Автор: | Эсхил, год: 1925 |
Категория: | Трагедия |
Эсхил. Плакальщицы (Хоэфоры)
Перевод Вячеслава Иванова.
Печатается по книге: Эсхил. Трагедии. - М.: Наука, 1989, с. 161-195.
ПЛАКАЛЬЩИЦЫ
(ХОЭФОРЫ)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Хор плакальщиц (хоэфор), невольниц царского дома, совершающих надгробные возлияния и поминальные обряды
Электра
Орест
Эгисф
Клитемнестра
Пилад
Килисса, Орестова мамка
Дворцовый Вратарь
Раб Эгисфа
Электра
ПРОЛОГ
В стороне от орхестры могильный курган Агамемнона; за орхестрою - дворец Атридов. На кургане стоит Орест; у подножия кургана - Пилад, юноша, на вид немного старше Ореста. Орест вооружен мечом; Пилад держит в руке два легких копья.
Орест
Подземный Гермий, отчих опекун державств, | |
Спасителем явись мне и споспешником! | |
В отечество пришел я, и глашатаем | |
Над сим курганом кличу: я пришел, отец! | |
Ты слышишь ли? Первину от кудрей моих | |
Потоку предку. Вот другая прядь - отцу | |
Дань скорби! Не стенал я по тебе с семьей, | |
Руки не поднял к мертвому на выносе... |
Склоняется в безмолвной молитве. Потом сходит с кургана.
10 | Но что я вижу? Шествие унылое! |
Выходят в покрывалах черных женщины, | |
Обряд какой-то правят. Горе ль новое | |
И похороны в доме? Плач творят. По ком?.. | |
Иначе загадаю: тень отца идут | |
Ущедрить миротворным возлиянием? | |
Конечно, так! И в сонме не сестра ль моя, | |
Электра?.. Всех печальней, безутешная!.. | |
Дай помощь сыну-мстителю, воздатель Зевс! | |
Небесным поборай мне изволением! | |
20 | Пилад, отступим в сторону, чтоб видеть нам |
И слышать их: о чем творят моление? |
Оба отступают в сторону.
ПАРОД
Шествие плакальщиц-рабынь, предводимое Электрой,
в одежде рабыни, приближается к кургану.
Хор
Строфа I
С дарами на царев курган | |
Шлет плакальщиц царица. В перси бить рукой | |
Ногтями избраздить лицо. | |
Но солью слез давно, | |
Сердце, ты пресытилось! | |
В лохмотья горе лютое | |
На теле растерзало лен. | |
30 | В клочьях висят, неулыбчивой скорбью раздранные, |
Складки черных покрывал. |
Антистрофа I
Вошел в царицын терем Страх, | |
И встали дыбом волосы в ночи слепой, | |
Когда из царской спальни вопль | |
Прислужниц поднял на ноги. | |
Царице сон предстал, | |
Гость ночной, ужасный зрак! | |
И с клятвою гадатели | |
Вещали весть недобрую: | |
40 | Яростно кто-то гневится в подземной обители |
На живых своих убийц. |
Строфа II
И вот зачем обида этих жертв тебе, | |
Земля-Мать, кормилица! | |
Жена богопреступная | |
Мнит смягчить. | |
Но как скажу: "Спи в мире, царь! | |
Будь милостив!" Не смею! Кровь | |
Земля впитала: мира нет. | |
50 | Увы, очаг безрадостный! |
Подкопанный проклятьем дом! | |
Пал мертвым царь, | |
Пал на живых | |
Мрак, и солнце потухло! |
Антистрофа II
К склоненью безглагольному, невольному | |
Не слово властителя, | |
Но сердце принуждало нас. | |
Державцев чтить | |
Ныне страх, | |
Не совесть учит подданных. | |
60 | Что суд людей? Успех им бог, |
И больше бога. Правды суд | |
Порой вершится в свете дня, | |
Порою медлит: в сумерках | |
Должны мы ждать. | |
Прежде суда | |
Строфа III
Но там, где крови черной напилась Земля, | |
Кормилица, - уликой въелась в землю ржа. | |
А Рок... - Рок медлит: | |
Ждет, пока греха недуг, | |
70 | Созрев для жатвы, колос даст. |
Антистрофа III
Так всем потокам, слившимся в одно русло, | |
Не смыть сих страшных | |
Вековечных клейм, и рук | |
Не убедить убийственных. |
Эпод
Если рок | |
Мне судил, | |
Безродной, есть | |
Рабий хлеб, в неволе, | |
Поятой, | |
Меча добычей, | |
На все царям | |
Молвить: "да", | |
80 | Иль деют зло, |
Спесь смирив | |
И ненависть глотая, | |
А слезы о доме пить, | |
И хладом скорби тайной цепенеть без слов. |