтож, когда там в Вене y него

                    

                    Обрезывают крылья!.. Вот хоть взять

                    Те новые, курьезные приказы,

                    Что этот Квестенберг теперь привез.

                                        БУТТЛЕР.

                    

                    Я тоже слышал; но ведь ни на шаг

                    Ни в чем, надеюсь, герцог не уступит.

                                        ИЛЛО.

                    В своих правах - конечно, ни на шаг.

                    Но в должности...

                               (пораженный).

                                        Вам что нибудь известно?

                    Меня вы напугали...

                                        ИЗОЛАНИ.

                                        

                    Тогда конец!

                                        ИЛЛО.

                                        Молчите! Наш молодчик

                    Сюда идет, я вижу; вместе с ним

                    И генерал Пикколомини.

                     (опасливо качая головой).

                                                            Право,

                    Уж я боюсь, что не придется нам

                    Так уходить отсюда, как пришли мы...

Прежние. Октавио Пикколомини, Квестенберг.

                                        ОКТАВИО.

                    Что вижу я! Еще к нам гости!.. Ну,

                    Сознайтесь, друг, что ведь могла лишь эта

                    

                    В одном лишь лагере так много славой

                    Увенчанных голов геройских.

                                        КВЕСТЕНБЕРГ.

                                                                      Тот,

                    

                    В наш фридландский военный лагерь. Я

                    Почти забыл про все её невзгоды,

                    Увидевши порядка дух высокий,

                    Благодаря которому она,

                    

                    Стоит ненарушимо и себя

                    В великом целом проявляет.

                                        ОКТАВИО.

                                                            Вот

                    

                    Замкнувшая собой героев ряд.

                    Граф Изолани и полковник Буттлер.

                    Теперь, мой друг, машина вся войны

                    Пред вашими глазами.

                    

                                                  Это сила

                    И быстрота.

                              КВЕСТЕНБЕРГ (к Октавио).

                                        

                    Совет и мудрый опыт.

                    ОКТАВИО (представив его Изолани и Буттлеру).

                                                  В этом госте

                    

                    Фон-Квестенберга, камергера, члена

                    Военного совета, то лицо,

                    Которое монарх наш посылает

                    С своими приказаньями, патрона

                    

                              (Общее молчание).

                    ИЛЛО (подходя к Квестенбергу).

                    Уже не в первый раз наш лагерь видеть

                    Имеет честь вас, господин министр.

                                        .

                    Да, я уже однажды находился

                    Пред этими. знаменами.

                                        ИЛЛО.

                                                  A где -

                    Вы помните? В Моравии то было

                    

                    Явились умолять, чтоб герцог принял

                    Начальство над полками.

                                        КВЕСТЕНБЕРГ.

                                                            Умолять!

                    

                    Ни рвение мое, ни порученье

                    Так далеко не заходили.

                                        ИЛЛО.

                                                            Ну,

                    Так силою склонить, коли хотите.

                    

                    Совсем разбит при Лехе; путь открылся

                    Врагу в Баварию, весьма легко

                    Он мог бы в сердце Австрии проникнуть.

                    Вот тут-то вы, и с вами Верденберг,

                    

                    Мольбами осаждать, грозить ему

                    Немилостью монаршей, коль над страшной

                    Бедою он не сжалится.

                              ИЗОЛАНИ

                                                            Да, да!

                    Понятно, господин министр, что, исполняя

                    Теперешнее порученье, не совсем

                    Приятно вам о том, прошедшем, вспомнить.

                                        .

                    Да почему-ж? Противоречья ведь

                    Меж ними нет. В то время нужно было

                    

                    Теперь ее освободить я должен

                    Уж от друзей, ,защитников её.

                                        ИЛЛО.

                    Прекрасная задача! Нашей кровью

                    

                    Богемию - и вот теперь отсюда,

                    В признательность нас гонят.

                                        КВЕСТЕНБЕРГ.

                                                            Для того,

                    

                    Другой, должны несчастную страну

                    Мы от бича и недруга, и друга

                    Освободить.

                                        ИЛЛО.

                                        Э, вздор! Год этот был

                    

                    Опять давать не трудно будет.

                                        КВЕСТЕНБЕРГ.

                                                            Да,

                    Коль господин фельдмаршал, говорите

                    

                                        ИЗОЛАНИ.

                                                            Война

                    Сама войну питает. Что крестьяне

                    Идут служить - так ведь число солдат

                    

                                        КВЕСТЕНБЕРГ.

                    A подданных тем меньше y него

                    Становится.

                                        ИЗОЛАНИ.

                                        

                    Ведь и все мы.

                                        КВЕСТЕНБЕРГ.

                                        С различьем только, граф.

                    Одни казну усердно наполняют

                    

                    Умение дано ее усердно

                    Опустошать. Стал беден от меча

                    Наш государь; от плуга он окрепнет.

                                        БУТТЛЕР.

                    

                    Коли бы столько пьявок не сосали

                    Всю кровь страны.

                                        ИЗОЛАНИ.

                                        Ну, до такой беды

                    

                    (становится пред Квестенбергом и

                    осматривает его костюм).

                    Что золото y нас еще не все

                    Обращено в чеканную монету.

                              .

                    Да, слава Богу. Удалось спасти

                    Хоть кое-что нам от кроатских пальцев.

                                        ИЛЛО.

                    Вот вы бы Мартиница да Славату,

                    Которых император, в пику всем

                    

                    Щедротами всемилостивыми, - тих,

                    Которые тучнеют от добычи

                    У граждан изгоняемых, растут,

                    Благодаря всеобщему гниенью,

                    

                    Обильную сбирают жатву, дерзко

                    Ругаются над горем всей страны.

                    Своею царской роскошью, - вот их то -

                    И братию всю их должны бы вы

                    

                    Той пагубной войны, что ведь зажгли

                    Одни они.

                                        БУТТЛЕР.

                                        И эти побродяги,

                    

                    За трапезой монаршею и алчно

                    Кидаются на всякую статью

                    Доходную - они же y солдата,

                    Стоящого лицом к лицу с врагом,

                    

                                        ИЗОЛАНИ.

                    Всю жизнь мою я не забуду, как

                    Семь лет тому назад я для ремонта

                    Своих полков приехал в Вену - и

                    

                    В другую заставляли бегать, часто

                    На улице держали по часам,

                    Как будто я явился подаянья

                    У них просить; и наконец ко мне

                    

                    Не ради ли грехов моих! Так нет:

                    Ему поручено переговоры

                    Вести со мной о лошадях! И мне

                    Пришлось уехать, не добившись толку.

                    

                    Я получил все то, о чем напрасно

                    Я тридцать дней там в Вене хлопотал.

                                        КВЕСТЕНБЕРГ.

                    Да, да, расход ваш в счет попал; я знаю -

                    

                                        ИЛЛО.

                    Уж такова всегда война - занятье

                    Насильственное, грубое. От кротких

                    И мягких мер в ней мало проку; все

                    Нельзя щадить. Коль стать бы дожидаться,

                    

                    Из двух десятков зол то, что всех меньше -

                    Пришлось бы долго ждать. Бери скорей,

                    Что под руку попало - это лучше!

                    Рви, где сорвать возможно! Люди ведь

                    

                    И заплатать, и во сто раз для них

                    Удобнее долг ненавистный - сделать

                    То или то, чем горькая свобода

                    Для выбора.

                                        .

                                        Да, это правда. Нас

                    От выбора забот освобождает

                    Ваш герцог.

                                        ИЛЛО.

                                        Да, он о своих войсках

                    

                    Как к нам монарх относится.

                                        КВЕСТЕНБЕРГ.

                                                            Ко всем

                    Сословиям относится он с равным

                    

                    В ущерб другим не может.

                                        И3ОЛАНИ.

                                                            Оттого-то

                    И вытолкнул он нас в пустыню, к хищным

                    

                    Его овечек милых.

                              КВЕСТЕНБЕРГ (язвительно).

                                                  Граф, заметьте -

                    

                                        ИЛЛО.

                    Однако, будь такие мы, какими

                    Нас при дворе считают, то давать

                    Свободу нам опасно бы.

                                        КВЕСТЕНБЕРГ.

                                                            

                    Берут, a не дают. Вот потому

                    Обуздывать ее необходимо.

                                        ИЛЛО.

                    Коль дикий конь умчался - не найдешь

                    Его нигде.

                                        .

                                        Искусный всадник скоро

                    Его смирит.

                                        ИЛЛО.

                                        Он носит лишь того,

                    Кем усмирен.

                                        .

                                        A раз что усмирили -

                    Последует и за ребенком он.

                                        ИЛЛО.

                    Ребенок для него уж найден - это

                    Известно мне.

                                        .

                                        Не в имени тут дело;

                    Долг, только долг заботить должен нас.

                                        БУТТЛЕР

                    (до сих пор стоявший в стороне с Пикколомини,

                              

                              к разговору, подходит).

                    Почтенный президент! В распоряженье

                    У императора в земле германской

                    Значительная армия; стоят

                    

                    В Силезии шестнадцать собралось;

                    У Везера, y Рейна и y Майна

                    Не меньше десяти полков; затем

                    Шесть в Швабии, в Баварии двенадцать

                    

                    Уже не говорю о гарнизонах,

                    Которыми все крепости границ

                    Защищены. И вот все эти люди

                    Подчинены лишь Фридланда вождям.

                    

                    Обучены, одно и то же млеко

                    Вскормило их, одно и то же сердце

                    Дает им жизнь. Чужие пришлецы

                    Они на здешней почве; только служба

                    

                    Сражаться их не преданность отчизне,--

                    Ведь тысячи меж ними, как и я,

                    Родились на чужбине, - не любовь

                    К особе императора - уж верно

                    

                    Явилось дезертирами из армий

                    Различных стран, и все равно для них,

                    Кто в бой ведет - орел ли двуголовый,

                    Иль лилии, иль лев. Но держит всех,

                    

                    Один лишь человек; в один народ

                    Он их сплотил и страхом, и любовью...

                    И с быстротою молнии, с её

                    Надежностью, его лишь повеленья

                    

                    Где Бельт шумит y дюн песчаных, где

                    Струится Эч средь пажитей богатых,

                    До часовых, держащих караул

                    У входа цесарского замка.

                                        .

                    Какой же, в двух словах, смысл речи всей?

                                        БУТТЛЕР.

                    Смысл речи тот, что уваженье наше,

                    Привязанность, доверье - чувства те,

                    

                    Покорнейшими герцога, - нельзя

                    Перенести на встречного любого,

                    Какого нам прислал бы венский двор.

                    Мы до сих пор еще прекрасно помним,

                    

                    Над армией. Что, разве император

                    Готовое уж войско сдал ему,

                    В нем отыскал вождя своим солдатам?

                    Нет, не было совсем в ту пору войска,

                    

                    Не получил его от государя,

                    A дал

                    Поставил Валленштейна в полководцы -

                    Нет, нет и нет! Наш император был

                    В властители поставлен Валленштейном -

                    И только им. К знаменам этим нас

                    

                                        ОКТАВИО.

                                                            Надо

                    Вам, господин министр, иметь в виду,

                    Что лагерь здесь, и вы среди военных;

                    

                    При смелости и при свободе. Разве

                    Возможность есть отважно поступать,

                    Когда нельзя и говорить отважно?

                    Одно с другим в связи. Благодаря

                    

                    (показывает на Буттлера),

                    Когда произошел такой опасный

                    Бунт в гарнизоне, и спасти могла

                    Все дело только смелость - император

                    

                    (Вдали слышна военная музыка).

                                        ИЛЛО.

                    Вот и они! Сторожевой салют -

                    Условленный сигнал, что герцогиня

                    Приехала.

                               (Квестенбергу).

                                        Так, значит, и мой сын

                    Макс тоже здесь. За нею он был послан

                    В Каринтию и проводил сюда.

                               (к Илло).

                    Пойдем ее приветствовать.

                                        ИЛЛО.

                                                            Охотно.

                    Вы, Буттлер, тоже с нами?

                                        

                                                            Не забудьте,

                    Что до обеда встретимся еще

                    У герцога мы с этим господином

                                        (Уходят).

Октавио и Квестенберг.

                              КВЕСТЕНБЕРГ (с изумлением).

                    Что мне пришлось услышать генерал!

                    

                    Понятия какие... Если дух

                    Такой же и повсюду...

                                        ОКТAВИО.

                                                  Это голос

                    

                                        КВЕСТЕНБЕРГ.

                                                            Горе нам!

                    Где ж мы найдем сейчас второе войско,

                    Чтоб сторожить за этим!.. Этот Илло,

                    

                    Что y него на языке... Да тоже

                    И Буттлер, этот мыслей злых своих

                    Не может скрыть.

                                        ОКТАВИО.

                                                  

                    Пустая щекотливость - вот и все! .

                    На Буттлера покамест я надежды

                    Не потерял; злой этот дух смирить

                    Я знаю чем.

                     (тревожно ходит

                              взад и вперед).

                                        Нет, друг мой, дело хуже,

                    О, много, много хуже, чем оно

                    

                    Там на него придворными глазами,

                    Которые блеск трона ослеплял!

                    Не видели еще мы полководца

                    Всесильного воочию, среди

                    

                    Здесь императора нет больше. Герцог -

                    Вот император кто! Обход, что с вами

                    По лагерю мы сделали, убил

                    Надежды все мои.

                                        .

                                                  Ну вот вы сами

                    Увидели, какое порученье

                    Опасное двор шлет мне через вас

                    Какую роль сомнительную я

                    

                    Малейшее хоть подозренье - и

                    Свободою и жизнью поплачусь

                    Я за него, и им лишь ускорятся

                    Продерзостные планы.

                                        .

                                                  Ах,

                    Девался наш разсудок в те минуты,

                    Когда доверили мы слепо меч

                    Свирепому безумцу, и вложили

                    

                    Для этого испорченного сердца

                    Уж слишком сильным было искушенье

                    Подобное! И лучший человек,

                    Пожалуй, перед ним не устоял бы...

                    

                    Исполнить повеленье государя.

                    Так поступить он может, и конечно

                    Поступит так. Строптивостью его

                    Что вне всех кар, безсилье наше только

                    

                                        ОКТАВИО.

                                                  A вот

                    Что в лагерь к нам, как раз теперь, когда мы

                    Готовимся к войне, жену и дочь

                    

                    Без умысла? Нет, в том, что из земель

                    Имперских он спешит увесть налоги

                    Последние уж верности своей -

                    Свидетельство я вижу, что возстанья

                    

                                        КВЕСТЕНБЕРГ.

                                                  О, горе нам!

                    Противостать грозе, что к нам подходит

                    Со всех концов? Границы заняты

                    

                    И с каждым днем все движется вперед

                    Внутри страны в набат ударит скоро

                    Возстание. Крестьяне поднялись

                    С оружием; сословья все в в разстройстве;

                    

                    Испорчена до корня, одичала,

                    Забыла дисциплину, порвала

                    Связь с государством, со своим монархом,

                    Ведомая в безумии своем

                    

                    В ужасное орудье, со слепой

                    Покорностью и преданностью воле

                    Наглейшого из всех людей.

Пикколомини. Действие первое.

                                        OKTABIO.

                                                  

                    Не следует нам унывать так рано.

                    Слова всегда смелее дела. Я

                    В том убежден, что не один, который

                    В усердии своем слепом теперь

                    

                    Готов идти, - вдруг y себя в груди

                    Найдет нежданно сердце, если дело

                    Преступное кто либо назовет

                    По имени. Притом, уж не совсем

                    

                    И Галлас, как вы знаете, свои

                    Отряды небольшие держат строго

                    И с каждым днем усиливают их...

                    Застигнуть нас нежданно он не может;

                    

                    Шпионами моими; шаг малейший

                    Становится тотчас известен мне;

                    Он даже сам мне открывает тайны

                    Заветные.

                                        .

                                        Непостижимо, как

                    Не видит он стоящого так близко

                    К нему врага.

                                        ОКТАВИО.

                                        

                    Что удалось к нему мне вкрасться в милость

                    Посредством лжи, услужливости гнусной,

                    Что лицемерьем в нем питаю, я

                    Доверие к себе. Благоразумье,

                    

                    Приказывают мне чувств настоящих

                    Не раскрывать пред ним; но никогда

                    Я перед ним не лгал фальшивым сердцем.

                                        КВЕСТЕНБЕРГ.

                    

                                        ОКТАВИО.

                                                            Что

                    Тут действует, не знаю я; не знаю,

                    Что сильно так влечет его ко мне

                    

                    Приятели, соратники; давно

                    Связали нас привычка, приключенья,

                    Пережитые вместе; но могу

                    Я день назвать, когда он вдруг всем сердцем

                    

                    Доверие. То было рано утром

                    Пред Люценским сраженьем; скверный сон,

                    Мне только что приснившийся, заставил

                    Меня найти его и предложить,

                    

                    Другую взял. Я отыскал его

                    Далеко от палаток наших, спящим

                    Под деревом. Когда я разбудил

                    И рассказал ему, чем я встревожен,

                    

                    Смотрел - и вдруг мне бросился на шею,

                    Растроганный глубоко, как того

                    Совсем моя ничтожная услуга

                    Не стоила. И с той минуты он

                    

                    На столько же, на сколько я к нему

                    Доверие теряю.

                                        КВЕСТЕНБЕРГ.

                                        Но конечно

                    

                                        ОКТАВИО.

                                                            Нет.

                                        КВЕСТЕНБЕРГ.

                    Как! Не хотите вы по крайней мере

                    

                    Его судьба?

                                        ОКТАВИО.

                                        Я должен предоставить

                    Его своей невинности. Душа

                    

                    Неведенье одно лишь может в нем

                    Хранить свободный дух, который гонит

                    От герцога все подозренья.

                              КВЕСТЕНБЕРГ

                                                            Друг

                    Почтенный мой! Я чту весьма высоко

                    Полковника Пикколомини... но...

                    Подумайте... что если...

                                        .

                                                  Я обязан

                    Так рисковать... Молчите! Он идет.

ЯВЛЕНИЕ IV.

Макс Пикколомини. Октавио. Квестенберг.

                                        МАКС.

                    

                    (Обнимает его; затем, повернувшись, замечает

                    Квестенберга и холодно отступает).

                                                            Занят,

                    Как вижу я? Не стану вам мешать.

                                        .

                    Как, милый Макс? Вглядись поближе в гостя.

                    Внимания достоин старый друг,

                    Почтением обязан ты послу

                    От твоего монарха.

                                        МАКС

                                                  Рад вас видеть,

                    Фон Квестенберг, коль с добрым чем нибудь

                    Приехали вы в главную квартиру.

                    КВЕСТЕНБЕРГ

                    Не отымайте, граф Пикколомини,

                    Своей руки! Не ради лишь себя

                    Я взял ее, и смысл не ординарный -

                    Поверьте мне - в движении моем.

                    

                    (Берет руку Октавио).

                    Два имени, несущих благодать,

                    Исполненных высокого значенья!

                    От Австрии не отвернется счастье,

                    

                    Над армией её благословеньем

                    И верною защитой.

                                        МАКС.

                                                  Вашу роль

                    Вы, господин министр, забыли видно:

                    

                    Вы присланы, я знаю, чтоб браниться

                    И осуждать - и предпочтенным быть

                    Всем остальным я не желаю.

                                        ОКТАВИО

                                                            Прислан

                    Он от двора, где герцогом не так,

                    Как здесь y нас, довольны.

                                        МАКС.

                                                  В чем-же новом

                    

                    Должно быть, в том, что он один решает

                    То, что один и понимает он?

                    Так что-ж! Он прав, - и будет, я уверен,

                    Всегда так поступать. Не создан он,

                    

                    И кланяться. Натура уж его

                    Не такова, - не может. Наделила

                    Его судьба властительной душой,

                    Дала ему властительное место.

                    

                    Не многие собою управлять

                    И разум свой употреблять разумно.

                    То целое счастливо, в коем есть

                    Центральный пункт, оплот для многих тысяч;

                    

                    Мог с радостью, с доверьем опереться.

                    Таков и Валленштейн, - и если он

                    Двору совсем не по-сердцу, то войску

                    Такой лишь нужен...

                                        .

                                                  Войску! это так -

                    Не спорю я.

                                        МАКС.

                                        И просто радость видеть,

                    Как вкруг тебя он будит все, живит,

                    

                    Явить себя и всякому таланту

                    Полнее обнаружиться! Чуть в ком

                    Присутствие своеобразной силы

                    Заметил он - спешит ее извлечь

                    

                    В его руках тем остается, чем

                    Он есть уж по природе; Валленштейна

                    Забота только в том, чтоб всякий был

                    На надлежащем месте; и вот так-то

                    

                    Брать в собственность умеет...

                                        КВЕСТЕНБЕРГ.

                                                            Кто же станет

                    Опровергать, что знает он людей,

                    

                    Но властелин слугу в нем забывает,

                    Совсем позабывает - точно с властью

                    Он так уж и родился.

                                        МАКС.

                                                  Да ведь так

                    

                    Чтоб властвовать, уже родился он,

                    И сверх того, еще с одною силой -

                    Всецело исчерпать природы дар:

                    Для дарованья властвовать и место

                    

                                        КВЕСТЕНБЕРГ.

                                                  И так,

                    В конце концов, его великодушье

                    Должно решать, какое вам из нас

                    

                                        МАКС.

                    Кто редкий человек, тому должны

                    И редкое оказывать доверье.

                    Ему вы дайте только место; цель

                    Уж он себе поставит сам.

                                        .

                                                            Нам это

                    Показывают опыты его.

                                        МАКС.

                    Да, люди таковы! От глубины

                    Немедленно со страхом отступают;

                    

                    Открытая.

                              ОКТАВИО (Квестенбергу).

                                        Оставьте, друг мой; вам

                    

                                        МАКС.

                                                  Кличут духа

                    Они к себе в часы беды; a чуть

                    Явился он - уже их страх объемлет.

                    Необычайное и даже то,

                    

                    По вашему, свершаться точно так же,

                    Как повседневное. На бранном поле,

                    Где настоящее всем движет, там должно

                    Господствовать лишь личное начало,

                    

                    Нуждается во всем, что есть в природе

                    Великого; так дайте же ему

                    И жить в её условиях великих.

                    Оракулом его быть должен дух,

                    

                    Отжившия, не сгнившия бумаги,

                    Не старые законы.

                                        ОКТАВИО.

                                                  Милый сын,

                    

                    Стеснительным законам; их должно

                    Высоко чтить! Безценно дорогая

                    Они узда, которую связал

                    

                    

                    Всегда губил людей, a путь закона,

                    Хотя бы он извилинами шел -

                    

                    И молния несется, и ядро,

                    

                    Но сокрушив все, что встречалось им

                    

                    Которую свершает человек,

                    Которая благословеньем свыше

                    

                    

                    Обходит осторожно и поля

                    С колосьями, и лозы винограда,

                    Почтительно не трогая границ

                    

                    Она хотя позднее, но верней

                    Доводит нас.

                                         КВЕСТЕНБЕРГ.

                                        

                    

                    И человек.

                                        ОКТАВИО.

                                        

                    Твоими говорит. Воспитан ты

                    

                    Ты никогда не видел мира. Есть,

                    

                    Военного. В самой войне война

                    Не есть ведь цель конечная. Не силы

                    

                    

                    Достойные, нам в жизни создают

                    И счастие, и то, что прочно в мощном

                    Спокойствии своем. Спеша, солдат

                    

                    И тут сейчас движение и шум,

                    И рынок оживился, и товары

                    На улицах, на кораблях; кипит

                    

                    

                    И вымершим, как кладбище, лежит

                    С растоптанным своим посевом поле,

                    

                                        МАКС.

                    О, батюшка, пусть даст нам император

                    

                    Я радостно за первую фиалку,

                    

                    Залог, что вновь земля воскресла к жизни!

                                        ОКТАВИО.

                    

                                        МАКС.

                    

                    Отец мой престарелый, мир я видел;

                    Я только что оттуда... путь мой шел

                    Чрез земли те, куда не проникала

                    

                    Каких, отец, мы никогда не знали.

                    В богатой красотами жизни мы

                    Лишь к берегам пустынным подплывали,

                    

                    

                    Жизнь дикую ведут средь диких волн,

                    И на обширной суше знают только

                    

                    Им находить не страшно. Но сокровищ,

                    

                    О, их, отец, в своем блужданьи буйном,

                    

                    ОКТАВИО (становится внимательным).

                    

                    

                                        МАКС.

                                                  Для меня

                    То первый был досуг отрадный в жизни.

                    Скажи, отец, в чем цель, награда в чем

                    

                    Мою унес, пустым оставил сердце,

                    Не усладив ума, лишив его

                    Прекраснейших даров образованья?

                    

                    

                    И по часам размеренная служба,

                    Учения, команда - это все

                    

                    И нет души в занятии пустом!"."

                    

                    Дает нам жизнь.

Пикколомини. Действие первое.

                                        .

                                        Ты многому, мой сын,

                    В таком пути коротком научился.

                                        МАКС.

                    

                    

                    В среду людей. Когда веселый марш

                    Трубит ему поход домой, на отдых;

                    Когда войска развеяли знамена

                    

                    Украсила все шляпы, шлемы зелень

                    Весенняя - последняя добыча

                    С цветущих нив! Ворота городов

                    

                    

                    На всех стенах приветствует сердечно;

                    На башнях всех звучат колокола,

                    

                    Прекрасною вечернею зарей;

                    

                    Ликующим потоком, путь войскам

                    

                    Вернувшемуся сыну руку жмет

                    Старик отец, счастливый тем, что дожил

                    

                    

                    Широкими ветвями приняло

                    Его под тень то дерево, что гнулось,

                    Как тонкий прут, когда он уходил;

                    

                    Ему теперь навстречу вышла та,

                    Которая тогда кормилась грудью!..

                    О, счастливы все те, кого здесь ждут

                    

                               (растроганный).

                    Ах, отчего рисуете вы день

                    

                    Далекое, далекое!..

                    МАКС

                                                  A ктож

                    

                    Да, Квестенберг, сознаюсь вам. Когда

                    Я вас увидел здесь, - негодованье

                    

                    

                    Приходится насильно добиваться!

                    Усердно вы старались отравлять

                    Жизнь герцогу; вы шаг его малейший

                    

                    За что? За то, что блого всей Европы

                    Ему ценней двух-трех клочков земли,

                    Которые прибудут иль убудут

                    

                    

                    Все оттого, что он щадит саксонцев,

                    Что y врага старается добыть

                    

                    Единственный: коли в самой войне

                    

                    Явиться мир? - Что ж! Продолжайте так,

                    

                    Как доброе люблю, - вас ненавижу

                    И здесь клянусь кровь сердца моего

                    

                    

                    Вам наконец торжествовать прийдется!

                                        (Уходит).

ЯВЛЕНИЕ V.

                                        КВЕСТЕНБЕРГ.

                    О, горе нам! Вот до чего дошло!

                              (Настойчиво и нетерпеливо).

                    

                    

                    Сейчас назад, и здесь же не откроем

                    Ему глаза?

                     (выходя из глубокого раздумья).

                                        Мне

                    И то, что я увидел - не отрадно.

                                        .

                    Что ж это, друг?

                                        ОКТАВИО.

                                                  

                                        .

                    Как? Почему?

                                        ОКТАВИО.

                                        Идемте! Должен я

                    

                    Сам проследить, увидеть сам... Идем!

                                        КВЕСТЕНБЕРГ.

                    Зачем? Куда? Да объясните!

                              

                    К ней!

                                        КВЕСТЕНБЕРГ.

                                        

                              ОКТАВИО

                    К герцогу! Идем! О, я бояться

                    

                    Которыми опутали его.

                    Он не таким, таким ушел, вернулся.

                                         .

                    

                                        ОКТАВИО.

                                                            И не мог

                    Предвидеть я? Поездку эту разве

                    

                    Я от него?.. Да, да, вы были правы -

                    Я должен был его предостеречь.

                    Теперь уж поздно.

                                        .

                                                  

                    Загадками однеми говорить

                    Со мною, друг.

                               (спокойнее).

                                        

                    Назначенный для вашего приема

                    

                    Будь трижды проклята поездка эта!

                    (Уводит его. Занавес опускается).

Пикколомини. Действие первое.

"Die Piccolomini"; это указывает, что заглавие относится к обоим Пикколомини - отцу и сыну.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ.

Стр. 235. Изолани: Уж десять лет -- в 1627 г. известное сражение при Дессауском мосте.

от государя вы явились умолять и т. д. Это было в 1652 г.

Из Antecamtra Прислали капуцина - На улице держали. В оригинале - "unter den Schranzen", т. е. среди придворных.

-- сравненье это ваше, не мое. В сравнении Изолани император - это пастух, его подданные - овцы, враги - звери.

Кого-же "выталкивают в пустыню", чтобы насытить зверя; очевидно, негодное животное, шелудивую овцу. Это и хочет сказать Квестенберг. Его дальнейшее замечание. - несправедливо по отношению к Валленштейну, который до сих пор не присвоил себе ничего такого, что не было бы ему обезпечено в договоре с императором.

Стр. 239. Илло: Ребенок для него уж найден.

Почтенный президент и т. д. В этом подсчете войск Валленштейна, сделанном Буттлером, полк считается приблизительно в тысячу человек; всего, стало быть, в герцогских войсках 74 тысячи человек. -- орел ли двухголовый иль лилии И с быстротою молнии, с её надежностью его лишь повеленья господствуют и т. д. В подлиннике: "и как искра молнии быстро и уверенно проносится "

Октавио: Когда произошел такой опасный бунт и т. д., - поэтический вымысел Шиллера.

Стр. 240. Квестенберг: Границы заняты. Границы Австрии, a по всей Германии, которая давно наводнена неприятельскими войсками.

дитя войны устами твоими говорит. Значит Макс с самого начала войны был уже на театре военных действий, т. е. не в Австрии, a в Германии.

Путь мой шел чрез земли те, куда не проникала еще война.

Стр. 245. Макс: т. е. не нужны взрывы для того, чтобы сокрушить крепостные стены. - Усердно вы старались отравлять жизнь герцогу. "держаться подальше от людей, вся забота которых - сеять раздоры". Сохранилось его замечание: "Мне больше приходится вести войну с несколькими министрами, чем со всеми врагами".



ОглавлениеСледующая страница