Автор: | Хардт Э., год: 1907 |
Категория: | Драма |
Эрнст Хардт
Шут Тантрис.
Драма в 5-ти актах.
Перевод Петра Потёмкина под редакцией М. А. Кузмина.
Действующее лица.
Марк, король Корнвалиса.
Госпожа Изольда Ирландская, королева.
Её дамы:
Брангена.
Гимелла.
Паранис, её паж.
Герцог Деновалин.
Рыцарь Динас Лиданский.
Ганелун.
Огрин, старый шут короля.
Маски рыцаря Тристана из Лонуа:
Пришлый болящий.
Пришлый шут.
Ивейн, вождь болящих.
Молодой пастух.
Палач.
Пришлый рыцарь.
Пять Гельских баронов.
Лубинские болящие, три оруженосца, рыцари, слуги, конюхи, народ.
Замок в Санкт-Лубине.
Позы и манера держаться действующих лиц подобны осанке княжеских статуй на хорах Наумбургского собора.
Акт 1.
Покой Изольды в Лубинском замке.
Висячий ковёр отдаляет левую треть покоя. Она на ступень выше остальной части. Задняя стена этой трети представляет собой широкое двойное стрельчатое окно. Взор видит могучие верхушки сосен и за ними безграничное небо. У ложа на круглом столе большая золотая клетка. В ней сидеть волшебная собачка Петикрю, - игрушка из металла и драгоценных камней. Около стола, на полу, высоки светильник. Большая часть покоя направо от ковра почти пуста. Впереди стоит стол, покрытый скатертью, затканной гербами. Посредине и направо широкие створчатые двери. Изольда сидеть на ложе перед клеткой. На ней свободная домашняя одежда, отороченная мехом. Брангена распускает ей заплетённые в две косы волосы. Тусклый холодный свет понемногу расплывается, усиливается. Восходящее солнце красит верхушки деревьев и вливает в комнату свои лучи, золотые и красные.
Сцена 1.
Изольда:
(поёт)
Собачка, что пурпур, что шафран, |
Собачка, что злато, что лал, |
В волшебном лесу Урган |
Великан тебя околдовал. |
Пурпур с шафраном, |
Лал, изумруд, |
В ночь лунную слиты, |
Тому, кто плачет в любви. |
Тристан, мой рыцарь прекрасный, |
Ургана убил наповал. |
В утеху любви несчастной |
С собой Петикрю он взял. |
Тристан не хотел, сердечный, |
Чтоб я умерла от слёз, |
О нём рыдала бы вечно, |
И мне собачку привёз. |
Теперь Тристан изменяет |
(Суди его, Бог, за то), |
Тристан меня убивает - |
Умру, целуя его. |
Изольда, как злато, |
Как лал, сильна, |
Любовью поборет |
И смерть она, |
Когда Тристан уж умрёт. |
(Встаёт, тушить светильники и, вся скрытая распущенными волосами, подходит к окну).
Вновь свет растёт в стране. Верхи деревьев |
Всклокоченные бурей, льют на землю |
Милльоны искр, милльоны капель быстрых, |
Блестящих и холодных. Снова день-- |
И новый день, и снова ночь за днём. |
Так без конца струится эта цепь |
Из чёрных и из белых жемчугов. |
(Поворачивается и снимает домашнюю одежду).
Брангена, дай мне новый белый плащ |
И причеши, мне тяжко от волос. |
Брангена накидывает ей на плечи покрывало. Изольда садится за приготовленный стол Брангена причёсывает её, разделяя волосы на отдельные пряди и, уже расчесанными, перекидывает их через плечо Изольды.
Брангена:
Как дно ладьи, мой гребень шелестит, |
И узкие зубцы ни берега, ни дна |
Найти не могут в златокудром море. |
Как волосы твои пышны, Изольда! |
Что золотое золото! Смотри! |
Изольда
От них мне больно... |
Здесь они влажны, |
Как будто много тайных слёз они |
Утерли этой ночью. |
Изольда
Злая дума |
Меня терзала: что мой господин, |
Тристан мой, он шептал ли этой ночью |
Жене своей, как мне, слова любви? |
Быть может, на её постели сидя |
Он обо мне рассказывал и оба |
Смеялись. Ах! Красива ли она, |
Наложница Тристана моего?! |
Сцена 2.
Изольда быстро поворачивается, так как её паж вошёл в правую дверь. Он принёс шахматницу и кладёт её на стол.
Паранис, паж мой, душен был твой сон, |
Что ты опередил сегодня солнце |
И так устало смотришь на меня |
Большими и тревожными глазами? |
Паранис
О королева, что за ночь была |
Сегодня! Я ещё дрожу. |
Брангена
Да, ночь |
Была страшна! |
Паранис
Как вздыбленное море! |
Сорвало ветром простыни с меня, |
У изголовья в стену бились сучья, |
Как тяжкие тараны... А в дрожащих |
Стропилах, как больной, стонали совы. |
А Густенд, пёс Тристанов, как он выл! |
Такого воя я ещё не слышал! |
Изольда
Визжит все ночи Густенд с той поры, |
Как потерял хозяина. |
Паранис
Визжит? |
И, несмотря на это, спит король?! |
Паранис! Спит король, как спят герои, |
Когда захочет. А другие сна |
Как нищие просить принуждены. |
Подай платок и зеркало, Брангена... |
Паранис
(уходит к окну)
Зачем приехали мы в Санкт-Лубин! |
Из Тинтагеля в Санкт-Лубин! |
И Марк-король, и вы, о, госпожа Изольда! |
Лес Моруа вкруг замка так ужасен! |
Ещё не видел я такого леса. |
Изольда
Лес в этой стороне и дик, и чёрен, |
Дай масла мне, чтобы намазать губы, |
Брангена. Их разбередили слезы. |
Паранис
Там в Тинтагеле синий небосвод |
Висел над гаванью, и чуждый парус, |
Прибывший в утро нашего отъезда, |
Я вновь хочу увидеть этот парус! |
Здесь плавают лишь тучи над землею |
Подобно чёрным великанам. Затхло |
И сыро здесь! |
Изольда
(подошла к окну и положила Паранису на плечо руку)
Но только не сегодня! |
Смотри, сияет день! Сегодня солнце |
Свое вино прольёт и в Моруа! |
(Высовывается из окна, так что голова её залита солнцем).
Как мне тепло! |
Паранис
(становится на колени)
Не хочет ли Изольда |
Волшебную собачку Петикрю |
Взять на руки, чтобы утешить сердце? |
Ах, с той поры, как мы из Тинтагеля |
Сюда уехали, одень вопрос |
Терзает душу мне! Хотя Брангена |
От этого, но всё-таки спрошу - |
Я мало жил и многого не знаю. |
Изольда.
Я не могла заснуть всю ночь, Паранис, |
Но не брала я в руки Петикрю! |
Ну, будь смелей, спроси. За эту ночь |
В глазах иссякли слезы. |
(Вернулась к столу).
Паранис
Это правда, |
Что этот лес когда-то вам с Тристаном |
Служил убежищем во дни побега? |
Изольда
Да, этот самый лес. |
Паранис
(у окна)
Как, в этот дикий, |
Ужасный лес бежали вы, Изольда |
Ирландская с Тристаном-господином?! |
До смерти загнанный! А лоскутки |
Одежды вашей и теперь ещё |
Висят на судьях, а клубки корней |
В крови от ваших ног! Тот самый лес... |
Изольда
(выпрямляется)
А это замок... |
Брангена сняла с неё покрывало и передаёт ей широкую одежду. Волосы Изольды она спрятала в шелковую шапочку.
Паранис
(пораженный, подходит к ней)
Где Тристан и вы |
Вступили с Марком, королём, в греховный |
Безбожный договор? О Боже, Боже! |
Мне страшен этот замок! |
Брангена
"И отныне, |
Когда б ни показал щита с гербом |
В пределах Корнвалиса мой любезный |
Племянник, господин Тристан, тотчас же |
Он казни подлежит". |
Изольда
И нашей кровью |
Написаны там наши имена. |
(Переходит к столу направо, где расставляет шахматные фигуры на столе).
Паранис садится на подушку у её ног. Брангена убирает стол.
Паранис
И с той поры вы часто, госпожа, |
Рыдаете. |
Изольда
Ты знаешь, а спросил! |
Брангена
Не спрашивай, Паранис, слишком много! |
Быть может, знание таких вещей |
Ещё сильнее и больнее будет |
Твой ум и сердце мучить. |
Паранис
Если вы |
Мне повторите, всё же не поверю! |
Паранис, что ты? |
Паранис
Говорите вы, |
Что господин Тристан с тех пор как он |
Покинул вас, спасая обе жизни, |
Вас позабыл, настолько позабыл, |
Что вновь женился там, в стране Арунд? |
Изольда
Изольда-Белоручка имя ей... |
Молчание.
Паранис
Когда добуду шпоры, королева, |
Я буду вас любить вернее, чем Тристан. |
Изольда.
А сколько лет тебе, Паранис? |
Паранис
Лет? |
Тринадцать было мне, когда меня |
Вам отдали. А уж теперь мне все |
Себя я вижу старше, госпожа. |
Тогда я вас люблю, как рыцарь верный, |
И на моём мече зазубрин много |
За ваше имя! А мои ланиты |
Бледнеют и алеют перед вами... |
А иногда за вас я умираю... |
Когда же я проснусь, я плачу горько, |
Что я не старше. |
Изольда.
Паж Паранис, слушай, |
Прошло два года, как однажды к Марку |
Зашёл певец и песню спел. Пойми, |
Не говорю я - это было здесь, |
Зашёл певец, сказала я, и спяль |
О королеве и её паже. |
Паж полюбил, как рыцарь, королеву, |
Он не сводил с неё влюблённых глаз, |
Лишь перед ней бледнели и алели |
Его ланиты. Но король заметил |
Пажа, и сердце алое велел |
Испечь и им однажды за обедом |
Попотчивал жену, как будто птицей, |
Забитой соколом его любимым. |
Паранис
А может быть певцом, кто шпоры носит? |
Скажите, госпожа Изольда? |
Изольда
Может! |
Паранис
О, госпожа Изольда, лучше буду |
Я петь, чем биться в битвах! |
О Тристане, Вам изменившем, песню я сложу. |
И в замках буду петь её, чтоб все |
Рыдали так, как вы о нём рыдали! |
А песнь о сердце, что король испёк, |
Мне нравится. |
Изольда
Заметь её, Паранис. |
Она тебе споёт. |
Брангена
(у окна)
Король проснулся, |
Я слышу, как собак своих он кличет. |
Изольда
Тогда ступай, Паранис, от меня |
К нему с сердечным утренним приветом. |
Скажи, что я спала всю ночь отлично, |
Что всем довольна я и рада солнцу. |
Спеши, бароны Гельские сейчас |
Приедут в замок присягать. Ступай. |
Когда ж от короля заслужишь шпоры, |
Сама, Паранис, я тогда пойду |
По кладовым и выберу получше. |
Моё на шпорах вычеканят имя. |
Теперь иди, приветствуй короля. |
Паранис целует край её одежды и уходит.
Сцена 3.
Изольда
Остался верен имени Тристан! |
Десятый год горюю я о нём |
И искупаю я ночами мук |
Других ночей отраду, а печалью |
Я искупаю прежний смех. Тристан! |
Со мной вы недостойно поступили! |
Суди вас Бог за это! |
Брангена, рыдая, становится перед ней на колени и прячет голову в её одежду. Изольда поднимает её.
Ах, |
Брангена,
Сестра моя любимая, приди, |
Утешь меня в моих страданьях злых! |
В Лубинском замке шепчутся все стены, |
В Лубинском замке слышен шум лесной, |
В Лубинском замке ночью воет Густенд... |
Здесь мы увиделись в последней раз, |
Здесь клялся он. "Мой друг, - я говорила, - |
Возьмите этот перстень с изумрудом, |
Во имя ваше никакая башня, |
Ни замок, ни замок не будут мне |
Преградой сделать всё, что ни захочет |
Мой друг всегда, везде"! "Моя подруга, - |
Ответил он, - спасибо! Если кто |
Меня во имя ваше позовёт, |
К его услугам буду я везде, |
И днём и ночью". А потом уехал... |
Брангена
Я рада умереть, Изольда! Здесь - |
Моя вина! Как я всегда бывала |
Готова к тайнам и путям окольным! |
Изольда
Не виноват никто, что научилась |
Я жить и умирать неукротимо |
В объятиях Тристана. Мне, ссудив |
Рубашку брачную взамен моей |
Уже разорванной в пути сюда, |
Ты искупила все свои ошибки, |
Тебе, моей наперснице. Не плачь. |
Пусть плачу я, тебе не нужно плакать. |
Неверность черную не мы свершили, - |
Её свершил Тристан. И вот о чём |
Нам нужно плакать. |
Брангена.
Изменил ли он, |
Сестра? Мы ничего о нём не знаем. |
Изольда
Он взял жену себе! |
Брангена
Но имя ей - |
Изольда! |
Изольда
Как язык мог повернуться |
Её Изольдой также называть! |
Подумать даже страшно! |
Брангена
Ах, Изольда! |
Об этом я смолчать хотела, но скажу,-- |
Ещё ты помнишь ведь большой тот парус, |
Который был тогда близ Тинтагеля? |
Он говорил, что это из Арунда, |
Купцы. Давай, мы в Санкт-Лубинский замок |
Их пригласим и спросим о Тристане. |
Паранис вбегает и облокачивается на подоконник.
Паранис
Приехали три Гельские барона, |
Динас Лиданский впереди! |
Брангена
(спешит к нему)
Изольда, |
Спеши к окошку увидать Динаса, |
Динаса, верного Тристану друга! |
Паранис
Брангена, видишь ты того, в кольчуге, |
Кто он такой? |
Брангена
Деновалин! Изольда! |
Изольда
Из Арунда! |
Ты говорила, парус из Арунда! |
Тот парус золотой, сказала ты, |
Из-за моря, оттуда, прибыл к нам! |
Корабль! Корабль с купцами из Арунда! |
Ты молвила: "Арундъ" и замолчала! |
Не мучь меня, Брангена! Что они |
Уж здесь? Не мучь меня, Брангена! |
Брангена
Я говорю со слов оруженосца. |
Не знаю я, быть может, он солгал... |
Вернуться надо в Тинтагель... |
Изольда
(пылко)
Вернуться? |
И долго ждать? И только в Тинтагеле |
С купцами говорить! Три дня ещё |
Страдать, Брангена? Нет, я не могу! |
Я в Тинтагеле у окошка башни |
Сидела десять лет и паруса |
На изумрудном зеркале считала, |
И провожала их тревожным взором |
До края неба дальнего! Затем ли |
Параниса я посыла в гавань |
И каждый день мгновения считала, |
Пока вернется он! И долго, после, |
О кораблях и странах говорила, |
Хотя они мне столь же безразличны, |
Как жизнь жука! Теперь, сказала ты, |
Там есть корабль. Там парус золотой |
Прикован цепью к нашим берегам. |
На нём есть люди, а у них язык, |
И если спросишь их: откуда вы? |
Они ответят: из земли Арунд. |
Скорей, прошу тебя, пошли, Брангена, |
Кого-нибудь из верных в Тинтагель, |
Пусть привезёт купцов ещё до ночи! |
Запястья, камни, - всё, что есть у них. |
Я все куплю, что только у них будет, |
Но пусть они приедут! |
Брангена
Торговать! |
Ты хочешь, я пошлю сейчас Гавейна, |
А он кого-нибудь с собой прихватит. |
Паранис
Позволь и мне поехать с ним, |
Изольда, Я буду их кинжалом подгонять, |
Чтобы со страху, словно журавли, |
Они сюда летели! |
Изольда
Нет, Паранис, |
Останься здесь, но помоги Брангене, |
Найти Гавейна поскорей. |
Брангена и Паранис отворяют дверь направо и отступают, чтобы пропустить короля и трех баронов.
Брангена
Король! |
Сцена 4.
Марк с баронами останавливается в некотором отдалении от Изольды. Деновалин держится позади и во время этой и последующей сцены почти не двигается.
Марк
Вот и она, лучистая, как день |
Сегодня светом землю покоривший. |
Добро пожаловать, моя Изольда, |
В Лубинский замок. Повидать тебя |
Хотели бы после разлуки долгой |
Три рыцаря: Динас, Деновалин |
И Ганелун. |
(Про себя).
Как будто волоса |
Её ещё светлее стали? |
(Смотрит в ладанку на груди).
Вот |
Когда-то привезенная Тристаном |
Мне прядь её волос. Куда темней! |
Изольда.
Динас Лиданский, верный друг! Привет вам! |
И вам, о Ганелун, привет душевный, |
Динас
Да, госпожа Изольда, очень долго. |
Изольда
Не любите пути вы в Тинтагель! |
Ганелун
Я был в гостях у короля Артура |
Почти два года и не раз искал |
Различных приключений. Вот причина, |
Что я забыл свой дом и Тинтагель. |
Динас
А я старик уж, госпожа Изольда, |
И кресло мне давно милей седла. |
Я вижу, вы расставили фигуры. |
(Многозначительно).
Когда король позволит, разрешите, |
Сегодня, как не раз бывало раньше, |
В игре мне короля вам заменить. |
Люблю игру, да жаль, играть-то не с кем. |
Марк
Да, хорошо, Динас, на склоне лет |
В кругу любимых быть. Мой друг, сегодня |
Сыграешь ты с Изольдой белокурой, |
Динас, печальна, как печальны жены |
Бездетные. Помилуй нас Господь! |
Но раньше, господа, пойдемте вместе |
Пригубим кубок встречи, а ему |
Дадим возможность помириться с Изот, - |
Ссор продолжительных я не люблю. |
Весь день мы будем вместе. Ну, идемте. |
(Выходит из покоя Изольды с Динасом и Ганелуном через правую дверь).
Изольда и Деновалин в отдалении неподвижно и застыло стоят друг против друга.
Сцена 5.
Деновалин
(спокойно и просто)
Иль ястреб я, что смолкли вы, Изольда, |
Едва я в клетку вашу заглянул? |
Изольда
Герцог Деновалин! |
(Вспылив).
Как смели вы |
Ещё раз в жизни, дерзкий, показать мне |
Деновалин
Жестоко, госпожа |
Изольда, говорите вы со мной! |
Изольда
Я Марка попрошу, что б он велел вам |
Забрало опускать, ещё за милю |
Не доходя до замка. |
Деновалин
Мне ваш Марк |
Не господин, я не его вассал! |
Изольда
А я скажу, что для меня ваш вид |
Противнее проказы и чумы. |
Уйдите. |
Деновалин
(волнуясь)
Знать в словах бы нужно меру. |
Ведь я для вас явился, королева! |
Изольда
()
В последний раз, когда передо мной |
Стояли вы, была я голой, герцог, |
Уж развели костёр за мною слуги, |
Чтоб тело юное моё предать огню |
За ваши козни. Вы передо мной |
Стояли, и не дрогнуло лицо |
У вас. Вы позабыли? |
Деновалин
Рядом с вами |
Стоял Тристан. Стоял он точно так же. |
Во время моего доноса. Там, |
Где он близ вас, Изольда, вижу я, |
Лишь кровь и дым! Но вас не видел я, |
А то б от жалости я умер! |
Изольда
Вы! |
Вы! Вы! Скорей растает камень, |
Чем станет жалостлив Деновалин! |
Деновалин
Когда невестой Марка с корабля |
На Корнваллийский берег вы ступили, |
И я увидел вас, то золотою |
Косою вашею поклялся верным быть! |
Так хороши вы были, Госпожа. |
Изольда
Но чем я провинилась перед вами? |
Что сделала? |
Деновалин
Вы любите Тристана. |
Изольда
Деновалин, с тех пор, как Божье чудо |
Меня спасло от смерти на костре, |
Который для меня сложили вы; |
С тех пор, как раскаленное железо |
Перед судом взяла я в эту руку |
И поклялась святою клятвой, вы, |
Вы первый сомневаетесь в решенье |
Господнем! Вновь вы смеете меня |
Я поручителям скажу об этом. |
Деновалин
(спокойно)
Обманывайте Господа, Изольда! |
А я и вы, давайте, будем честны, |
Как два врага. |
Изольда
Ты оборотень-волк! |
Деновалин
Внимал и я когда-то песням птичек |
Весной! Но запах ваших чудных кос, |
Обвившихся вокруг руки Тристана, |
Почуял я и стал, как зверь, жесток, |
Живу я в замке, словно волк в берлоге. |
Весь день я сплю, а по ночам - на лошадь! |
И мчусь, как бешеный. Лежит на утро |
Конь, на смерть загнанный, оскален рот, |
И шпорами исколоты бока. |
Еще в пути мои собаки дохнуть. |
Кричу и я, Изольда, ваше имя, |
Как захлебнувшейся своею кровью! |
Да, Госпожа Изольда, если б вы, |
Хоть раз скакали около меня, |
Я, может быть, не проклинал бы жизни. |
Припомните и это, госпожа, |
Когда о том, что к вечеру случится, |
Вы думать будете. А вечер настаёт |
Для всех, Изольда. И тогда поймите |
И рассудите справедливо всё. |
На этом помириться, госпожа, |
Хотел бы с вами я. |
Изольда
Мне страшно с вами! |
Деновалин
Вам нечего бояться, госпожа, |
Бессмысленных, казалось бы, речей! |
(Переменяя тон).
Сегодня утром был я в Моруа. |
Проехать там вам было по дороге? |
Деновалин
И редкого я там увидел зверя. |
Поймать его для вас, Изольда, а? |
Изольда
(в страхе)
Не нужно мне мехов, Деновалин, |
Из ваших рук. |
Деновалин
Я верю вам, но Марку |
Они нужны. |
(Горячо).
Быть может, смерть опять, |
Багряна и жарка, грозить вам будет, |
И если в этот миг не будет вам |
Надёжней места в целом Корнваллисе, |
Чем замок мой, другого человека |
Не будет в Корнваллисе, чтобы вам |
Защитою служить от палача, |
"Пойдемте вместе"! |
Изольда
Боже! Я приму |
В свои объятья смерть, я обойму |
Её пылающую шею, я |
Приникну к ней, и наплюю в глаза вам, |
Деновалин! Две жёсткие морщины |
У ваших губ противны мне. Ступайте! |
Вы ненавистны мне. |
Деновалин
Я ухожу, |
Я подчинюсь. Изольда, не забудьте |
Моей покорности и примиренья, |
Прощайте. А пока я к вам пошлю |
Динаса в шахматы сыграть. Скорей |
Играйте с ним, Изольда, потому что |
Игра короткою вам будет. |
(Уходит).
Сцена 6.
Ах! |
Как жёстки речи у него, они |
Остры, как меч, и жарки, как огонь! |
Чего желает он? Его слова |
Бессмысленно грозили тайным смыслом, |
Меня предупреждал он? Но о чём? |
Я вся дрожу. Ах, если бы Динас |
Пришёл, или Брангена. Нет уж их. |
Как страх гнетёт мне сердце!.. Вон пришли |
Еще другие геллы. Боже мой, |
Как часто, спрятавшись, я здесь стояла |
И видела, как он въезжал во двор, |
Он тот, кто не вернется больше к нам! |
Как стан его высокий изгибался, |
Как конь его копытом землю бил! |
Тристан, мой милый, у твоей Изольды |
Трепещет сердце также ль, как моё, |
Лишь вспомню я твои шаги |
(Опускается около клетки).
Твой господин мечтает обо мне, |
Как я о нём? |
(Прижимается лицом к клетке).
Кто вместе отпил, вечно |
Любить друг друга будет всей душой, |
Не думая, - безумно, - всем умом. |
И в жизни, как и в смерти... Если ж кто |
Глоток тот выплюнет, которым сладко |
Был опоён, да будет он бродячим, |
Бездомным гадом, сорною травой. |
Тристан! |
Входит Динас.
Динас Лиданский, верный друг, |
Чём этот человек грозил? О чём |
Предупреждал меня? Скажи скорей. |
В глазах круги и ноги подкосились. |
Динас
Деновалин позвал меня, Изольда, |
Чтоб в шахматы сыграл я с вами. "Только |
Поторопитесь", - он сказал. Он помирился, |
Изольда
Мне с ним мириться? Я же вам сказала, |
Что он грозил! Неясными словами |
Давно прошедшее тревожил! Злобно |
Предсказывал грядущее - мне страшно! |
Не знаю, что над головой моей |
Сбирается! |
Динас
Деновалин грозил? |
Да, это плохо. |
Изольда
Почему, Динас? |
Динас
Боюсь почти, что всё же не ошибся |
Я утром, на скаку через туман... |
Изольда
Динас! |
Динас
Кого-то в сумерках я видел, |
Кто скрытно сквозь туман скакал...Я... |
Изольда
Динас! |
Динас
Изольда
О, Динас!! |
(Тихо).
Мой друг, Тристан... Тристан был здесь сегодня |
Поутру... Друг мой, тот, кто полюбил |
Меня, Тристан мой!.. Динас, Динас! |
(Спохватывается. Быстро).
И с ним вы говорили? |
Динас
(жёстко)
Два раза звал его я, но бежал он. |
Изольда
Зачем вы не окликнули его, |
Назвав меня? Он подпустил бы вас! |
Он клялся делать это днём и ночью |
Повсюду. |
Динас
Вашим именем окликнул, |
Но он бежал. |
Изольда.
Так это был не он! |
Зачем, Динас, срамите вы Тристана? |
Динас
Вам и Тристану быть надёжным другом. |
Вот почему я говорю теперь: |
Он клятве изменил и насмеялся |
Над вами нынче утром. |
Изольда
(оцепенев)
Так супруг |
Изольды Белоручки появился |
Пред вами, говорите вы, и клятву, |
Последнюю из клятв когда-то данных |
Изольде Белокурой, преступил? |
Паранис
(тщательно скрывая волнение, входит и докладывает)
К вам, господин, послал меня король |
С приказом, что б немедленно сейчас |
Вы шли к нему присутствовать в совете. |
Изольда
Тристан нарушил клятву! О Динас! |
Тристан нарушил клятву! |
Динас
Подумайте о том, что нужно вас |
Теперь спасти от договора с Марком! |
Изольда
(раздраженно)
Что мне теперь супруг чужой жены! |
Динас
С несчастьем этим снова буду я |
Бороться, как смогу. Прощайте, Изот! |
Изольда
Прощай, Динас, из верных верный друг! |
Что нужно вам? |
Стража
Король велел на стражу |
Нам стать здесь. Королева, ты не смеешь |
Паранис
(бросаясь на колени)
В руках у стражи наш Гавейн, Изольда, |
Заключена Брангена в башню! В замке |
Изольда
Паранис... |
Занавес.