Автор: | Штольберг Ф. Л., год: 1819 |
Примечание: | Перевод М. Загорского и Е. Щербатовой |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Загорский М. П. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Избранные стихотворения (старая орфография)
Немецкие поэты в биографиях и образцах. Под редакцией Н. В. Гербеля. Санктпетербург. 1877.
1. Смерть. - Княжны Е. Щербатовой
2. Горный поток.--М. Загорского
I.
СМЕРТЬ.
Зной жизни силы изнуряет; |
Прохладен смерти ветерок: |
Он тихо нас с земли свевает, |
Как жолтый с дерева листок. |
Сияет месяц, сходят росы |
На гроб, равно как и на луг; |
На гроб друзья роняют слёзы, |
Лучом надежд питая дух. |
Зовёт нас всех соединиться, |
Больших и малых, мать земля. |
О, братья, нечего страшиться |
Объятий ласковых её! |
Княжна Е. Щербатова.
II.
ГОРНЫЙ ПОТОК.
О ты, вечно юный! |
Ты мчишься, исторгшись |
И смертное око |
Не зрело могучей |
Твоей колыбели, |
Не слышало ухо, |
Как ты лепетал, благородный, |
В клубящемся, бурном истоке. |
О, как ты прекрасен |
В кудрях серебристых! |
О, как ты ужасен |
Гремящий по звонким утёсам! |
Ты трепет наводишь на сосны: |
Ты их исторгаешь |
С стволом и корнями; |
Тебя убегают утёсы: |
Твой бегь раздробляет их рёбра |
И мчит их в кипящих волнах. |
Румяное, ясное солнце |
Сиянием славы тебя облекает |
И красит цветами небесной дуги |
Летящия брызги твои. |
К зелёному морю? |
Под ясным ли небом тебе не свободно? |
В ущельях ли звонких тебе не привольно? |
Под сенью нависших дубрав не прохладно? |
О, нет! не спеши так упорно |
К зелёному морю: |
Ещё ты югучь, вечно-юный, как Бог, |
И так же свободен, как Он! |
Отрадный покой улыбается там |
И тихо колышется спящее море, |
То кротким одетое светом луны, |
То пурпуром ярким вечерняго солнца. |
Но что вечно юный и сладкий покой, |
И блеск, и сиянье луны дружелюбной, |
И пурпур, и злато вечерняго солнца |
Тому, кто неволи оковы влачит? |
Ты дико стремишься, |
Покорствуя сердца желанью; |
Но морем коварные властвуют ветры |
И часто сон смерти летает над ним. |
К зелёному морю: |
И также свободен, как Он! |
М. Загорский.