Шут Тантрис.
Акт 2

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Хардт Э., год: 1907
Категория:Драма


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Акт 2,

Большой зал в Лубинском замке. Стрельчатые окна. Направо на заднем плане широкая дверь. Налево, перпендикулярно к задней стене, длинный стол. Вокруг него стулья с высокими спинками. Два передних стула побольше и повыше, украшены королевскими гербами. У левой стены выше несколькими ступеньками трон. Четыре гельских барона сидят и стоят у стола. Входит Ганелун.

Сцена 1.

1-ый барон

Скажите, Ганелун, что здесь случилось
И для чего, ещё вспотевших от езды
По Моруа, нас на совет собрали?

2-ой барон

Прости меня Господь! Такой приём
Совсем не по душе мне!

Ганелун

  Господа,
Поверьте, знаю я не больше вас.

3- й барон

Куда король исчез?

2-ой барон

  Не вышел сам он,
А младшего слугу послал просить
Нас вежливо средь этих голых стен

1-ый барон

(встаёт)

  Да, чёрт возьми,
Мне страшно хочется вскочить на лошадь
И в замок свой уехать.

5-ый барон

(входит)

  Господа,
Понятно ль вам, зачем король наш Марк
Не убивает Густенда, проклятой
Тристановой собаки. Я сейчас
Из-за неё чуть на смерть не разбился.

4-ый барон

Сейчас?

5-ый барон.

  Когда я мимо клетки проезжал,
Он завозился в ней, как зверь голодный,
И прыгнул так, что затрещали прутья
В решётке, а мой конь в испуге взвился
На двор.

Ганелун

  Собака эта стала волком.
Уж к ней давно никто не смеет войти,
Она трёх слуг на части разорвала!

4-вёртый барон

И впрямь, что дикий зверь! Я не хотел бы,
Что б в замке у меня она была.

3-тий барон

(недовольный, подходит к окну)

Как неприятно ждать!

1-й барон

  Мы не привыкли
К таким сухим приёмам!

Ганелун

  Господа,
Сдается мне, король с Деновалином
О тайнах важных говорят.

3-тий барон

 
Терпенью учат.

Ганелун

  Господин наш Марк
Идёт.

Сцена 2.

Марк и Деновалин входят. Слуга запирает за ними дверь, и становится к стене около двери. У Марка в руке пергамент. Не замечая баронов, он сердито проходит вперёд. Деновалин идёт сзади и становится между троном и столом. Бароны встали.

1-ый барон

Не знает разве нас король,
Что не ответил на поклоны?

2-ой барон

  Герцог...

Марк

(вспылив)

Старик ли я? Пусть волосы мои
В сединах, руки сморщены и грубы!
Пусть иногда мне до крови натрёт
Тяжелый панцирь плечи, разве я
Иссохший труп и говорить не смею?

(Побеждает себя).

Простите, господа. Садитесь.

Бароны садятся, входит Динас.

Динас

 
Меня позвали?

Марк

  Да, Динас, садись!

(Говорит, едва сдерживая волнение).

Прошу у вас вниманья, господа,
Необходимо нам держать совет
О важном деле. То, что я задумал
Свершить, должно быть справедливо. Он...

(Он передает пергамент Деновалину).

Вот этот, человек меня недобрым
Копьём ударив, вышиб из седла
Так неожиданно, что помутился ум!
Простите, что я был невежлив с вами,
И мой привет примите, господа!

3-тий барон

Привет вам, Марк-король!

Ганелун  

  Скажите нам,
Что вас так огорчило? Мы всем сердцем
Вам преданы.

(развертывая пергамент)

  Кого недостаёт
Из рыцарей, скрепивших договор
Тристана и Изольды с королём?

1-ый барон

Так дело в договоре, Марк-король!

3-тий барон

Я подписал.

4-вёртый барон

  И я.

5-ый барон

  И я.

Марк

  Их было
Три поручителя. И вас здесь трое,
Мы снова вместе, господа.

(Говорит отрывисто, с выражением душевной муки и страстного волнения).

  Вам всем
Известно, долго я с моим любезным
Племянником Тристаном в мире жил.
Порога моего не преступала.

5-ый барон

Мы, пожелав наследника, виновны
В той перемене.

2-ой барон

  И в супруги вам
Приехала Изольда.

Деновалин

(спокойно, громко и твердо)

  Под охраной
Тристана.

Марк

(тихо)

  Я душой был рад Изольде
И был доволен сочетаться браком
С столь благородною и нежной дамой,
Но этого хватило только на день!

(Показывает на Деновалина).

Вот этот человек пришёл сказать мне:
"С женою вашей шепчется племянник
Лишь смеркнется". И этой злою вестью
Вскипала кровь, лишь вспомню об Изольде,
И я стремился к ней, к своей супруге,
Как будто мне она была чужою.

3-тий барон

Но этому коварному навету
Вы не поверили?

Марк

  Как от врага,
Я от того навета защищался.

Деновалин

(твердо)

Но этот человек пришёл опять
Сказать тебе: "Изольда и Тристан,
Лишь смеркнется, пожатий милых ищут".

Марк

И неотступно, словно злобный дух,
Я с ними был, следил движенье губ
И отвести не мог от рук и глаз их
Остановившихся, как у убийцы, взоров.
А ночью у окошек их печально
Подслушивал их сны и сам себе
Я не узнал! Заметьте - ничего!
Но с той поры и родины, и Бога
Дороже стала мне моя Изольда.

Ганелун

Изольду чтили вы всегда, король.

Марк

Да, Ганелун, но этот человек
Опять пришёл и зашептал мне: "Марк!
Иль ты ослеп? Они и днём, и ночью
Лежат вдвоём, племянник твой Тристан
С Изольдой Белокурой". Боже правый!
Я бросился... Я их хотел накрыть...
Глупец!

(Закрывает своё лицо).

Динас

  Потом большой костёр сложили
Преступникам... Его задул Господь!
Они ж вдвоём бежали в Моруа.

Марк

Раз ночью в Моруа я их нашёл.
Один Динас об этом только знает.
Спала Изольда, спал Тристан... На мху
И, бледные, дышали тяжко, словно
Погоней на смерть загнанные звери.

(Стеная).

Была в тот миг работа мне легка!
Но вот что вышло: между их телами
Лежал Моргольмский острый меч! Я тихо
Сменил его своим и, как дурак,
О их невинности заплакал!

2-ой барон.

  Меной
Мечей настолько тронут был Тристан,
Что он вернул вам госпожу Изольду?

Марк

(с жаром)

И принял я её - свидетель Бог!
Ведь суд Его железом раскалённым
Ея невинность доказал, и руки
Изольды после испытанья были
Чисты и белы, как слоновья кость!
Тристан был выслан, и известный вам
Вас, подписавших договор, спрошу я:
Когда Тристан его нарушит и
Сокрыто возвратится в Корнуэльс...

3-тий барон

Тогда нам Бог поможет.

4-вёртый барон

  Но, когда
Тристан нарушит договор и тем
Подвергнет жизнь Изольды и свою
Опасности...

5-ый барон

  Но если так, король,
Они и вас и Бога обманули!

Марк

Не правда ли, они и мне, и Богу
Солгали! И не надо больше мне
Бродить впотьмах и в слепоте своей
Обидно натыкаться! Ведь тогда
Они солгали! И постель моя
Была противна мне, и жизнь моя
Тогда они солгали! Господа,
Теперь приходит этот человек...
Деновалин, я ненавижу вас!
... И говорит: "Тристан наш договор
Нарушил".

Бароны вскакивают.

1-ый барон

  Как так?

2-ой барон

  Что ему известно?

3-тий барон

Скажи, Деновалин!

Ганелун

  Рискуя жизнью,
Тристан нарушил договор...

5-ый барон

  Не верю.

4-вёртый барон

Известно вам, что, будучи в Арунде,

3-й барон

Дай доказательств нам, Деновалин!

Марк

Терпенье, господа. Он скажет всё
Перед судом. Послать за королевой!

Слуга уходит.

Динас

Как вечно, Марк, торопишься ты верить
Деновалину!

Марк

  Здесь не в этом дело.
Я только знать хочу одно? Она ли
Его сюда призвала, или нет?
Все остальное знаю я, как знаю
Конец игре, где ставкой жизнь и честь!

Сцена 3.

Слуга докладывает, Изольда входит в зал в сопровождении Параниса, и останавливается в глубине. Бароны встают.

Слуга

Изольда, королева!

Изольда

(спокойно, нежно)

  Вы меня
Позвали... Говорите, господа,

Марк

(делает шаг к ней, потом останавливается и медленно, не двигаясь, говорит)

  Динас, Изольда
Ирландская пусть ближе подойдёт.

Изольда идёт, не дожидаясь Динаса, на средину зала.

Марк

(не меняя тона, громче)

Динас, Изот Ирландская напротив
Меня пусть сядет за столом.

Изольда

  О Марк,
Ты хочешь, что б спросила я тебя,
Откуда этот способ обращаться
Зачем его ты повторяешь дважды?
В Ирландии не знала мужа я,
Который бы с женой так говорил.
Я постою, коль это вам не в тягость!
Ни Марк, ни бароны не трогаются.

Изольда

(испуганно)

Никто ни слова мне сказать не хочет?

Марк

(Выходит из-за стола).

Паранис опускается на колени около Изольды, и она кладёт ему на голову руку, точно на голову собаки.

Изольда

  Марк,
Меня позвали строго и сурово,
Но я пришла. Всем сердцем я хотела
Послушной быть тому, кто добр со мной.
Вы знаете, сколь тягостные мысли
Наводит на меня вид этих стен
И эти люди. Потому прошу вас
Ответить мне скорей, зачем я вам?

Марк

(неприветливо)

Зачем украдкой послан был Гавейн
Из замка в Тинтагель?

Изольда

  Нет, не украдкой,
Он послан был открыто, господин!
Чужой корабль из-за моря приплыл
С купцами в Тинтагель. Сюда позвать их
Что мне приглянется и будет нужно.

Марк

Зачем, Изольда, было так спешить,
Звать торгашей, была ли крайность в них?
Конечно, по дороге мы забыли
У водопоя всех пятнадцать мулов
Доверху нагруженных вашим платьем!
Вы видите, я все отлично помню.

Изольда

Нет, господин, но замок Санкт-Лубин
Так много мне даёт досугов скучных,
В покупке развлеченья я искала.
Вы знаете, как мне приятно рыться
В вещах заморских и довольно редких.

(Боязливо).

Шуршанье шелка, золото, прошивок
Игра и блеск камней, меха и ленты,
Иголки, пряжки, пояса... Всё это
Разглядывать, хвалить, руками трогать,
Мне, как ребенку, радость доставляет,
Дарили, зазывая продавцов.
Что ж вас дивит, что я сама сегодня
Решилась это сделать, не спросившись?

Марк

Конечно, это делал я не раз,
Я сам нуждаюсь часто в них. Все эти
Разносчики и торгаши отличный
Народ. Теперь мне ясно всё, Изольда.
Они повсюду ходят, хитры, ловки,
Кто лучше вести передаст!

Изольда

  Ты, Марк,
Несправедлив ко мне, но ты ещё
Несправедливее к Гавейну и Брангене:
Освободи их! Делали они
Лишь то, что я им приказала.

Марк

(пылко)

Пускай из башни выпустят Гавейна
И сводницу Брангену!

Слуга уходит.

  А теперь
Отчетливо свою нам повесть. Вы
Его послушайте. Рассказ забавен.

(Садится на ступени трона и пристально смотрит на Изольду).

Деновалин отошел к заднему узкому концу стола.

Деновалин

Сегодня утром был я в Моруа,
Когда туман ещё скрывал деревья,
И на одном из перекрёстков встретил
Я всадника, сидевшего в седле
Уверенно и горделиво. Он,
Казалось, не хотел, что б кто-нибудь
Его увидел. Тщательно бежал
Он света и прислушивался часто.
Едва же моего коня он топот
Услышал, тотчас же свернул в чащобу.
Я поспешил за ним и очень скоро
Приблизился настолько, сколько нужно,
Чтоб услыхать протяжный крик мужчины.
Тогда я громко закричал, но тотчас
Стрелой пронзенный, взвился добрый конь
И вдаль помчался. Я скакал за ним.
И честью рыцарской его просил
Остановиться, Но не слушал он,
И мчался вдаль. Тогда я крикнул звонко,
Что именем Изольды Белокурой
Прошу его остановиться...

Изольда

(страстно и твердо)

  И
Тристан остановился!

(Боязливо).

  Да?

(Умоляя).

  Скажите,
На этот зов Тристан остановился?

(Порывисто).

Я вам уста благословлю...

Марк

(глухо вскрикивает)

 

Изольда

Я поцелую ваши руки, герцог,
Я...

Деновалин

  Кто сказал вам, госпожа Изольда,
Что это был Тристан из Лоннуа?

Изольда

(голос её звучит мучительно, порывисто и гордо)

Я поцелую ваши руки, герцог
Деновалин, коль скажете вы мне,
Что, Марка кровная родня, Тристан
Остановился. Я бы огорчилась,
Когда бы кровный рыцарь вас бежал.
Мне было б это горько и обидно,
Ведь я считаю вас почти собакой!

Деновалин

(страстно)

Остановился ли Тристан, иль нет,
Об этом ничего я не скажу вам!

Изольда

С тяжелой жалобой я на Тристана,
К вам обращаюсь. Он нарушил слепо
Наш договор и впутал против воли
Меня, невинную, в свою вину.

Марк

(сидя на ступенях трона, стеная)

О, как красно язык ирландки рыжей
Слова подчас нанизывать умеет!
У ней слова, что змеи, так и вьются,
Из-под руки схватившей ускользая.
У ней слова и ласковы и нежны,
У ней слова обманчивы и жарки,
У ней слова горды, как жеребцы,
Что, ноздри раздувая, бьют копытом!
У ней есть все слова, слова, слова,
Что годны для обмана.

(Подходит к ней, пылко).

  Посмотрите,
Какие у неё глаза! Глаза!
О, как они обманчивы! Всё время,
Её глазами и притворным словом!

Изольда

(содрогаясь)

А ваше слово женщинам тлетворно,
Как дерзкие объятия! Не скрою,
Я из Ирландии! Но там в словах,
Как и в делах, блюсти умеют меру.
Там гнев не станет властелином мужа,
Вот почему я не училась в детстве.
Как защищаться от слепого гнева.

Марк

Вот вам одно из гордых слов! Изольда
Ирландская, вы подписали вашей
Рукой и кровью этот договор?

Изольда.

Его я подписала...

(Закрыв глаза).

  "И отныне
Когда б ни показал щита с гербом
В пределах Корнваллиса мой любезный
С женой моей Изольдою Ирландской
Он казни подлежит". Своею кровью
Своей рукой я подписала.

Марк

  Герцог
Деновалин мне клялся головой,
Что моего племянника Тристана
Из Лоннуа, он встретил в нашем крае.
Когда никто не возразит, Изольда
Ирландская должна погибнуть смертью.

Динас

(встаёт)

Деновалину возражаю я.

Марк

Динас Лиданский!

Ганелун

  Вот поступок славный!

Динас

И я сегодня встретил человека
В тумане утра, так же за Тристана
Его я счел. Но так как в Моруа
С востока въехал я, Деновалин же
По западной дороге, а Лубин
Должно быть, раздвоился, если он
В один и тот же час Деновалину
И мне дорогу пересёк. Но так как
Все это невозможно, то один
Из всадников был не Тристан, и значит,
Один из нас ошибся. Если ж мог
Один в ошибку впасть, так может быть,
Ошиблись оба мы с Деновалином.

Марк

Динас, когда б тебя не знал я с детства,
Я б счёл тебя сообщником Изольды!
Ужели и тебя она поймала,
Притворной милостью и ложной клятвой,
Что за неё готов ты умереть?
Опомнись! Мы с тобою старики.
Деновалин поклялся головой,
Что он Тристана видел. Хорошенько
Подумай раньше, чем поднять перчатку.

2-ой барон

И всё же прав Динас.

Я с ним согласен!

5-ый барон

Не может быть, чтоб два Тристана были
В одном лесу зараз.

Деновалин

(вспылив)

  Я, господа,
Поклялся головой, остерегитесь!

Ганелун

Мне кажется, что будет справедливо
Казнить тогда лишь госпожу Изольду,
Когда Тристана подлинного мы
Найдём живым иль мёртвым.

2-ой барон

  Ганелун,
Вы правы.

3-тий барон

  Все стоят на том, король.

Изольда

Так хладнокровно обсуждают здесь
Должна ль я умереть иль жить, как будто
Я только зверь! Я крови благородной
И я хочу, чтоб род мой уважали,
Коль не умеют женщин уважать.
Хочу - что б тотчас же меня пустили
В мои покои, что б не заставляли
Меня стоять, как связанного зверя.
Супруг мой Марк мне может передать
Решенье, принятое вами. А теперь
Я ухожу.

Марк

(в возрастающем гневе)

  Послушайте её!
Послушайте! Послушайте её!
И кто не бросится к её ногам,
Не будет целовать её следов,
Когда такие гордые слова
Она найти умеет! Господа,
Взгляните на неё! Как Б-жий мир,
Когда она, мечтая улыбалась,
Улыбкой бледною, как серебро,
Иль лучезарной, так, что Божий свет
В руках Господних ей в ответ смеялся,
Улыбка та была не мне! Когда
На выгнутых ресницах вдруг дрожали,
Как на цветах стеклянная роса,
Слезинки, - верьте мне, - они дрожали
Не для меня! Всегда средь ночи сладкой
Незримый призрак с нами был; тот призрак
Был обликом Тристана и ему то
Она и слезы и улыбки слала
Душою верной, а со мной лишь тело,
Лишенное души, лежало рядом,
Обманывая плачем и улыбкой.
Она умрёт, сказали вы, когда
Найдут Тристана! Сколько же мгновений,
Мгновений драгоценных вы даёте
Свободно плакать ей и улыбаться?
Не соблазнит и не обманет?
Всех! Меня и вас, и Б-га. Потому-то
Хочу я обратить её улыбку
В рыданье, а рыдание в усмешку,
В смех безобразия, и всех избавить
От женской хитрости Изольды. Если
Помилуют её, тогда жену свою
Отдам я даром! Господа, надеюсь,
На это я, супруг её законный,
Имею право? И сегодня в полдень,
Когда от солнца золотые косы
Её ещё сильней позолотятся,
Я дам Изольду нищим и болящим
Лубина.

Динас

Ты сошёл с ума, король!

Паранис

О королева!

Изольда

  Это ничего!

От скорби и от гнева вы сказали
Ужасное немыслимое слово!

1-ый барон

Опомнитесь!

2-ой барон

  Безумный!

3-тий барон

  Как позорно!

Марк

(опускаясь на ступеньки трона, спиной к баронам)

Пускай на двор наш в полдень соберутся
Все нищие, болящие Лубина!

Динас

Прощай, король, я расстаюсь с тобой!

Ганелун

Я тоже.

1-ый барон

  Да и я...

2-ой барон

  Мы все уходим.

Марк

(поворачиваясь, смеясь).

Деновалин

(выступая)

  Я!

Марк

(вспылив)

Прогнать его из замка моего.
Пускай бежит скорее, потому что
Его я крови жажду после той
Ужасной брачной ночи. Если ж Б-г
Ещё раз приведёт тебя с доносом,
Умрёшь ты дважды. В том клянусь!

Деновалин

(спокойно)

  Король,
Мой замок окружён стеною крепкой.

Изольда

Как дикий гнев мужчину унижает!
Всегда столь мудрый, как теперь терзаем
Ты гневом злым! Дарованную жизнь
Моим позором ты задумал сделать,
В добычу коршунам любовь свою.
Как ты ошибся, Марк! Мне жаль тебя!
Что ж руки мне ломать? И с горьким плачем
Молить и унижаться? Я не знаю,
Перенесла ли хоть одна из дам
Позор суда болящих. Не хочу я
Теперь об этом думать, потому что
Непереносна даме мысль такая.
Но вам и Б-гу я хочу ещё раз
Поклясться. После этой клятвы Б-г
Поможет мне иль бросит на съеденье
Бродячим псам и коршунам Лубина!
Клянусь, что никого всем сердцем
Я не любила, кроме одного,
Когда ещё я девственной была,
Как зимним утром первый снег. И только
Ему в любви я верность сохранила
Со всею пылкостью, и лишь ему
И телом радостным и полным смеха,
Как утро вешнее. Его люблю я
И никого другого, хоть меня
Позорит, мучает и предаёт он.

Марк

()

Кому я мил, спаси меня от клятв!

Деновалин

(поворачивается к Изольде, спокойно).

К себе в покой, ведите королеву!



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница