Искатель следов.
Часть первая. Красный Кедр.
Глава XIV. Два охотника

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Эмар Г., год: 1858
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XIV. Два охотника

Гарри и Дик, канадские охотники, которых мы видели в венте дель-Пасо за одним столом с братом Амбросио и Красным Кедром, совсем не были похожи в нравственном отношении на этих последних субъектов.

Оба они были честными и смелыми охотниками, большая часть жизни которых протекла в пустыне, где, странствуя по необъятным прериям, они и понятия не имели почти никакого о тех пороках, которые прививает частое посещение городов. Для них золото было только средством раздобыть предметы, необходимые для охотников и трапперов; они даже и представить себе не могли, что обладание большим количеством этого желтого металла, который они презирали, могло бы дать им возможность получать иные наслаждения, чем те, которые они испытывали во время своих продолжительных странствий по пустыне и во время охоты на хищных зверей, когда купленная, и подчас дорогой ценой, победа заставляет забывать все перенесенные лишения и пережитые минуты опасности.

Вот почему Дик был в высшей степени удивлен, когда друг его так поспешно согласился на предложение монаха и нанялся идти отыскивать золото; но больше всего удивила его еще странная настойчивость Гарри, требовавшего, чтобы Красный Кедр непременно стоял во главе экспедиционного отряда.

Хотя, благодаря предосторожностям, которые он всегда принимал, никто не мог открыто обвинить скваттера в том, что он занимается грабежами и убийствами, тем не менее таинственность, которой он себя окружал, уединение, в котором он жил со своей семьей, невольно заставляли относиться к нему с подозрением.

Каждый в душе был уверен, что он охотник за волосами, но никто не осмеливался сказать это вслух и открыто выступить обвинителем в возводимых на него преступлениях.

Но как бы там ни было, а только благодаря этому обвинению, тяготевшему над скваттером, - и, как видно из предыдущего, вполне справедливо, - пограничные бродяги и трапперы избегали всякого общения как с самим скваттером, так и с его семьей.

Дик прекрасно знал честность и прямой характер своего друга, поэтому поведение его не могло не показаться ему более чем странным, и он решил во что бы то ни стало добиться истины.

Не успели они выйти из венты, где брат Амбросио в эту минуту вербовал добровольцев для своего рискованного предприятия, как Дик нагнулся к уху своего друга и, вопросительно глядя на него, сказал:

-- Мы уже целых пять лет охотимся вместе, Гарри, и вместе проводим ночи в пустыне. До сих пор я всегда покорно подчинялся вашему влиянию и предоставлял вам полную свободу действовать по вашему усмотрению, но сегодня вечером ваше поведение показалось мне до такой степени странным и необыкновенным, что я принужден во имя нашей дружбы, которой до сих пор ни один из нас не изменил, просить вас объяснить мне то, чему я был свидетелем.

-- К чему, друг мой? Вы, кажется, знаете меня хорошо и можете быть вполне уверены, что я ни за что не соглашусь принять участие в деле, которое я считаю бесчестным.

-- До нынешнего вечера я готов был бы поклясться в этом, Гарри. Да, клянусь честью, я мог бы поклясться...

-- А теперь? - спросил молодой человек, останавливаясь и смотря в лицо своему другу.

-- Теперь, - отвечал Дик в некотором замешательстве, - черт! Я буду с вами откровенен, Гарри, как и следует храброму охотнику... Теперь я, пожалуй, и не сделал бы этого... Нет!.. Я не мог бы теперь сделать этого!..

-- Ваши слова, признаюсь вам, меня очень огорчают, Дик... Дело в том, что для того, чтобы рассеять ваши несправедливые подозрения, я должен буду доверить вам чужую тайну, а этого мне ни в коем случае не хотелось бы делать.

-- Простите меня, Гарри, но на моем месте, я в этом убежден, и вы поступили бы точно так же... Мы здесь оба очень далеко от нашей родины, которую, может быть, никогда больше уже и не увидим, мы взаимно отвечаем друг за друга, и все наши поступки должны быть чисты от всякого подозрения.

-- Хорошо. Я исполню ваше желание, Дик, чего бы это мне ни стоило. Я сознаю всю справедливость вашего замечания и отлично понимаю, как сильно должно было удивить вас сегодня мое поведение... Я не могу допустить, чтобы хоть малейшее облачко затемняло его, и сейчас все объясню вам...

-- Благодарю вас, Гарри, ваши слова сняли большую тяжесть с моего сердца... Мне, признаюсь вам, было бы очень больно, если бы оказалось, что мои подозрения справедливы, но слова этого интригана монаха и его сообщника Красного Кедра - все это вывело меня из себя... Если бы вы так часто не напоминали мне о необходимости молчать, мне кажется, я кончил бы тем, что как следует отчитал бы их обоих.

-- И вы очень хорошо сделали, что послушались меня и ни одним словом не выдали того, что у вас на душе, я очень благодарен вам за это. Очень скоро вы и сами все узнаете и, я убежден, вполне одобрите меня.

-- Я в этом и не сомневаюсь, Гарри, и знаете, что я вам скажу? С той минуты, как я убедился, что я ошибся, я сразу почувствовал себя опять счастливым.

Разговаривая таким образом, оба охотника, двигавшиеся вперед тем гимнастическим шагом, который свойственен людям, привыкшим проходить пешком большие пространства, давным-давно выбрались уже из деревни и шли по открытой равнине.

Острое благоухание цветов насыщало атмосферу.

-- Куда это мы идем, Гарри? - спросил наконец Дик - Мне кажется, что нам гораздо лучше было бы отдохнуть несколько часов, вместо того, чтобы идти неизвестно куда и неизвестно зачем!

-- Я никогда и ничего не делаю зря, и вы это знаете, мой друг, - отвечал Гарри, - поверьте мне и на этот раз. Впрочем, теперь мы уже скоро придем

-- Делайте как знаете, мой друг, я не скажу больше ни слова.

-- Ну, а теперь слушайте Французский охотник Кутонепи, которого вы знаете, просил меня по некоторым неизвестным мне причинам последить за братом Амбросио. Вот вам одна из причин, почему я счел для себя необходимым отправиться на свидание в венту, хотя лично меня прииск интересует не больше, чем шкура мускусной крысы

-- Кутонепи первый охотник на границе и не раз оказывал нам услуги в пустыне Вы хорошо сделали, Гарри, что не отказались исполнить его просьбу.

-- Что касается второй причины, то очень скоро вы узнаете и это.

Вскоре охотники достигли долины Бизонов и затем углубились в лес, среди которого скваттер выстроил свою хижину

-- Куда мы идем, черт возьми7 - не мог удержаться, чтобы не спросить, Дик.

-- Молчите, - отвечал его товарищ, - мы пришли.

В лесу было темно, а густой лиственный купол, под которым проходили охотники, совсем не пропускал лунного света, но канадцы, издавна привыкшие к ночным путешествиям, отлично ориентировались в лесу, где деревья были переплетены лианами, и продвигались вперед так быстро, как если бы на дворе был белый день

Дойдя до того места, где немного поредевшие деревья образовывали нечто вроде прогалины и пропускали бледный и дрожащий свет луны, Гарри остановился и сделал знак остановиться и своему товарищу.

-- Здесь, - сказал он, - но так как лицо, которое придет сюда, ждет меня одного и ваше неожиданное появление может испугать его, я вам советую спрятаться за эту лиственницу... Смотрите же, не показывайтесь до тех пор, пока я вас не позову.

-- О! - смеясь проговорил охотник. - Да вы, чего доброго, влюблены, Гарри, и назначили тут своей возлюбленной свидание...

-- А вот увидите, - лаконично отвечал последний, - спрячьтесь.

Дик, сильно заинтригованный, не заставил повторять себе приказание и моментально спрятался за дерево, указанное его другом, которое могло бы приютить целых десять человек за своим огромным стволом.

Оставшись один, Гарри поднес пальцы ко рту и с таким совершенством принялся подражать крику совы, что даже Дик поддался на обман и машинально поднял голову, чтобы поискать птицу в верхних ветвях дерева, возле которого он стоял.

Почти тотчас же в кустах послышался легкий шум, и на перекрестке показалась белая фигура.

Это была женщина - Эллен.

Она быстрыми шагами подошла к молодому человеку

-- О! Это вы, Гарри, - радостно проговорила она, - слава Богу! А я боялась, что вы, пожалуй, не придете... Уже поздно.

-- Как вы добры, Гарри... Кто знает, буду ли я еще когда-нибудь в состоянии отблагодарить вас за услуги, которые вы мне постоянно оказываете.

-- Ну, об этом не стоит и говорить, я всегда так бываю рад, когда мне удается сделать что-нибудь приятное для вас.

-- Увы! - прошептала девушка - Бог мне свидетель, что я питаю к вам самую искреннюю дружбу, Гарри.

Молодой человек тихо вздохнул

-- Я исполнил ваше желание, - сказал он, желая дать разговору другое направление.

-- Значит, это правда, что отец хочет покинуть эту страну и переселиться в другое место?

-- Да, Эллен, и еще в какое ужасное место, на территорию свирепых индейцев.

Молодая девушка невольно вздрогнула.

-- А вы знаете, почему именно он хочет уехать? - спросила она.

-- Да, он отправляется разыскивать золото.

-- Увы! Кто будет защищать меня, если только это правда и мы в самом деле должны будем уйти отсюда?

-- Я буду с вами, Эллен, - отвечал охотник, - разве вы забыли, что я дал вам клятву всюду следовать за вами?

-- Это правда, - печально сказала она, - но зачем вам рисковать жизнью, отправляясь следом за нами в такое далекое и опасное путешествие? Нет, Гарри, оставайтесь здесь, я ни за что не соглашусь принять ваше великодушное предложение. Судя по тому, что я слышала от отца, под его начальством будет находиться довольно большой отряд, которому нечего будет бояться индейцев, тогда как вы, идя следом за нами в одиночку, будете подвергаться ужасным опасностям... Нет, Гарри, я не могу этого допустить.

-- Успокойтесь, Эллен, я пойду туда не один, я поступаю в состав отряда вашего отца.

-- Неужели это правда, Гарри! - вскричала она с выражением такой радости, что молодой человек боялся даже верить самому себе.

-- Сегодня вечером я нанялся служить в его отряд.

-- О! - проговорила она. - В таком случае, мы будем часто видеться.

-- Сколько вам будет угодно, Эллен, раз я буду там.

-- О! Теперь мне не только хочется уйти отсюда, но быть уже далеко.

-- Это уже не за горами, будьте спокойны... Я уверен, что дней через семь или восемь мы непременно отправимся в путь.

-- Спасибо вам за добрую весточку, Гарри.

-- Боже мой! Почти все время одно и то же, хотя мне кажется, признаюсь вам, очень странным их обращение со мной, и я даже придумать не могу, чем можно это объяснить... Бывают минуты, когда мне кажется, что они как будто сильно любят меня, особенно же отец, который начинает ласкать и целовать меня, а потом вдруг, сама не знаю почему, он грубо отталкивает меня и бросает на меня такие сердитые взгляды, что я невольно трепещу от страха.

-- Это и в самом деле странно, Эллен.

-- Не правда ли? Но знаете ли вы, что меня всего больше интересует и чего я никак не могу объяснить себе?

-- Скажите мне, Эллен. Может быть, мне и удастся объяснить вам эту загадку.

-- Вы знаете, что вся моя семья исповедует протестантскую религию?

-- Да.

-- Ну, а я католичка.

-- Это действительно странно.

-- Я ношу на шее маленький золотой крестик, и каждый раз, когда случайно отец или мать увидят этот крестик, они приходят в раздражение, грозят побить меня и приказывают мне спрятать этот крестик как можно скорее... Можете вы объяснить мне, что это значит, Гарри?

-- Нет, я тут ровно ничего не понимаю, Эллен. Но послушайтесь меня и предоставьте это времени, может быть, оно и поможет еще нам найти разрешение этой загадки, чего мы не можем сделать в настоящую минуту.

-- Знаете, Гарри, ваш приход надолго сделал меня счастливой, а теперь я уйду.

--Уже?

-- Да, мне пора, мой друг. Поверьте, для меня это расставание так же тяжело, как и для вас, но отца нет дома, и он может с минуты на минуту вернуться в хакаль, а тогда один Бог знает, что может случиться.

в лесу, бросив молодому человеку на прощанье одно слово, заставившее его вздрогнуть от радости.

-- До свиданья! - весело крикнула она.

Гарри долго простоял на одном месте, устремив глаза в ту сторону, где исчезло очаровательное виденье; наконец он вздохнул, вскинул карабин на плечо и повернулся, чтобы уходить.

Перед ним стоял Дик.

Гарри с удивлением взглянул на своего друга - он забыл совсем, что тот скрывался в засаде.

-- Теперь мне понятно ваше поведение, Гарри, - сказал он, - вы имели полное право поступить так, как вы сделали. Простите мне мои несправедливые подозрения и рассчитывайте на меня всегда и везде.

Гарри молча пожал протянутую ему руку, и примирившиеся друзья большими шагами направились по дороге к городу дель-Пасо.

Это был Красный Кедр.

-- Этот человек скрывает в глубине своего сердца ужасную тайну, которой я пока не знаю, но я даю клятву узнать ее во что бы то ни стало.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница