Автор: | Хардт Э., год: 1907 |
Категория: | Драма |
Акт 5.
Первые лучи утра проникают сквозь решётку и окно в зал, усиливаясь к концу акта. Пришлый шут сидит на скамье у окна. Брангена, держа светильник, спускается по лестнице.
Брангена
(боязливо и глухо)
Ты здесь ещё? Ночное привидение? |
Страшилище! |
Пришлый шут
Я здесь ещё, Брангена, |
И не уйду отсюда. |
Брангена
(ищет что-то на полу)
Мне казалось, |
Король тебе бичами заплатил |
За шутки и прогнал, а ты сидишь |
На том же месте, где сидел вчера, |
Вороньим взором отравляешь утро! |
Шут, если сердце есть ещё в тебе, |
Уйди, чтоб, вниз спускаясь, госпожа |
Изольда не увидела тебя. |
Чего ты ищешь? |
Брангена
Я ищу кольцо, |
Что ночью обронила королева. |
Пришлый шут
Кольцо моё, и я его нашёл. |
Брангена
(пылко)
Изольда требует кольцо. |
Пришлый шут
Не дам. |
Брангена
Тебя велит повесить госпожа, |
Коль не отдашь кольца, оно ей нужно. |
Пришлый шут
Она взяла и бросила его, |
Как бросила меня. Себе оставлю |
Кольцо. А если хочет, пусть придёт |
И у меня возьмёт. |
Брангена
Что выдумал. Отдай сейчас кольцо! |
И уходи, пока король не встал. |
Пришлый шут
Отдам кольцо я только госпоже |
Изольде. Ей не след меня в нужде |
Так покидать, чтоб и её Господь |
В несчастье не покинул. |
Брангена
Я хотела б, |
Чтоб проклял Б-г тебя с Тристаном вместе |
За эту ночь! Я передам Изольде, |
Что ты сказал. Пускай она Гавейну |
Велит тебя убить без лишних слов. |
Сцена 2.
Брангена исчезает наверху. Шут сидит неподвижно, подперев голову руками. Через минуту Изольда вместе с Брангеной спускается с лестницы и подходит вплотную к неподвижному шуту. Брангена останавливается на последней ступени лестницы.
Изольда
Ужасный шут, ты коршун или волк, |
Острящий зубы на душу мою? |
Что не уходишь? И, как зверь добычу, |
Пришлый шут
(взглянув на неё, тяжело)
О, милая Изольда! |
Изольда
Для чего |
Ты снова произносишь это имя |
Так, что меня бросает в жар и холод? |
Иди своей дорогой! |
Пришлый шут
(стеная, тихо)
Госпожа, |
Где море столь глубокое, что б мог я |
Свою тоску в нём потопить? Туда |
Пошёл бы я. |
Изольда
Иди, куда захочешь, |
Куда-нибудь, но только дальше, дальше! |
Чтоб отдалил меня весь мир от мук |
Твоих и от тебя! Что рана кровью |
Как будто ты её убийца, шут. |
От взгляда на тебя моя душа |
Исходит кровью! Уходи отсюда! |
Но возврати кольцо, для дерзких шуток |
Тобою снятое с руки недвижной. |
Оно кольцо Тристана! |
Пришлый шут
Госпожа, |
Оно святая собственность Тристана. |
Изольда
Отдай его, коль умереть не хочешь. |
Велю тебя убить. Я в эту ночь |
Страдала, как Мария у креста. |
Пришлый шут
Кольцо - моё! Умершему за нас |
Я сам вручил кольцо своё и душу, |
Чтоб вас тем вызвать в лес сегодня ночью. |
Для нас Деновалин не в добрый час |
По Моруа проехал. Что ж, Изольда, |
Изольда
(оцепенев)
Я клятвы ни одной не преступлю |
Мне в клятвах помогал всегда Господь. |
Пришлый шут
Изольда Белокурая, зову я |
Вас именем Тристана и кольцом! |
(Подает ей кольцо).
Изольда.
И эту клятву, призрак, знаешь ты! |
(Почти торжественно).
В своей руке, что всю то ночь лежала |
На сердце у меня и то пылала, |
То холодела, я держу кольцо, |
Кольцо с зелёным камнем, на котором |
Тристану я когда то поклялась |
Послушаться того, кто позовёт |
Меня кольцом и именем Тристана! |
Меня зовешь ты. Видишь, я готова, |
Зловещий призрак с впалыми глазами? |
Пришлый шут
Изольда, я зову тебя в несчастье. |
Признай того, кто другом был когда-то! |
Изольда.
Ты кровь мою сосёшь. |
Пришлый шут
Она моя! |
Моею кровь твоя была всецело! |
Моей! Наследьем рдяным кровь твоя |
Досталась рыцарской моей руке |
До смерти безвозвратно. И куда бы |
Ты ни пошла - пойду и я, и где бы |
Ты ни была - и я там буду. Так |
Мне кровь твоя сказала... Я беру |
Лишь то, что мне принадлежит по праву. |
Изольда
(со страшной страстью)
Чем провинилась я, что в прибаутку |
Кто ты такой? Смотри, в твоё ли сердце |
Я не стучусь, как мёртвый в двери рая! |
Кто ты такой? Волшебник? Призрак злой? |
Одна из душ, навеки осуждённых, |
Бродить без отдыха за злое дело? |
Любовник ли неверный, что Господь |
Закрыл тебе и ад и двери рая. |
И в наказанье бродишь ты по свету, |
Всех женщин умоляя о любви? |
Иль дал тебе Господь узнать, что скрыто |
От всех, что мы с Тристаном только знаем. |
Чтоб ты вообразил себя Тристаном |
И глубже кару чувствовал. |
Пришлый шут
Изольда! |
Неверный я, любивший слишком верно! |
Изольда
Зачем без устали, как совы ночью, |
Моё твердишь ты имя, бледный шут? |
Глазами, полными тоскливой муки. |
Я о страданиях твоих не знаю, |
Безумью твоему не врач! |
Пришлый шут
Изольда! |
Изольда
(с возрастающим возбуждением)
Должна я волосы остричь, как ты, |
Надеть кафтан дурацкий и с тобой |
По ярмаркам бродить и о Тристане |
С тобою плакать, чтобы мог народ |
Немного посмяться? Это нужно |
Для исцеленья твоего, ты, шут? |
Иль господин Тристан меня из мести |
Безумью отдал твоему за то, |
Что я его любила всею кровью |
И всей душой своей, покуда он |
Не увидал Изольды Белоручки? |
С жестокой и холодною насмешкой |
Своей жене меня она предал? С ней ты |
В союзе? Эта чёрная душа |
Тебе напела, что б меня ты мучил, |
Чтоб до смерти меня ты затерзал |
Насмешкой мрачной над умершими прошлым? |
О, подтверди! Я награжу тебя! |
Я за тебя молиться буду, я |
Твою дорогу слугами уставлю, |
Как благородного я буду чтить |
Тебя повсюду! |
(Она падает на колени).
Дай душе покой, |
Пока ещё от ужаса и горя |
Шутихой я не стала! |
Пришлый шут
(поднимает её)
Что с тобою? |
Изольда
(на мгновенье она в его объятьях, но потом испуганно отстраняется)
Так золотое небо по Вселенной |
Звенело звоном золотым! И всё |
Переполнялось радостью глубокой |
При этом звоне, увлекая сердце |
В весёлый хоровод. Когда ж Тристан |
Со мною рядом был, дрожал весь воздух |
Таинственно и сладостно, и звери |
Дрожали, птицы просыпались ночью |
И звонким пеньем выдавали нас! |
Скажи, кто разделил своим проклятьем |
Так свято породнившуюся кровь? |
Пришлый шут
Другую, изменив, узнал Тристан, |
Вот кто виновник, госпожа Изольда! |
Изольда
(пристально посмотрев на него)
Я слышу голос ворона и чую, |
Как веет холодом чужое тело, |
Когда горишь ты, бледный, близ меня! |
Ты часто это тело обнимала |
В скитаниях по пурпурным морям |
И по дорогам звёздным душ, вдруг слитых! |
Так часто ты слыхала этот голос. |
Когда будил он соловьёв в кустах, |
Над головой твоею, уверяя, |
Баюкая словами сладкой страсти. |
Найти ли мне опять слова такие? |
Пойдешь ли ты опять со мной, как шли мы |
Чрез мир с ликующим звучащим чувством |
Поющей крови, но с душой безмолвно |
Мечтающей. |
Изольда
И звук шагов Тристана, |
Что рядом шёл, был словно взмах крыла |
В моей крови! Они меня вздымали, |
Под нами почва колебалась, словно |
Морские волны, и неслись мы будто |
На парусах, стремящихся к победам! |
Да, госпожа Изольда, так мы шли! |
Изольда, помните ли вы ещё |
Тот день, когда мы с соколами оба |
Летели вместе по долинам; Марк |
Был у Динаса. С вашего коня |
Я вас пересадил на своего |
И вы ко мне прижались, как дитя... |
Изольда
И, сладким счастьем упоен, Тристан |
Коня пришпорил, смело бросил повод, |
И конь стрелою резал золотой |
Полдневный воздух, в небо нас неся. |
Как часто эта скачка снилась мне. |
Теперь так скачет господин Тристан |
С Изольдой Белоручкой. |
Пришлый шут
Спеть ли мне |
Изольде Белокурой песнь забытой |
Изольды Белоручки? Это будет |
От частых слёз глаза у Белоручки |
Изольды покраснели. |
Изольда
Эй, дурак! |
К чему меня дурачишь! И мои |
Глаза красны! Так много о Тристане |
Ты знаешь, ну скажи, зачем Тристан |
Женился на Изольде Белоручке? |
Пришлый шут
(медленно, мучительно)
Она его весь вечерь чаровала |
Серебряно-прохладною улыбкой. |
Когда же утром вдруг её назвали |
Изольдою, - он погрузился весь |
В блаженные мечтанья о Изольде, |
О нежной золотисто-кудрой даме, |
Чей смех, как золото... И радость жизни |
Он потерял, покуда в Корнваллис |
Печаль его не погнала к подруге, |
Ещё раз перед смертью. Остальное |
Сама ты знаешь. |
Изольда
(пылко)
Да, но знаю также, |
Что от меня лишь смерти ты дождешься, |
За чёрную неправду; я хочу |
Предел своим мученьям положить. |
Коль ты, Тристан, ты будешь жить, найдя |
В моих объятьях, жаждущих Тристана, |
Златое и горячее забвенье |
Прохладной и серебряной улыбки, |
Которой ты бежал. Но если лжешь, |
Во сне тебе уж не увидеть больше |
Ни золотых, ни сребролунных женщин. |
Брангена! Дай мне ключ от верхней клетки. |
Брангена
(в ужасе)
Что ты замыслила, Изольда сделать? |
Изольда
Есть в замке пёс один, он одичал |
Из-за любви к хозяину - Тристану |
И этот пёс, как старый белый волк |
Охоч до человеческого мяса! |
Кормить его с шестов лишь длинных можно, |
Он без Тристана трёх псарей загрыз. |
Что думаешь об этом псе ты, шут, |
Набросится ль и на Тристана волком, |
Когда войдёт Тристан нежданно в клетку? |
Пришлый шут
(выпрямляясь во весь рост, пристально глядя, чужд и велик)
О, госпожа Изольда... Госпожа |
Изольда... Густенд был мне верным псом. |
И я его не прочь теперь увидеть. |
Изольда
(отпрянув)
Ты знаешь кличку? |
Пришлый шут
Исполняй, Брангена, |
Дорогу. Там найти сумею. Дай! |
(Быстро берёт из руки Брангены ключ и исчезает уверенным шагом за лестницей).
Сцена 3.
Обе женщины, точно оглушённые, некоторое время стоят неподвижно.
Брангена
Несчастный шут, мне жаль его. |
Изольда
(в страстном порыве)
Пускай, |
Туда нейдет он! Пусть нейдет! Брангена, |
Верни его, верни! |
Голос пришлого шута
(радостно крича)
Эй, Густенд! |
Брангена
Слышишь? |
Изольда
(в возрастающем испуге)
То крик его! Предсмертный, может быть! |
Женщины стоят друг против друга.
Уж не пойти ль тебе... взглянуть... к решётке. |
Брангена идёт за шутом.
Создавший мир, зачем меня ты создал? |
Брангена
(вне себя)
Изольда, клетка Густенда пуста! |
Шут с Густендом перескочили стену... |
(Спешит к окну).
... И вышли на дорогу. |
Изольда
Он собаку |
Убил и сам поспешно убежал?! |
Брангена
Вот он идёт. И Густенд пляшет, вьется |
Вокруг него, и лает, и визжит, |
И руки, и лицо, счастливый, лижет! |
Изольда
(вскакивает на скамью у окна, радуясь и кивая)
Мой друг... Ах, он не смотрит! Позови, |
Кричи ему... Спеши за ним, зови, |
Не слышит он... |
Брангена
(стучится в решётку)
Решётка! Ах, решётка!.. |
А стража спит ещё! |
Изольда
Я умираю, |
Тристан! Тристан! Тристан! Не обернётся! |
Я Богу не угодна! Я слезами |
Твои омою ноги, мой Тристан! |
О милый шут мой, Тантрис, обернись! |
Уходит он... Светло вдали горит |
На солнце красный шутовской наряд. |
Большой и смелый он от нас уходит... |
Уходит в мир Тристан... до самой смерти... |
И лишь тогда его мне целовать. |
(Выпрямляется во весь рост и застывает так).
(Падает в объятья Брангены).
Занавес.
1907 г.
Первое отдельное издание: Шут Тантрис. Драма в 5 актах Эрнста Хардта / Пер. Потемкина. - Санкт-Петербург: изд. Дирекции имп. театров, 1910. - 138 с.; 25 см.