Заговор Фиеско в Генуе.
Предисловие

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шиллер Ф. И., год: 1782
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Заговор Фиеско в Генуе. Предисловие (старая орфография)



ОглавлениеСледующая страница

ЗАГОВОР ФИЕСКО В ГЕНУЕ

ТРАГЕД. В 5 ДЕЙСТ.

Фридриха Шиллера.

С Немецкого.

Переводч. Разбойников.

МОСКВА.

В Университетской Типографии.

1830.

ПЕЧАТАТЬ ПОЗВОЛЯЕТСЯ
с тем, чтобы по отпечатании представлены были в Ценсурный Комитет три экземпляра. Москва, Октября 21 го дня 1829 года.
Ценсор, Ординарный Профессор, Статский Советник и Кавалер Лев Цветаев.

Содержание сей трагедии заимствовано мною преимущественно из Conjuration du Comte Jean Louis de Fiesque, Кардинала Реца; из Histoire des conjurations, Histoire de Gènes и 3-и части Робертсоновой Истории Карла V. - Гамбургский Драматург верно извинит вольность, с которою я располагал происшествиями, если только она удачна; в противном случае, по моему мнению, лучше исказить произведение своего воображения нежели, самые facta. Истинную катастрофу сего заговора, в которую, по нещастному случаю, Граф погибает при самой цели своих желаний, необходимо должно было изменить, ибо свойство драмы не терпит случайностей или непосредственного влияния Провидения. И в этом-то самом не драматическом обороте заключается причина, почему еще ни один трагик не обработал сего предмета. Тонкия, паутинные нити происшествий, пробегающия по всему пространству миросозданья и соединяющияся, может быть, с отдаленными пределами прошедшого и будущого, видны для душ высших и там, где человек не зрит ничего, кроме голого деяния, свободно плавающого в неизмеримости Эфира. Но художник творит для ограниченного зрения человечества, которое желает научить, а не для проницательного Всемогущества, которое научает его самого.

В Разбойниках я представил жертву пылкости чувств и страстей; - напротив здесь я вывожу жертву искуства и коварства. - Неудачное предприятие Фиеско сделалось замечательным в Истории, но на сцене, оно легко может потерять всю свою занимательность. Если справедливо, что только одно чувство возбуждает чувство, то мне кажется, что Герой политической, тем менее приличен для сцены, чем более удаляется от человечества, чтоб соделаться Героем политическим. И так не в моей власти было вдохнуть в сие сочинение тот животворный огнь, который разлит в чистом произведении вдохновения. Я мог только выпутать из человеческого сердца хладное, безплодное политическое действие, и именно тем снова привязать к человеческому сердцу; - я мог запутать мужа в тонкостях политики и из хитрой интриги извлечь картины для человечества - и только. Отношения к свету гражданскому соделали меня знакомее с сердцем, нежели с кабинетом, и может быть сия самая политическая слабость соделалась здесь Поэтическою добродетелью.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ.

1. АНДРЕИ ДОРИА, Дож Генуэзской. Почтенный, 80-летний старец. В нем видны еще следы прежней пылкости. Главная черта: важность и строгая, повелительная краткость.

2. ДЖИАНЕТТИНО ДОРИА, племянник Андрея, ищущий самодержавия; 26 лет. В его разговоре, походке и обращении заметны грубость, развращенность и нелепая гордость. Черты лица отвратительные.

(Оба Дориа в пурпуре.)

3. ФИЕСКО ГРАФ ЛАВАГИСКИЙ, глаза заговорщиков, 2З лет. Строен и прекрасен собою. Горд - с приличием; ласков - без унижения; - льстив, как придворный и также коварен.

, одежда древне-Германская.)

4. ВЕРРИНА, заговорщик. Республиканец, 60 лет. Важен, угрюм и мрачен. Черты резкия.

5. БУРГОНЬИНО, заговорщик. Юноша 20 лет; черты лица благородны и приятны. Горд, пылок и натурален.

6. КАЛКАНО, заговорщик. Изсохший сластолюбец, 30 лет. Черты довольно приятные; человек предприимчивый.

8. ЛОМЕЛЛИНО, поверенный Джианеттино. Изсохший придворный.

9. ЦЕНТУРИОНЕ. 10. ЦИБО. 11. ACCEPATO. Недовольные.

12. РОМАНО, живописец. Прост, свободен и горд.

13. МУЛЕЙ ГАССАН. Араб Тунисской. Отъявленный мошенник. Черты лица: оригинальная смесь плутовства и шутливости.

15, 16, 17. Три бунтовщика из граждан.

18. ЛЕОНОРА, жена Фиеско, 18 лет. Бледна и томна. Нежна и чувствительна. Привлекательна, но не ослепительна. В лице видна мечтательная задумчивость. Одежда черная.

19. ЮЛИЯ, вдовствующая Графиня Империали. Сестра Джианеттино, 25 лет. Женщина высокая, полная. Гордая кокетка. Красота испорченная жеманством. Блистательна, но не приятна. Лице злое, насмешливое. Одежда черная.

НОБИЛИ, ГРАЖДАНЕ, ГЕРМАНЦЫ, СОЛДАТЫ, СЛУГИ, ВОРЫ.

(Место действия Генуя; время 1547 год.)



ОглавлениеСледующая страница