Дон Карлос, инфант Испанский (Драматическая поэма). Действие первое

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Шиллер Ф. И.
Категория:Драма


ОглавлениеСледующая страница

Дон Карлос, инфант Испанский (Драматическая поэма)

Действующие лица

Филипп Второй, король испанский.

Елизавета Валуа, его супруга.

Дон Карлос, наследный принц.

Александр Фарнезе, принц Пармский, племянник короля.

Инфанта Клара-Евгения, трехлетний ребенок.

Герцогиня Оливарес, обер-гофмейстерина.

Маркиза Мондекар,

Принцесса Эболи,

Графиня Фуэнтес - дамы королевы.

*Маркиз де Поза, мальтийский рыцарь

*Герцог Альба да Толедо

*Граф Лерма, начальник дворцовой стражи

*Герцог Фериа, рыцарь ордена Золотого руна

*Герцог Медина Сидониа, адмирал

*Дон Раймонд де Таксис, директор почты

Доминго, духовник короля.

Великий инквизитор королевства.

Приор картезианского монастыря.

Паж королевы.

Дон Лодовико Меркадо, лейб-медик королевы.

Дамы и гранды, пажи, офицеры, дворцовая стража и другие действующие лица без слов.

Королевский сад в Аранжуэсе[138].

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Карлос, Доминго.

Доминго

Да, золотые дни в Аранжуэсе
Пришли к концу. Ужели мы напрасно
Гостили здесь, мой августейший принц?
Ужели вы веселью недоступны?
Нарушьте непонятное молчанье,
Откройте сердце пред отцом своим!
Король-отец готов любой ценою
Купить покой единственного сына.
Карлос молчит, опустив глаза.
Найдется ли желание, в котором
Откажет небо своему любимцу?
Я был в Толедо[139] в день, когда присягу
Там принимал наследный принц Испанский,
И перед ним толпой князья склонялись,
Шесть королевств у ног его лежали![140]
Я помню, как румянцем торжества
Лицо его пылало, грудь вздымалась,
Волнуемая бурей смелых дум,
И упоенный взор, скользя по лицам,
Казалось, говорил в немом восторге:
Я безгранично счастлив!

Карлос отворачивается.

Эта тень
Безмолвной и торжественной печали,
Которой, вот уже девятый месяц,
Так беспросветно взор ваш отуманен,
Загадка для двора, предмет тревоги
Для королевства, - ваша скорбь, мой принц,
Ночей бессонных стоит государю,
До слез печалит королеву-мать.

Карлос (быстро оборачиваясь)

Мать? Помоги мне бог простить того,

Доминго

Мой принц!

Карлос (опоминаясь, проводит рукой по лбу)

Святой отец, я в матерях моих
Всегда несчастлив. Матери убийством
Я начал жизнь[141].

Доминго

Возможно ли, мой принц?
Ужели это мучит вашу совесть?

Карлос

А из-за новой матери моей
Любовь отца я разве не утратил?
Отец мой не питал ко мне любви,
Но все ж я был единственный наследник.
Елизавета дочь ему дала[142].
О, кто проникнет в тайну дней грядущих!

Доминго

Вы шутите, мой принц! Народ испанский
Как можете вы не любить ее,
Внимать пред ней лишь голосу рассудка?
Прекраснейшую женщину, а в прошлом -
Невесту вашу, ныне - королеву...
Нет, принц, не понимаю вас, не верю!
Где царствует всеобщая любовь,
Ужель, своей природе вопреки,
Один лишь Карлос будет ненавидеть?
Остерегитесь, принц! Не дайте ей
Почувствовать, что сын ее не любит!
Вы огорчить ее могли бы,

Карлос

Разве?

Доминго

Я вашему высочеству напомню
О том, что разыгралось на последнем
Турнире в Сарагоссе, где случайно
Копья обломком ранен был король.
Тогда ее величество сидела
И вдруг вблизи арены кто-то крикнул:
«Король в крови!» До слуха королевы
Донесся шум тревоги, смутный шепот
Народа. «Принц?» - воскликнула она
И кинулась к перилам, порываясь
Бежать на место боя. «Нет, король», -
Ответил кто-то. «Так врачей зовите!» -
Промолвила она и с облегченьем
Перевела дыханье.

(Помолчав.)

Принц, я вижу,
Задумались вы.

Карлос

Да, я восхищен
Веселым исповедником монарха,
Столь искушенным в вымыслах досужих.

(Мрачно и серьезно.)

Недаром, видно, люди утверждают,
Что соглядатай и разносчик сплетен
Чем яд или кинжал в руках убийцы.
Напрасный труд! Ступайте к королю,
Когда вы благодарности хотите!

Доминго

Мой добрый принц, похвальна осторожность
С людьми, но надо соблюдать различье:
Не смешивайте друга со льстецом,
Я вам добра желаю.

Карлос

Но старайтесь,
Чтоб не заметил это мой отец, -
Не то прощай ваш кардинальский пурпур!

Доминго

Что?

Карлос

Разве он не обещал вам пурпур,
Едва черед Испании наступит?[143]

Доминго

Вы надо мной смеетесь.

Карлос

Смеяться над всесильным человеком,
Который может моего отца
Равно проклясть или к святым причислить

Доминго

Я не дерзаю, принц, вторгаться в тайну
Печали вашей, но прошу вас помнить,
Что совести смятенной только церковь
Предоставляет тот приют, в котором
Повелевать не властны короли,
В котором может и проступок тяжкий
Сокрыться под священною печатью
Я высказался ясно, милый принц,
Не правда ли?

Карлос

Но я далек от мысли
Вводить в соблазн хранителя печати.

Доминго

Напрасно, принц, вы оттолкнуть хотите
Вернейшего слугу!

(берет его за руку)

Так откажитесь
Вы от меня. Я слышал, вы святой, -
Так судит мир, - и говорю вам прямо:
Мне жаль чрезмерно нас обременять.
Пред вами дальний путь, он приведет вас
На трон Петра, и вам осведомленность
Излишняя могла бы стать помехой.
Вот так вы королю и доложите, -
Тому, кто вас прислал,

Доминго

Меня? Прислал?

Карлос

Да, да! Я вижу, как я всеми предан,
Как сотни глаз меня подстерегают
И как Филипп единственного сына
Последнему шпиону продает,
Любой донос оплачивая щедро, -
Куда щедрей, чем добрые дела.
Мое полно, и лишнее сказал я.

Доминго

Король прибудет вечером в Мадрид,
Двор в полном сборе. Принц, могу ль просить вас...

Карлос

Я еду вслед за ним!
Доминго уходит. Пауза.
Филипп! Несчастный!
Несчастный, как твой сын! Душа твоя
Уязвлена змеиным жалом злобы,
И подозреньем ты опередил
Убийственную правду. Как ты будешь,
Уверясь в ней, крушить и бесноваться)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Карлос, маркиз Поза.

Карлос

Кто там? Что вижу! Боже всемогущий!
Родриго мой!

Маркиз

Карлос

Быть не может!
Ужели правда? Это ты, Родриго!
Я чувствую, как встарь, горячий трепет
Твоей души. Ты здесь! В объятьях друга
Мое больное сердце исцелилось, -
Я на груди у моего Родриго,
И вновь прекрасно все!

Маркиз

Больное сердце?
И вновь прекрасно все? Но что же вновь
Могло прекрасным стать? Я в изумленье.

Карлос

А что тебя заставило внезапно
В Аранжуэс вернуться из Брюсселя?
Кому нежданным даром я обязан?
Но как могу я спрашивать! Прости,
Прости, о всемогущий, богохульство
Безумцу, опьяневшему от счастья!
Что я один, без ангела, и ты мне
Послал его. Как смею вопрошать!

Маркиз

Простите, принц, что я лишь изумленьем
Встречаю ваши бурные восторги,
Но не таким я ожидал увидеть
Наследника Филиппа. Ваши губы
Дрожат, как в лихорадке. На щеках
Пылает неестественный румянец.
О дорогой мой принц, что это значит?
Вы ль юный муж с отважным сердцем льва,
К которому я послан угнетенным,
Но гордым героическим народом?
Не как Родриго я стою пред вами,
Не как товарищ ваших детских игр!
О нет! Как человечества посланник
Я обнимаю вас, - в объятьях ваших
Фламандские провинции[144] рыдают
Они в крови потонут, если Альба,
Свирепый раб слепого фанатизма[145],
В Брюссель внесет испанские законы.
О Карла внук достойный[146], только в вас
Надежда благородного народа.
Она погибнет, если ваше сердце
За счастье человечества не бьется.

Карлос

Она погибнет.

Маркиз

Боже, что я слышу!

Карлос

Ты говоришь о днях, ушедших в вечность.
И я, как ты, когда-то верил в Карла,
Который бурно вспыхивал при слове
«Свобода», - этот Карл похоронен.
Нет больше Карла, что с тобой прощался
Там, в Алькала[147]
Что к воскрешенью золотого века
Он поведет Испанию. Увы!
Прекрасная, но детская надежда!
Обман мечты!

Маркиз

Мечты, мой принц? Но что же
Могло убить мечту?

Карлос

Позволь мне плакать,
В твоих объятьях выплакать всю муку!
Единственный мой друг! Я одинок,
В огромном мире одинок твой Карлос!
Среди земель, где правит мой отец,
Среди морей, где флаг царит испанский,
Когда б не ты, нет никого, - ты слышишь,
Родриго? - в целом мире никого,
На чьей груди излить могу я слезы!
Во имя милосердия небес,
Во имя наших лучших упований -

Маркиз, растроганный, молча склоняется над ним.

Вообрази, что Карлос - сирота,
Которого ты подобрал у трона.
Отца иметь - мне счастья не дано,
Я сын монарха! Друг мой, если правду
Мне сердце говорит и если ты
Единственный на всей земле сумеешь
Меня постигнуть, если мать-природа
Лишь повторила в Карлосе Родриго
И наших душ таинственные струны
На утре жизни дивно согласила,
И для тебя одна слеза, в которой
Моя печаль находит утешенье,
Дороже благосклонности монарха...

Маркиз

Дороже всей вселенной!

Карлос

О, как пал я,
Как низко пал, как жалок я и нищ,
О нашем детстве и просить тебя
Вернуть мне долг, один твой долг забытый,
Не отданный тобою с той поры,
Как ты ходил еще в матросском платье
И, два беспечных, резвых мальчугана,
Играли и росли мы неразлучно.
Ты затмевал меня во всем, Родриго, -
Иных печалей я в те дни не ведал.
Надежду потеряв с тобой сравняться,
Я всей душою предался тебе
И мучить стал своей любовью братской
И тысячами нежностей безумных.
Но, гордый, был ты холоден со мной.
Как много раз - ты даже и не знаешь! -
Горячими, тяжелыми слезами
Глаза мне застилало, если ты,
Опередив меня в игре веселой,
Простых детей в объятья заключал.
«Что ж не меня? - печально восклицал я. -
» Но ты,
Склонив колени, отвечал с насмешкой:
«Вам - мой почет, как сыну короля!»

Маркиз

Я и теперь готов краснеть при мысли
Об этих детских глупостях, мой принц!

Карлос

Того ль я заслужил? Ты мог всечасно
Язвить меня насмешками, презреньем,
Но оттолкнуть не властен был. Ты трижды
Отвергнул принца, - трижды он вернулся
Просителем, молящим о любви,
Любви взаимной требующим страстно.
Нежданный случай Карлосу помог.
Играя как-то раз, волан ты бросил,
И, отскочив, моей попал он тетке -
Богемской королеве[148] - прямо в глаз.
Она, в том злостный умысел увидев,
Пожаловалась, плача, королю.
Виновного жестоко наказать,
Кто б ни был он, хоть сам наследный принц,
Его дитя. Внезапно я увидел
Тебя поодаль, бледного от страха,
И закричал: "Я это сделал! Я!
Отец, карайте собственного сына!"

Маркиз

Ах, принц, не будем вспоминать!

Карлос

И что же, -
В присутствии всей челяди, стоявшей
В участливом молчании кругом,
Как раб последний, был твой Карл наказан.
Но на тебя смотрел он и не плакал, -
Лишь зубы стиснул, побледнел, но - помнишь? -
Не плакал. Вскоре царственная кровь
Под беспощадной плетью заструилась,
Но на тебя смотрел я - и не плакал.
И ты упал к моим ногам, рыдая,
"Карл! Мою сломил ты гордость!
Я долг отдам, когда на трон взойдешь ты".

Маркиз (протягивая ему руку)

Так будет, Карл! И, зрелый муж, клянусь
Быть верным детской клятве. Долг отдам я,
Мой час пробьет!

Карлос

Родриго, верь, он пробил!
О, я молю, приди на помощь другу!
Твой час настал, - я требую любви!
Мне сердце жжет чудовищная тайна,
Я не могу молчать! В твоем лице,
В твоих глазах и на устах безмолвных
Пускай прочту свой приговор. Внимай же!
Тебя охватит ужас - но ни слова!..
Я мать свою люблю!..

Маркиз

Великий боже!

Карлос

На всей планете не найти несчастья
Подобного! О, говори! Молю!
Все, что ты можешь мне сказать, я знаю!
Сын любит мать! Увы! Законом Рима,
Обычаем веков, самой природой
Любовь такая проклята. Я должен
Правам отца преступный вызов бросить.
О, это путь к безумью иль на казнь!
Я без надежд люблю, в смертельном страхе,
С опасностью для жизни - как преступник, -
Все знаю, все... но я ее люблю!

Маркиз

А королева знает?

Карлос

Разве мог я
Открыться перед ней - женой Филиппа
И королевой! На земле испанской!
Под стражею отцовских подозрений,
В оковах этикета - как могу я
Уж скоро девять месяцев, как я
Из высшей школы королем отозван.
И что ж, я с нею вижусь ежедневно,
Но обречен томиться и молчать.
Родриго, девять месяцев под пыткой!
Как лава, страсть в моей груди бушует,
И каждый миг ужасное признанье
То рвется на уста, то снова робко
Скрывается в истерзанное сердце.
О мой Родриго! Хоть одно мгновенье
Остаться с ней...

Маркиз

Но ваш отец, мой принц!

Карлос

Несчастный! Об отце моем ни слова!
Пугай меня раскаяньем, возмездьем,
Но об отце моем не говори!

Маркиз

Отца вы ненавидите?

Нет! Нет!
Отца не ненавижу я, но ужас
Преступника овладевает мною
При этом страшном имени, Родриго!
Моя ль вина, что рабским воспитаньем
В моей душе был с детских лет растоптан
Росток любви? Пойми! Шесть лет я прожил,
И лишь тогда впервые увидал
Того, о чьей жестокости шептались,
Кто был, как мне сказали, мой отец.
В то утро между делом подписал он
Четыре смертных казни. А потом я
Встречался с ним лишь изредка - в те дни,
Когда он присуждал мне наказанье.
О боже! Нет, я чувствую, что сам
Ожесточаюсь, - прочь от этих мыслей!

Маркиз

Прошу вас, продолжайте, милый принц!
Откройтесь до конца. В беседе с другом

Карлос

Как часто
Боролся я с собой! Как часто в полночь,
Когда мой страж дремал, я пред иконой
С горячими слезами преклонялся:
Молил святую деву даровать мне
Сыновнюю любовь. Увы, Родриго,
Кто разрешит загадку провиденья!
Из всех отцов зачем отцом назначен
Мне именно Филипп? Зачем ему
Из сотен тысяч сыновей достался
Такой, как я? Среди своих творений
Природа не сумела бы найти
Два более несходных, несовместных.
Как мог господь два полюса людские -
Его со мной - связать узлом священным?
Ужасный рок! Зачем, зачем любовь
На гибельной тропе соединила
Два существа, бежавших друг от друга?
Которые за тысячи столетий
В пути своем один-единый раз
Столкнулись в сокрушительном ударе,
Чтоб друг от друга отлететь навеки.

Маркиз

Предчувствую ужасное.

Карлос

Увы!
Как фурии, преследуют меня
Чудовищные сны. Мой добрый гений
Едва смиряет злые вожделенья.
С трудом ползет мой омраченный разум
Сквозь лабиринт софизмов, неизменно
Все к той же страшной бездне возвращаясь.
Родриго, если перестану видеть
Я в нем отца... Родриго, ты бледнеешь,
Ты понял все. Да, если потеряю
Я в нем отца, - что для меня король!

Маркиз (после долгой паузы)

На что б вы ни решились, обещайте
Свой замысел открыть сначала другу.
Клянитесь мне.

Карлос

Готов на все, на все,
Что повелит любовь твоя. Всецело
Ей предаюсь.

Маркиз

Я слышал, что монарх
Готовится к отбытию в столицу.
Так если тайно встретиться хотите
Вы с королевой, лишь в Аранжуэсе
Возможно это. Здесь почти безлюдно,
Не так суров обычай деревенский,

Карлос

На этом я и основал надежду, -
Но тщетно!

Маркиз

Не отчаивайтесь, принц.
И если здесь, в Испании, она
Такая же, какой была в Париже,
Она ответит искренностью мне.
Когда же я во взоре королевы
Смогу прочесть для Карлоса надежду, -
Останется лишь свиту удалить.

Карлос

Меж дамами мне преданы иные,
В особенности Мондекар, - маркиза
Мне благодарна за меньшого сына,
Который стал моим пажом.

Маркиз

Тем лучше!
Так будьте, принц, поблизости, чтоб сразу,
Лишь знак подам я, вы могли явиться.

Карлос

О буду, буду, только поскорей!

Маркиз

Ии одного мгновенья не промедлю.
Расходятся в разные стороны.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Летняя резиденция королевы в Аранжуэсе. Сельская местность. На сцене аллея, в конце которой находится летняя мыза королевы. Королева, герцогиня Оливарес, принцесса Эболи и маркиза Мондекар выходят из аллеи.

Королева (маркизе)

Побудьте вы со мною, Мондекар.
Весь день меня принцесса донимает
Веселым блеском глаз. Вы посмотрите:
Она, прощаясь до весны с деревней,
Едва скрывает радость.

Эболи

Я не стану
Таиться пред моею королевой:
Я рада, что вернусь в Мадрид.

Мондекар

А ваше
Величество не рады? Неужели
Аранжуэс еще вам не наскучил?

Королева

Мне жаль с чудесной местностью расстаться,
Меня объемлет сельская природа,
Подруга милой юности моей.
Я детским играм предаюсь беспечно,
И мнится - воздух Франции впиваю.
Все тянутся на родину душой.

Эболи

Но так пустынно здесь, мертво и грустно!
Точь-в-точь Ла-Трапп[149].

Королева

О нет, я не согласна, -
Мертво в Мадриде. Что об этом скажет
Нам герцогиня?

Оливарес

Я считаю, ваше
Величество, прекрасным. наш обычай:
Жить месяц здесь, другой - в садах Эль-Пардо[150],
Зато всю зиму проводить в столице.
Так повелось с тех пор, как существует
Испанский трои.

Королева

При ваших знаньях, спорить не решаюсь.

Мондекар

Как раз теперь в Мадриде оживленье.
Уже Большую площадь для корриды[151]
Готовят. И затем нам обещали
Ауто да фе,

Королева

Маркиза! Обещали!
И это слышу я от нашей доброй,
Прелестной Мондекар!

Мондекар

Что ж тут дурного?
Сжигают ведь одних еретиков.

Королева

Надеюсь, Эболи другого мненья?

Эболи

Я? Но зачем считает королева,
Что Эболи, как христианка, хуже
Маркизы Мондекар!

Королева

Где нахожусь. Но перейдем к другому!
Мы о деревне речь вели. Как быстро
Промчался этот месяц! Я мечтала,
Что каждый день тут обратится в радость,
Но то, чего ждала я, не сбылось.
Иль так всегда с надеждою? Не знаю,
В каком желанье обманулась я.

Оливарес

Принцесса Эболи[152], когда ж нам скажут,
Что оправдались Гомеса надежды,
И мы увидим вас его невестой?

Королева

Благодарю, что вы мне, герцогиня,
Напомнили о нем.

(Принцессе.)

Меня просили
Похлопотать за Гомеса пред вами.
Но как могу я? Человек, с которым
Такой награды должен быть достоин.

Оливарес

Но он весьма достойный человек:
Его наш государь великодушный
Почтил своею милостью монаршей.

Королева

О, значит он счастливец! Но умеет
Он так любить, чтоб заслужить любовь?
Пускай на это Эболи ответит.

Эболи (смущенная, молчит, опустив глаза, и внезапно падает перед королевой на колени)

Всемилостивейшая королева!
Молю вас, богом заклинаю - сжальтесь,
Не дайте в жертву принести меня!

Королева

Что? Принести вас в жертву? Объяснений
Не требую. Мне все понятно. Встаньте!
Быть жертвой - это страшная судьба!
Я верю вам. Но встаньте же! Давно ли
Вы отказали графу?

Эболи ()

Скоро год.
Принц Карлос в Алькала еще учился.

Королева (испытующе смотрит па нее)

Скажите нам, принцесса: для отказа
Причины есть у вас?

Эболи (поспешно)

О королева,
Поверьте мне, я вам назвать могла бы
Хоть тысячу причин!

(Входит)

Королева (очень серьезно)

И двух уж много.
Вы Гомеса не любите... Довольно!
Оставим это!

(К другим дамам.)

Я еще сегодня
Инфанты не видала. Приведите

Оливарес (смотрит на часы)

К сожаленью, ваше
Величество, еще не время.

Королева

Странно!
Еще не время матерью мне быть?
Тогда прошу мне сообщить, как только
Настанет час.

(Входит паж и тихо говорит что-то обер-гофмейстерине, которая сейчас же обращается к королеве.)

Оливарес

Маркиз де Поза, ваше
Величество.

Королева

Де Поза?

Оливарес

Он приехал
Из Франции, а раньше был в Брюсселе.
Он просит позволенья вам отдать
[153].

Королева

Разрешено ли это, герцогиня?

Оливарес (задумчиво)

В регламенте не предусмотрен случай,
Чтобы кастильский гранд являлся в рощу,
Дабы вручить испанской королеве
Посланье чужеземного двора.

Королева

Тогда решенье на себя беру я, -
Пускай войдет.

Оливарес

Позвольте же мне, ваше
Величество, уйти на это время.

Королева

Уйти? Как вам угодно, герцогиня.

Обер-гофмейстерина уходит. Королева делает знак пажу, который также немедленно выходит.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Королева, принцесса Эболи, маркиза Мондекар и маркиз де Поза.

Я рада вас приветствовать, маркиз,
В Испании.

Маркиз

Которой никогда я
С такой законной гордостью, как ныне,
Не называл отчизною своей.

Королева

Маркиз де Поза на турнире в Реймсе[154]
С моим отцом скрестил копье и трижды
Принес победу цвету моему.
Он первым был из своего народа,
Кто мне своей отвагой показал,
Как лестно быть испанской королевой.

(Обращается к маркизу.)

Не правда ли, при нашей встрече в Лувре
Вам не могло присниться, шевалье,
Что вы ко мне пожалуете гостем
В Испанию?

Маркиз

Что Франция расстанется для нас
С единственным, в чем мы бы ей доныне
Завидовать могли.

Королева

Испанец гордый!
С единственным? Пред вами королева
Из дома Валуа!

Маркиз

Теперь я вправе
Так с вами говорить: теперь вы - наша.

Королева

Я слышала, что вы в Париже были.
Какие вести привезли вы мне
От матери моей высокочтимой
И милых братьев?

Маркиз (подавая ей письмо)

Королеву-мать
Больной застал я. Лишь одна осталась
Счастливой видеть на испанском троне.

Королева

Могу ль не быть счастливою при мысли
О близких мне, о счастье дней минувших!
Но говорят, маркиз, вы посетили
Чужих земель, чужих дворов немало,
Узнали нравы множества народов,
И будто вы намерены теперь
В своей отчизне жить - прекрасным принцем
В наследном замке, - более свободным,
Чем сам Филипп на троне, - мудрецом!
Едва ли вам понравится Мадрид, -
У нас в Мадриде чересчур спокойно.

Маркиз

Но лучше, чем в любой из стран Европы.

Королева

Так говорят. Живя здесь, я сама
Забыла все земные треволненья.

(К принцессе Эболи.)

Там гиацинт расцвел. Вы не могли бы
Сорвать его?

Принцесса идет в указанном направлении. Понизив голос, маркизу.

Быть может, шевалье,
Я ошибаюсь, но своим приездом
Вы здесь одно обрадовали сердце.

Маркиз

Я здесь одно печальное нашел,
Которому одна лишь радость в жизни
Еще могла бы...

Принцесса Эболи возвращается с цветком.

Эболи

Шевалье так много
Видал земель, что мог бы нам немало
Чудесного поведать.

Маркиз

О, извольте!
Ведь поиски опасных приключений -
Долг рыцаря, а главный долг ого -
Защита дам...

От страшных великанов?
Но великанов больше нет.

Маркиз

Насилье
Для беззащитных - тот же великан.

Королева

Вы правы, шевалье. Есть великаны,
Но рыцарей уж нет.

Маркиз

Совсем недавно,
Дорогой из Неаполя, я стал
Свидетелем одной печальной были,
Которую, священной дружбой движим,
Я принял близко к сердцу. Если ваше
Величество рассказ не утомит...

Королева

Но у меня нет выхода: принцесса
Сгорает любопытством. Говорите!
И я люблю рассказы.

В Мирандоле
Два благородных дома, утомившись
Враждой, которая ведет начало
От стародавней распри гибеллинов
И гвельфов[155], пожелали породниться, -
Союзом нежным закрепить навеки
Свой мир ненарушимый. На Фернандо,
Племянника воинственного Пьетро,
Пал жребий сочетаться пред налоем
С божественной Матильдою Колонна.
Еще любовь от века не сливала,
И мир еще не видел двух сердец,
Так созданных природой друг для друга.
Лишь по портрету знал пока Фернандо
И обожал прекрасную невесту
И трепетал при мысли, что живая
Еще прекрасней, может быть, чем образ,
Сияющий в его воображенье.
Курс обученья проходил Фернандо
И ждал, томясь, блаженного мгновенья,
Когда у ног Матильды милой сможет
Излить признанья первые любви...

Королева начинает слушать внимательнее. Маркиз, немного помолчав, продолжает рассказ, обращаясь, насколько это позволяет присутствие королевы, главным образом к принцессе Эболи.

Внезапно смерть супруги руку Пьетро
Освободила. С юношеским жаром
Старик внимает похвалам, гремящим
Вкруг имени прославленной Матильды,
И к ней идет, желаньем распален.
Он смотрит, он влюблен - и любострастье
Невнятный голос крови заглушает:
Он сватается к суженой Фернандо
И в храме освящает воровство.

Королева

А что ж Фернандо?

Маркиз

На крылах любви,
Не ведая о страшной перемене,
И, при звездах, на борзом скакуне
Влетает в город. Праздничные звуки
Литавр и труб и хороводной пляски
Гремят из освещенного палаццо.
По лестнице взбегает он - и вот,
Неузнанный, уже он в брачном зале,
Где меж гостей пирует старый Пьетро,
А рядом - ангел, тот прекрасный ангел,
Которым так пленился мой Фернандо,
Хоть ни в мечтах, ни в пылких сновиденьях
Его таким прекрасным он не видел.
И сразу понял в этот миг Фернандо,
Чем обладать он мог и что утратил.

Эболи

О горестный Фернандо!

Королева

Шевалье,
Вы кончили рассказ? Я полагаю, -
Он кончен.

Маркиз

Королева

Ведь вы сказали,
Фернандо был ваш друг?

Маркиз

И самый близкий.

Королева

Так продолжайте, шевалье.

Маркиз

Развязка
Ужасною была. Воспоминанья
Вновь оживили скорбь мою. Позвольте
Не продолжать.
Общее молчанье.

Королева (обращаясь к принцессе Эболи)

Я думаю, мне, наконец, позволят
Увидеть и обнять мою дочурку.
Принцесса, приведите мне ее!

Принцесса удаляется. Маркиз делает знак пажу, появившемуся в глубине сцены, и тот мгновенно исчезает. Королева вскрывает письма, которые маркиз передал ей, и, по-видимому, что-то в них поражает ее. Тем временем маркиз украдкой и настойчиво говорит несколько слов маркизе Мондекар. Прочитав письма, королева обращается к маркизу, испытующе глядя на него.

Быть может, о страданиях Фернандо
Ей неизвестно?

Маркиз

Гордая Матильда
Ни перед кем не раскрывает сердца.
Великий дух всегда страдает молча.

Королева

Ваш взор чего-то ищет, - но чего же?

Маркиз

Я думаю, как был бы счастлив некто,
Кого назвать не смею, если б он
Был здесь теперь.

Королева

А кто же в том виновен,
Что он не здесь?

Маркиз

Осмелиться могу ли
Понять вас, как хотел бы? Может он
Прийти сюда и гнева не навлечь?

(испуганно)

Сюда? Сейчас? Маркиз, что это значит?

Маркиз

Дано ль ему надеяться, дано ли...

Королева (с возрастающим волнением)

О боже! Вы пугаете меня!
Маркиз, ведь он не станет...

Маркиз

Вот он сам.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Королева, Карлос. Маркиз де Поза и маркиза Мондекар отступают в глубину сцены.

Карлос (бросаясь перед королевой на колени)

Настал блаженный миг - счастливый Карлос
Коснуться может дорогой руки!

Королева

Какая непростительная дерзость!
Какое безрассудство! Встаньте, принц!

Карлос

Не встану! Здесь, коленопреклоненный,
Во власти чар останусь я навеки,
Прикованный у ваших ног!

Королева

Безумец!
Лишь оттого, что я была добра, -
Так поступить! Вы, кажется, забыли,
Что перед вами королева, мать?
Как смели вы прийти с такою речью!
О, я сама - да, знайте, я сама
Все расскажу монарху!

Карлос

Пусть умру я,
Пусть отведут меня на эшафот!
За миг в раю плачу охотно жизнью!

Королева

За миг в раю! А ваша королева?

Карлос

Оставлю вас! Увы, могу ли я
Не подчиниться вашему желанью!
Как страшно мной играет ваша прихоть!
Одно движенье губ, единый взгляд
Определяет - жить мне иль погибнуть.
Что вам еще мне повелеть угодно?
Найдется ли под солнцем что-нибудь,
Чего для вас я не принес бы в жертву!

Королева

Бегите!

Карлос

Боже!

Королева

Только об одном
Прошу вас, заклинаю со слезами -
Бегите, Карлос! Прежде чем застанут
Вас у меня тюремщицы мои
И, радуясь великому открытью,
К отцу пойдут с доносом.

Карлос

И жизнь и смерть, О боже! Все надежды
Я основал на этой встрече с вами
Наедине! Ужели ложный страх
Меня у самой цели остановит?
Нет, королева, много сотен раз
Наш мир свершит свое круговращенье,
Пока подобный случай повторится.

Королева

Пускай не повторится он вовеки!
Несчастный! Что вам нужно от меня?

Карлос

О королева! Я с собой боролся,
Боролся так, как ни один из смертных.
И - бог свидетель - тщетно, королева!
Я исчерпал все силы в этой битве.

Королева

Довольно... ради моего покоя!

Карлос

Пред целым миром были вы моею,
Мне бог вас предназначил и природа.
И вас похитил-кто? Филипп! Филипп!

Королева

Он ваш отец.

Карлос

И ваш супруг.

Королева

Который
Оставит вам огромную державу.

Карлос

И в матери мне - вас!

Королева

О, замолчите!

Карлос

А разве видит он свое богатство?
Способен ваше сердце оценить?
Я жалобы оставлю, я забуду,
Как несказанно счастлив был бы с вами,
Пусть лишь одно: пусть будет счастлив он!
И он вовеки не узнает счастья!
Ты у меня святыню отняла
И на отцовском ложе осквернила!

Королева

Принц, я прошу, опомнитесь!

Карлос

Я знаю,
Кто этот брак затеял, - да, я знаю,
Как сватается мой отец, как любит.
Кто вы в его державе? Отвечайте!
Властительница? Нет! Как мог бы Альба
Тиранствовать в стране, где вы у власти?
Как Фландрия истечь могла бы кровью
За веру? Разве вы жена Филиппа?
Нет, видит небо! Ибо сердцем мужа
Жена владеет, - а кому он отдал
Всю нежность сердца? Он прощенья молит
У скипетра и у седин своих,
Когда на миг заговорит в нем сердце.

Кто вам сказал, что слез и сожалений
Достоин стал мой жребий близ Филиппа?

Карлос

Сказало сердце пылкое, что был бы
Он зависти достоин близ меня!

Королева

О, вы тщеславный юноша! А мне
Обратное подсказывает сердце.
Что, если мне почтительная нежность,
Немое обожание Филиппа
Гораздо больше говорят, чем ваши
Безумные, хоть пламенные речи!
Что, если уваженье старика...[156]

Карлос

О, если так... тогда я отступаю...
Тогда простите, я не знал - не знал,
Что короли вы любите.

Королева

Я чтить

Карлос

Любили ль вы?

Королева

Вопрос ваш, право, странен.

Карлос

Вы не любили?

Королева

Больше не люблю.

Карлос

Тому причиной клятва или сердце?

Королева

Уйдите, принц, и для речей подобных
Не приходите больше никогда!

Карлос

Тому причиной клятва или сердце?

Королева

Причиной - долг! Опомнитесь, несчастный,
Что пользы в этом грустном расчлененье, -
Мы все равно смиримся пред судьбой.

Что? Пред судьбой? Мы пред судьбой смиримся?

Королева

Как понимать торжественный ваш тон?

Карлос

Так понимать, что Карлос не намерен
Покорствовать, где может он желать.
Что Карлос не намерен быть несчастным
В стране, где должен лишь закон низвергнуть,
Чтоб стать счастливым.

Королева

Я не понимаю, -
Ужель вы не отчаялись? Ужели
Вы смеете питать надежды там,
Где нет надежды?

Карлос

Нет надежды только
Для мертвых.

Королева

На меня, па мать свою

(Смотрит на него долгим проницательным взглядом, затем строго, с достоинством.)

О, вы правы!
Кто новому монарху запретит
Над памятью покойного глумиться,
Его предначертанья уничтожить[157],
Его портреты сжечь иль растоптать!
Кто запретит извлечь его останки
Из тишины святой Эскуриала[158]
На свет дневной и оскверненный прах
На все четыре стороны развеять!
И, наконец, чтоб завершить достойно...

Карлос

Ни слова больше, именем Христовым!

Королева

Своей супругой сделать мать свою!

Карлос

Злосчастный сын!

(Мгновенье стоит безмолвный и оцепенелый.)

Да, кончено! Теперь
Вы для меня навек, навек... навек
Потеряны! Увы! Мой жребий брошен!
Вы для меня потеряны! О, пытка!
Нет, пыткой было б вами обладать!
Слабеет ум, и струны сердца рвутся.

Королева

Мой дорогой, мой бедный Карл! Я знаю,
Я чувствую всем сердцем вашу скорбь,
Которой нет названья. Беспредельна
Та скорбь, как ваша страсть, но беспредельно
Величье победившего ее.
Боритесь, юный мой герой, - награда
Достойна столь высокого борца.
Она достойна юноши, в чьем сердце
Не гаснет доблесть величавых предков.
Мужайтесь, принц! Ваш дед - великий Карл.
И где другие мужество теряют,
Там Карла внук вступает в новый бой.

Карлос

Королева

Мужчиной стать? О принц! Как велика
Та добродетель, для которой в жертву
Приносят сердце! Высоко взнесло
Вас провиденье, - много выше, принц,
Чем миллионы смертных, и они
По праву знать хотят: чем вы отличны
От всех людей, за что самим рожденьем
Над миром остальным вознесены?
Принц, подтвердите справедливость неба
И докажите небывалой жертвой,
Что вы достойны первым в мире быть.

Карлос

За вас бороться - с исполинской силой
Могу я... Но утратить вас - нет сил!

Королева

Признайте, Карлос! Гордость, гнев, упрямство -
Вот что так страстно к матери влечет вас!
Вы сердце в жертву принесли мне щедро,
Что вам король в наследье передаст.
О, берегитесь, принц, - не промотайте
Богатство ваших подданных. Любовь -
Великий долг ваш, но до сей поры
Она стремилась к матери. Отдайте
Все силы сердца будущей державе,
Чтоб не укоры совести изведать,
Но счастье - богом быть! И если, принц,
Была я вашей первою любовью, -
Испания второю стать должна.
Мой славный Карл, с какой охотой вас
Достойнейшей возлюбленной отдам я!

Карлос (не в силах сдержать нахлынувшие чувства, бросается к ее ногам)

Вы ангел! О, величие души!
Повелевайте, - все свершить готов я!
Да будет так!

(Он встает.)

Здесь, пред лицом творца,
О небо! Нет - не вечного забвенья,
Но вечного молчанья!

Королева

Как могла бы
От Карлоса я требовать того,
Чего сама пообещать не в силах!

Маркиз (вбегая)

Король!

Королева

Творец!

Маркиз

Бегите, принц, бегите!

Королева

Он будет страшен, если вас увидит.

Карлос

Я остаюсь.

Королева

Но жертвой - кто падет?

(тянет маркиза за руку)

Иду, иду! Скорей бежим, Родриго!

(Идет и возвращается.)

Чего же я достиг? Что уношу я?

Королева

Вы? Дружбу вашей матери.

Карлос

И только?

Королева

И эти слезы Нидерландов, принц.

Отдает ему часть писем. Карлос и маркиз уходят. Королева беспокойным взглядом ищет своих дам, которых нигде не видно. Она хочет пройти в глубину сцены, но в этот миг появляется король.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Король, королева, герцог Альба, граф Лерма, Доминго, несколько дам и грандов, которые остаются в отдалении.

Король (удивленно и с недовольством озирается вокруг и некоторое время молчит)

Что вижу? Вы, сударыня, одни?
И никого из приближенных с вами?
Я в изумленье - где же дамы ваши?

Королева

Король (свите)

Где дамы?
Я требую строжайшего отчета
В таком недопустимом небреженье.
Кто должен быть сегодня с королевой?

Королева

Не гневайтесь, супруг мой, я сама
Принцессе Эболи уйти велела.

Король

Уйти велели?

Королева

Кликнуть камеристку.
Мне не терпелось повидать инфанту.

Король

И оттого вы отослали свиту?
Но это - оправданье первой дамы,
А где вторая?

Мондекар (тем временем вернувшаяся и смешавшаяся с толпой других дам, выступает вперед).

Величество.

Король

Предоставляю право
Вам десять лет вдали от стен Мадрида
Обдумывать свою вину пред нами.

С глазами полными слез маркиза отходит. Все придворные потрясены и молча смотрят на королеву.

Королева

О чем вы слезы льете, Мондекар?
Всемилостивейший супруг мой! Если
Виновна я, испанская корона,
Которой я совсем не домогалась,
Хотя бы от стыда и оскорблений
Должна мне быть защитою. Ужели
Таков закон в испанском королевстве
И можно здесь публичному суду
Монархиню предать? Ужель насильем
Оберегают честь испанских женщин?
Иль этот страж верней, чем добродетель?
Простите, мой супруг!.. Я не привыкла,
Кто преданно служил мне... Мондекар!

(Снимает пояс и отдает его маркизе.)

Король разгневан вами, но не я!
Примите пояс от меня - как милость
И в память о свершившемся сегодня.
Покиньте королевство, - вы виновны
Лишь здесь, в Испании. Скорей бегите
Во Францию мою, - такие слезы
Там осушать умеют. Боже! Долго ль

(она припадает к обер-гофмейстерине и закрывает руками лицо)

О Франции моей грустить я буду?!

Король (слегка взволнованно)

Вас огорчил упрек любви моей?
Обидело заботы нежной слово?

(Обращаясь ко всем грандам.)

Спрошу вассалов трона моего:
Бывало ли, чтоб вечером иль в полночь,
Пред тем, как сон смежал мои ресницы,
О самых дальних областях державы?
Но разве мне любовь моей супруги
Не так же дорога, как слава трона?
За трон несут ответственность мой меч
И герцог Альба. За любовь супруги -
Лишь я один!

Королева

Но если вас, супруг мой,
Я оскорбила...

Король

В христианском мире
Нет никого, кто мне богатством равен.
В моей державе не заходит солнце[159].
Но этим всем уже владел мой предок,
И овладеют многие за мною.
Несметные сокровища монарха
Принадлежат судьбе. Елизавета
Принадлежит Филиппу, - здесь я смертный!

Королева

Король

Не седин моих!
Нет, в час, когда Филипп начнет бояться,
Причину страха мигом устранит он.

(Грандам.)

Среди вельмож я первого не вижу.
Где сын мой, где инфант?

Все молчат.

Наследник мой
Внушает мне великую тревогу.
С тех пор как он из Алькала вернулся,
Он избегает своего отца.
Кипит в нем юность, сердцем он горяч,
Но почему всегда его глаза
Так холодны, так медленны движенья?
Совет мой - будьте бдительны.

Альба

Покуда
Под этою кольчугой бьется сердце,
Король Филипп спокойно может спать.
Стоит на страже трона герцог Альба.

Лерма

Мудрейшему из королей могу ли
Осмелиться смиренно возразить?
Я слишком чту величие монарха,
Чтобы его наследника и сына
Так строго и поспешно осуждать.
Кровь Карлоса опасна, но не сердце.

Король

Граф Лерма тонко льстит отцовским чувствам,
Но королю опорой будет герцог.
Оставим это.

(Поворачивается к свите.)

Я спешу в Мадрид, -
Державный долг зовет нас. Как чума,
Народы наши поражает ересь.
Охвачены восстаньем Нидерланды.
Настал великий час. Пример ужасный
Заблудших должен обратить к спасенью.
Я клятву католических величеств -
И беспримерным будет суд кровавый.
Весь двор мой приглашен на торжество.

(Уводит королеву, за ними уходят остальные.)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Дон Карлос с письмом в руке и маркиз Поза входят с противоположной стороны.

Карлос

Итак, решаюсь. Фландрию спасу я.
Желанье королевы - мне закон.

Маркиз

Нельзя терять ни одного мгновенья.
Вчера указ подписан. Герцог Альба
Правителем назначен в Нидерланды.

Карлос

У короля на завтра попрошу я
Аудиенцию, и этот пост
Потребую себе. Впервые в жизни
Я с просьбой к государю обращусь,
И он мне не откажет. Уж давно
Он недоволен тем, что я в Мадриде, -
И я надеюсь - веришь ли, Родриго, -
Беседою с отцом наедине
Вернуть себе его монаршью милость.
До сей поры он голоса природы
Не слышал, так попробуем, Родриго,
Пробудят ли его мои слова.

Маркиз

Теперь я вижу Карлоса. Теперь
Вы, наконец, самим собою стали.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же и граф Лерма.

Лерма

Король Филипп Аранжуэс покинул
И повелел мне...

Карлос

Хорошо, граф Лерма,
Я следую за государем.

Маркиз (делает вид, что хочет удалиться)

Ваше
Высочество не даст мне поручений?

Нет, шевалье. Счастливый путь в Мадрид!
При следующей встрече вы подробней
О Фландрии расскажете.

(Лерме, который все еще ждет его.)

Сейчас.

Граф Лерма уходит.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Дон Карлос, маркиз Поза.

Карлос

Тебя я понял и благодарю.
Но эта неестественность терпима
Лишь при чужих. Иль мы с тобой не братья?
Игра пустая в ранг из нашей дружбы
Отныне будет изгнана навеки.
Вообрази, что мы на маскараде
С тобой столкнулись: ты - рабом одетый,
А я, допустим, наряженный в пурпур.
Покуда длится масленица, мы
Обману веря, избранные роли
Чтоб не мешать народному веселью,
Но я тебе под маской улыбаюсь,
Ты, проходя, мне пожимаешь руку, -
И мы вполне друг друга понимаем.

Маркиз

Прекрасный сон, но долго ль он продлится?
Сумеет ли мой Карл умом и сердцем
Презреть соблазны безграничной власти?
Он недалек, великий день, тот день,
Когда ваш дух - вам должно это помнить -
Подвергнется тяжелым испытаньям.
Филипп умрет, и станет Карл владыкой
Над величайшей в христианском мире
Державою. Чудовищная бездна
Его от человечества отделит.
Сегодня человек, он завтра - бог.
Он стал безгрешен. Он забыл отныне,
Что он должник пред вечностью. А люди -
Доныне чтил он слово «человек» -
Пред ним - кумиром новым! Состраданье
Погаснет в нем, как все благие чувства.
Уступит сладострастью добродетель.
Он золотом ограбленного Перу
Насытит прихоть, для его пороков
Приищет беса раболепный двор,
И, опьяненный, он уснет на небе,
Туда бесстыдной лестью вознесен.
Покуда длится сон, он безмятежен,
Он божество, - и горе тем безумцам,
Что спящего из жалости разбудят!
А твой Родриго? Он забыт! Ведь дружба
Правдива и отважна, свет ее
Самодержавной воле ненавистен.
Вам досаждала б дерзость гражданина,
Мне ж - гордость короля.

Карлос

Правдив и страшен
Набросанный тобой портрет монархов.
Сердца их открывает для порока,
А я - я молод и покуда чист.
Мне двадцать третий год. И что другие
В объятьях женщин праздно расточают -
Свой лучший клад - мужскую силу духа
Я сохранил для царского служенья.
Кто ж вытеснит тебя из сердца друга,.
Когда бессильны женщины?

Маркиз

Я сам!
Как мог бы я питать к вам дружбу, если б
Боялся вас?

Карлос

Нет, этого не будет.
Что я тебе? Иль ты богатства ищешь,
Или кипишь страстями, для которых
Выпрашивал бы что-нибудь у трона?
Ты - подданный, а я - наследный принц,
Но ты богаче. Иль ты славы жаждешь?
Ее бокал и отклонил второй.
Так кто ж из нас заимодавцем будет,
Кто должником? Быть может, испытанья
Боишься ты?.. Молчишь? Ты не уверен
В самом себе?

Маркиз

Согласен, уступаю!
Моя рука!

Карлос

Она моя?

Маркиз

Навеки!..
И в самом дерзком и глубоком смысле!

Карлос

А будешь ли ты предан и монарху
Так безгранично, как инфанту?

Маркиз

Да!

Карлос

А если вдруг в неопытное сердце
И столько слез пролившие глаза
Забудут слезы, и надменный слух
Замкнется на замок от всех молений, -
Хранитель добродетели моей,
Раскроешь ты мне дружески объятья
И гения окликнешь моего?

Маркиз

Да!

Карлос

И теперь - последнее желанье:
Впредь говори мне ты! Доныне всякий,
Кто не гордится королевской кровью,
Мне этим превосходством равноправья
Внушает зависть. Братским ты, Родриго,
Как будущего равенства предвестьем,
Ты мой обманешь слух, утешишь сердце...
Молчи! Все знаю, все, что ты мне скажешь!
Но ты пойми: что для тебя пустяк -
Для принца значит много. Так согласен
Мне братом быть?

Твой брат!

Карлос

Теперь - к отцу!
Мой страх пропал - плечо к плечу с тобой
Я брошу вызов моему столетью.
Уходят.

Примечания

138

Аранжуэс - летняя резиденция Филиппа II, южнее Мадрида.

139

Толедо - старая столица Испании. Здесь в 1560 году произошла церемония провозглашения дон Карлоса, тогда еще пятнадцатилетнего сына короля Филиппа И, наследником испанского престола. Шиллер приблизил это торжество ко времени действия пьесы (1568).

140

Шесть королевств у ног его лежали! - то есть Испания, Иерусалим, Сицилия, о-ва Майорка и Минорка, Индия.

141

Матери убийством // Я начал жизнь. - В конце 1543 года шестнадцатилетний Филипп женился на своей двоюродной сестре, инфанте португальской Марии. Она родила сына Карлоса (1545) и спустя несколько дней умерла.

142

Елизавета дочь ему дала - инфанту Клару-Евгению.

143

Разве он не обещал вам пурпур, // Едва черед Испании наступит? - Некоторые католические государи пользовались правом поочередно выдвигать кандидатов в кардиналы (последние в качестве «князей церкви» носили пурпурные мантии).

144

в середине XVI века (время действия «Дон Карлоса») охватывали нынешнюю Бельгию, Голландию и Люксембург с частью Северной Франции. Вместо «Нидерланды» говорили тогда «Фландрия», распространяя название одной из семнадцати провинций на всю страну. Ко времени действия «Дон Карлоса» Нидерланды уже многие годы находились в состоянии брожения, грозившего всеобщим восстанием против испанского владычества. Страна передового буржуазного торгово-промышленного развития, Нидерланды не могли мириться со своей участью колонии государства, возглавлявшего феодально-католическую реакцию в Европе.

145

...Альба, // Свирепый раб слепого фанатизма. - Фернандо Альварес Альба, герцог де Толедо (1507-1582), один из виднейших испанских полководцев XVI века, правитель Нидерландов с 1567 по 1573 год. Он вступил в Брюссель (тогдашняя столица Нидерландов, ныне столица Бельгии) 9 августа 1567 года, приблизительно за год до начала действия этой пьесы.

146

О Карла внук достойный

147

Алькала - испанский университетский город.

148

Богемской королеве... - Марии Австрийской, дочери Карла V, вдове Людовика II, короля Венгрии и Богемии; она была правительницей Нидерландов при Карле V, с 1531 по 1555 год, то есть до его отречения.

149

- монастырь в Нормандии, основанный в 1122 году; он отличался строгостью устава, который налагал на монахов обет сурового молчания.

150

Эль-Пардо - дворец и летняя резиденция испанских королей вблизи Мадрида.

151

Коррида

152

Принцесса Эболи - Анна де Мендоса, жена престарелого испанского вельможи Рюи-Гомеса де Сильва, принца Эболи; была вдохновительницей многих придворных интриг.

153

Письмо от вашей матери-регентши. - Екатерины Медичи, жены Генриха И, после смерти которого она (за малолетством своего сына Карла IX) стала регентшей.

154

- трехдневный турнир в честь бракосочетания.Филиппа II с Елизаветой. На этом турнире Генриху II, страстно любившему рыцарские игры, был нанесен: удар в глаз, послуживший причиной его скорой смерти.

155

Гибеллины и гвельфы - две политические партии в Италии XII-XV веков; первая боролась за объединение Италии под властью германского императора, вторая отстаивала папскую власть.

156

Что, если уваженье старика... - Филиппу II по пьесе около шестидесяти лет, в действительности же ему в 1568 году был сорок один год.

157

. - Намек на то, что Филипп II сжег завещание своего отца императора Карла V (Карлоса I Испанского).

158

Эскуриал - выстроенные Филиппом II дворец, монастырь и усыпальница; туда были перенесены останки Карла V, дон Карлоса и Елизаветы.

159

В моей державе не заходит солнце



ОглавлениеСледующая страница