Автор: | Хардт Э., год: 1907 |
Категория: | Драма |
Акт 4.
Большой сводчатый зал замка. На середине левой стены широкая деревянная лестница. На задней стене, налево, створчатые окна, направо - широкая железная решётка, сквозь которую виден двор замка, залитый луной. Вдоль правой стены высеченная из камня скамья, прерванная посредине камином. Ближе к рампе над ней высокое стрельчатое окно. У задних окон стол, за которым Динас, Ганелун, 1-ый и 2-ой бароны играют в шахматы. Впереди стол и ларь с расставленными на нём шахматными досками. Стол у каменной скамьи стоит на возвышении, оканчивающемся сзади перилами. Возвышение покрыто коврами. Кравчие берут из шкафа, стоящего налево у лестницы, кубки с вином и ставят их перед игроками. У стола, что на возвышении, лежит Огрин, королевский шут, и спит. Светильники льют тусклый свет. Некоторое время играющие молчат.
Сцена 1.
1-ый барон
Шах королеве! Иль хотите пешкам |
Отдать её, как Марк Изольду отдал |
Болящим? |
Ганелун
Погоди, пойду слоном. |
2-ой барон
Вам шах и мат, Динас. Легко и просто. |
Не нужно было жертвовать конём - |
Вы тем открыли путь моей ладье. |
Динас
Простите, нынче я не в силах думать. |
2 рыцаря входят со двора.
1-ый рыцарь
Я в этом ничего не понимаю! |
Б-г в помощь, Ганелун! |
(Здоровается за руку с присутствующими).
Вот это хладнокровье, господа! |
(Проходит вперёд).
Ганелун
Король сегодня нас позвал играть |
И угостил вином. Темно и пусто |
Сегодня вечером казалось в замке, |
Хотя Господь и сохранил Изольду. |
1-ой рыцарь
И нас велел позвать сюда король. |
Огрин
(просыпаясь)
"Людей, людей и свету" - так кричал |
Мой братец полчаса тому назад. |
Должно быть, весело быть одному. |
2-ой барон
Что скажете вы о великом чуде? |
2-ой рыцарь
Вы знаете, что старший конюх Кад |
Увидел, как святой Георгий спрыгнул |
Сегодня со стены, как раз в том месте, |
Бароны встают и окружают его.
1-ый барон
Святой Георгий?! |
Ганелун
Что вы говорите? |
Динас
А что ещё вы знаете? |
2-ой рыцарь
Да только, |
Что Кад рассказывал. На водопой |
Он вёл коня. Вдруг на краю стены |
Предстал его глазам святой Георгий. |
1-ый барон
(крестясь)
О Господи, помилуй грешных нас! |
2-ой барон
Что ж дальше было? |
2-ой рыцарь
Принял Кад сперва |
Его за воина и закричал. |
Со стасаженной вышины. Когда же |
Кад подбежал, исчез он, словно дым. |
1-ый барон
Исчез? |
2-ой барон
Как странно! |
Динас
Чудо! |
Ганелун
Но скажите, |
Как Кад узнал, что это был Георгий? |
2-ой рыцарь
Не знаю, право, так его назвал он, |
И вместе с ним дивится весь народ |
Явлению Победоносца. |
1-ый рыцарь
Что ж |
Король сказал на знаменье спасенья |
Чудесного? Вы видели его? |
Динас
(возвращаясь к столу)
2-й рыцарь
А госпожа |
Изольда? |
1-ый рыцарь.
Говорил ли с ней король? |
Ганелун
Они ещё не говорили, даже |
Не виделись ещё - боятся оба |
Упоминать о происшедшем нынче; |
Волнует это их. |
2-ой барон
Но Марк послал |
Изольде на серебряном щите, |
Не говоря при том ни слова, руку |
Клятвопреступника. |
2-ой рыцарь
О, как бесславно |
Погиб Деновалин, святой рукой |
Сраженный. |
Динас
Бароны и рыцари опять садятся за стол. Марк, незамеченный, сходит с лестницы. Подавленный и расстроенный, ходит он взад и вперёд и, наконец, становится у перил лестницы. Облокотившись, слушает он разговоры.
1-ый рыцарь
Один болящий был побит камнями |
Сегодня. Он кричал на весь Лубин, |
Что это чёрт был. |
Динас
Только чёрт иль Б-г |
Могли так прыгнуть! |
Ганелун
Господа, конечно, |
Со ста сажен не спрыгнет человек. |
Марк подходит к столу и кладёт руку на плечо Динасу.
Сцена 2.
Марк
Да, ни один из смертных, Ганелун! |
2-ой барон
(вскакивая)
Король! |
1-ый барон
Здесь господин наш Марк? Простите. |
Марк
Благодарю вас, господа, что вы |
Приехали. Я, право, не хотел бы |
Один остаться в этот страшный вечер. |
2-ой барон
Мы все пришли сюда с открытым сердцем, |
Нас радует чудесное спасенье. |
1-ый барон
Лишь поручителей здесь с нами нет. |
Марк
Они отправились искать в лесу |
Того, кого, - по гласу Божью, - нет там. |
Я выслал уж давно своих людей |
Вернуть назад их. |
Ганелун
Дайте вашу руку, |
Мне радостно, король, что вы ошиблись. |
Марк
(речь его полна отчаянья и иронии)
Я тоже рад. И если утром я |
Казался молодым глупцом, дерзнувшим |
Заносчиво противиться, - простите. |
Ведь страсть - удел людей. Поступок всюду |
Господь за это гнал меня жестоко |
Уж дважды. Может быть, заставить хочет |
Он слепо чтить созвездья, от которых |
Зависит всё земное. Прав ли я? |
Я думаю, что прав, и потому-то |
Всё, что хотелось мне узнать, скрывал Он. |
От неизвестности вся кровь кипела. |
Но рассуждать теперь иначе буду |
И слепоту свою, Господний дар, |
Приму, как неизбежность. Говорят, |
В смиренье - мудрость: слово старины. |
Теперь смиренью буду я учиться |
И стану мудрым. |
(Уходит).
Рыцарь
Не волнуйтесь так, |
Король! |
Огрин
(кричит)
В монахи постригайся, братец. |
Марк
()
Я научусь с усмешкою смотреть |
На Б-га, что труда потратил столько |
Со мной безумцем жалким. Но довольно! |
Простите дружески мои дела, |
Как буду я всем сердцем вам прощать |
Проступки ваши. Если ж мудрый смеет |
Совет вам дать, - не начинайте дел. |
Начало ваше, но конец - Господень. |
Огрин
(кричит)
Аминь! |
Марк
Я помешал вам, господа, |
В игре. Разговорился что-то нынче. |
Меня простите, пейте и играйте. |
(Подходит к Огрину).
Неважны шутки у тебя, Огрин. |
Огрин
Остроты не свежи - сказал ты, Марк? |
По времени, мой Марк. Поверь! Остроты-- |
Вино. Вино же наливают в кубки |
Блестящие - не в старые горшки. |
().
Ты ж, братец мой сиятельный, ты старым, |
Что в трещинах, горшком сегодня стал. |
(Протягивает ему свой дурацкий жезл).
А ну-ка, стукни по себе - не звонко? |
Для дребезжащей старенькой посуды |
Мне жаль острот. Когда ты пёк сердца, |
Ты был куда милей. Не прав ли я? |
Я думаю, что прав. Я поищу |
Себе другого господина к Пасхе, |
Чтоб веселее был и помоложе, |
Чтоб пиль, глупил, ругался и жену |
Дарил, коль опротивеет. |
Марк
(сидя на каменной скамье)
Огрин, |
Остерегись немного, друг. |
Огрин
Ах, братец! |
Ведь ты дал клятву дел не затевать. |
Марк
О, если б перед сном я мог тебя |
Велеть пытать и бить! Но нет, напротив, |
Коль ты заставишь Изот засмеяться, |
А на придачу подарю колпак |
К зиме. |
Огрин
На меховой подкладке? |
Марк
(берёт его за уши)
Друг, |
Мне хочется, чтоб госпожа Изольда |
Сегодня посмеялась. Попытайся! |
Огрин |
(вставая)
Примерно мог бы я ей описать |
Болящего. Не так ли братец? |
Марк
Глупо. |
Огрин
Иль расспросить, что чувствует жена, |
Которую супруг велел поставить |
Из ревности напрасной на костёр? |
Иль мог бы я просить её умильно |
С тобой быть снова ласковой, мой братец. |
Она над этим, верно, посмеётся. |
Марк
Ты скучен, шут. |
Огрин
Ты завести, подобно мудрецам? |
Я брадобреем стал бы, чтобы лучше |
Служить тебе, чем я служу шутом! |
Ну что? |
Король
Шут, если б не был ты шутом!.. |
Огрин
(замечает Изольду на верхней ступени лестницы)
И не таким шутом, как ты. Вон там |
Идёт жена, которую ты отдал. |
Фу, стыдно, братец. |
(Становится на колени и кричит).
Госпожа Изольда! |
Сцена 3.
Рыцари и бароны встают, Марк вскакивает, слегка отступает назад и держится рукой за спинку скамьи. Изольда останавливается на нижней ступени. Брангена, Гимелла и Паранис следуют за ней.
Изольда
Прошу вас... Всё считайте только сном, |
А то ни настоящих слов, ни чувств |
Нам не найти друг к другу - мне и вам - |
Так отвратительно всё то, что было. |
().
Я рада видеть в добром здравье всех. |
Ганелун
Целую край одежды, королева. |
1-ый барон
Из всех нас каждый поступает также. |
Мы, как святую, чтим отныне вас. |
Изольда
Я не достойна этого. Я только |
Клятв не давала ложных. Вот и всё! |
(Оборачивается к Марку; оба на мгновенье пристально смотрят друг на друга; потом Изольда говорит несмело, почти детским тоном).
Я с Марком... в шахматы хочу сыграть... |
Или с Динасом. |
Марк
(после короткого молчания, спокойно, почти благодушно)
Нет, сперва сыграй |
С Динасом, Изот, я ведь помешал |
Сегодня утром вам сыграть, а раньше |
Я обещал ему, что он с тобой сыграет |
Ещё сегодня. |
(Отходит к ларю. Раздраженно).
В противники. Играй со мною, шут. |
(Садится на ларь).
Изольда
Как хочешь... Господин Динас! Гимелла |
Сыграет с Ганелуном. |
(Брангене).
Ты же стой |
При мне, чтоб нам противника побить. |
(Садится с Динасом за стол на возвышение).
Брангена становится сзади возвышения и перегибается через перила к королеве. Паранис садится у ног Изольды. Гимелла помещается за столом, в глубине. По двору бродит пришлый шут и прижимается своим измученно-бледным безбородым лицом к решётке. Голова его обрита, платье старо и изорвано.
Огрин
Посмейся мне немного, королева |
Прекрасная! |
Изольда
Зачем, Огрин? |
Огрин
Посмейся!
Я, как дурак, прошу тебя, посмейся! |
Мне братец обещал деньжонок дать, |
Коль рассмешу тебя хоть раз сегодня. |
Мне деньги нужны, Госпожа Изольда. |
Так заслужи! Оставь нас, не мешай. |
Огрин становится на колени перед ларем с шахматной доской.
Огрин
Любезный братец мой, твоя жена |
Не в духе. Ты не знаешь почему? |
Марк
Оставь шутить. Смотри-ка за ходами. |
Изольда
Динас, глядите, я беру ладью. |
Огрин
(напевает)
Жил-был король когда-то, |
Он взял себе жену, |
Любил её как брата, |
И как... свою жену. |
Изольда
Ладья моя! |
(Тихо).
Едва взгляну на доску, |
Она волнуется, как волны моря. |
Динас
Вы плачете? |
Изольда
Несчастна я, Динас! |
(тихо)
Смотрите, у решётки человек. |
Динас
Где? |
Паранис
Там! |
Пришлый шут
(кричит сквозь решётку)
Эй! Господин Марк. Эй! |
Динас
В чём дело? |
Марк
(встаёт)
Кто кричит за дверью? Ночью |
Я шуму не терплю. Кто это там? |
Огрин бежит к решётке.
Пришлый шут |
Я только бедный шут. Впусти меня! |
Я шутки пошучу, впусти меня! |
Огрин
Шут! |
Гимелла
Как забрёл он? |
Брангена
Фу, я испугалась. |
Изольда
Пришлый шут
Я только бедный шут и я хочу |
К тебе, король, так отвори же мне! |
Марк идёт к решётке. |
Марк
Шуты теперь летят к моим дверям, |
Как коршуны на падаль. |
Огрин
Прикажи |
Его прогнать. |
1-ый латник
(со двора)
А, наконец попался! |
Марк
Гилен! Как пришлый шут попал в ворота? |
Вы спите там. |
1-ый латник
Король! Проклятый шут |
С заката шлялся возле нижней стражи |
И лез к воротам. Хочет он к тебе. |
Мы уж не раз его отсюда гнали. |
Пришлый шут
1-ый латник
Так без конца кричит он. |
Марк
Дурачок, |
Чего ты хочешь? |
Пришлый шут
Я хочу к тебе. |
Шучу я так, что господа и дамы |
Помрут от смеха. Пропусти меня. |
Гимелла
(смеясь)
Живые шутки! |
Изольда
Этот оборванец |
Уж слишком нагло хочет к нам пролезть. |
Огрин
Бесстыдник шут. Я выпорю его! |
Марк
Ты знаешь много новых шуток? |
Пришлый шут
Да! |
Печальных и весёлых дивных шуток! |
Марк отворяет решётку и впускает прошлого шута. Шут выступает немного вперёд направо и пристально смотрит на Изольду. Огрин обходит и осматривает его.
Марк
Ну, висельник, входи! Гилен, послушай. |
Пускай удвоят стражу у ворот. |
Я не хочу, чтоб кто-нибудь пробрался |
Сюда тайком. |
Огрин
Ещё чужой король, |
Его хозяин, явится сюда. |
Ты пропусти его, Гилен, мой милый. |
Изольда
Динас, играйте, пусть себе болтают. |
Марк
Ну, отвечай, чего ты лез ко мне? |
Чего ты хочешь? |
Пришлый шут
Здесь хочу остаться. |
Смех.
3-тий барон
На ужин, что у вас, король, сегодня? |
Ведь у шутов хорошее чутье. |
Пришлый шут
Я видел свет и вот пришёл - озяб я! |
Огрин
Пришлый шут
Я подарил его. |
Брангена
(смеясь)
Ты шут хороший, |
Сердечный шут. |
Гимелла
Не верится мне что-то, |
Что б он дарил. |
Марк
(внимательно осмотрев шута)
Откуда ты пришёл? |
Пришлый шут
Снаружи, господин, ей-ей, снаружи! |
Откуда ж мне ещё прийти? |
(Тихо напевая, к столу Изольды).
Но я |
Сын Бланшефлор! |
Изольда вздрагивает и пристально смотрит на него.
Марк улыбаясь, идёт на своё место. Огрин за ним.
Моя сестра. Она тебе не мать. |
Пришлый шут
Но та, что в муках родила меня |
Носила тоже имя Бланшефлор! |
Тебе-то что? |
Смех.
1-ый рыцарь
(смеясь)
Чего он муки вспомнил? |
Изольда
Пусть новый шут поближе подойдёт, |
Король, чтоб рассмотреть его при свете. |
Марк
Шут, подойди поближе к королеве. |
Огрин
Вот длинный неотёсанный осёл! |
Цени теперь, что ты во мне имеешь. |
Марк
Иди, не бойся, шут. |
Пришлый шут
(подходит слава к скамье у стола Изольды)
Озяб я что-то. |
Изольда
()
Как жалок он! |
Пришлый шут закрывает лицо руками.
Гимелла
(вскакивает и выступает вперёд)
Изольда засмеялась! |
Брангена
Острил он? |
Гимелла
Отчего смеёшься ты, |
Изольда? |
Динас
Как лицо его ужасно! |
Изольда
Он жалок и пожалуй, что... забавен. |
Огрин
Изольда, я сердит. Как ты могла |
Смеяться над чужим шутом при мне? |
Ты дашь ему два золотых, мой братец? |
Между тем пришлый шут уселся на спинку каменной скамьи, упёр локти в колени, положил на них голову и смотрит на Изольду.
Брангена
Вознаградит тебя король за то, |
Пришлый шут
(не меняя позы)
Мне лучше было б, если королева |
Поплакала бы обо мне. |
Тихий смех.
Марк
Зачем? |
Пришлый шут
Затем, что не для смеха, а для слёз |
Я стал шутом. |
Смех.
Шут
(вскакивая)
Никто, меня увидев, |
Не смеет засмеяться. |
Смех. Шут опять садится.
Изольда
(серьёзно)
Странный шут! |
Марк
Я думаю, что с виселицы кто-то |
Тебя спустил. |
Пришлый шут
()
Какая у тебя |
Холодная и гордая жена. |
Ведь, кажется, её зовут Изольдой? |
Марк
(улыбаясь)
Она тебе понравилась? |
Пришлый шут
Да, Марк. |
Смех.
Изольда Белокурая, я зябну. |
Изольда
Шутов безумных не хочу я. |
Огрин
(пришлому шуту)
Слышал? |
Гимелла
Изольду видишь ты впервые нынче? |
Марк
Ты чужестранец? |
Пришлый шут
Может, я её |
Уж видел, а, быть может, нет, не знаю. |
Смех.
Гимелла
()
Шут этот странно шутит. |
(К заднему столу).
Господа, |
Идите к нам, пришлец на редкость шутит. |
Пришлый шут
(с возрастающей мукой)
Любил я милую... Она была... |
Красавицей. |
Марк
(смеясь)
Я верю. |
Пришлый шут
Да, с женой |
Твоей она могла б красой сравниться! |
Мне холодно! |
Изольда
(сердито)
Чего ты смотришь |
Всё на меня? Смотри по сторонам. |
Пришлый шут
Ваш смех прекрасен, но ещё прекрасней |
Должны быть вы, когда ресницы ваши |
От слёз отяжелеют. Я хотел бы |
Заставить плакать госпожу Изольду. |
Молчание.
Огрин
(подходит к нему)
Вот это штука! Слушай ты, сова, |
Ей Богу, я сейчас собакой взвою! |
Пришлый шут
(вскакивая)
Эй, уберите этого шута, |
А то побью его. |
Огрин отскакивает.
Марк
Задорен ты! |
Гимелла
Совсем по-новому он шутит шутки. |
Марк
Кому служил ты раньше, где? |
Пришлый шут
Служил |
Смех.
А у него была жена. У ней |
До пят струились косы золотые. |
Смех.
Чему ж, Динас, бедняга, ты смеёшься? |
Смех испуганно обрывается, бароны и рыцари, постепенно собравшиеся кольцом вокруг шута, у стола королевы, слегка отступают назад.
Динас
(испуганно)
Пришелец знает, как меня зовут? |
1-ый барон
Как странно! |
2-ой барон
Парень, ты... |
Гимелла
Он очень ловок, |
И пользуется тем, что слышал раньше. |
Изольда
Он дерзко шутить, пусть уходит он. |
Он надоел. |
Марк
А мне он очень мил. |
Я думаю, что это шутовство |
Глубоко в нём. |
Огрин
Страдает он. |
Марк
Скажи нам что-нибудь. |
Пришлый шут
Чего глазеет этот жалкий сброд? |
Как смеет надо мною издеваться? |
Зачем? К чему? |
(Мучительно).
Я только бедный шут. |
Пошли домой их, Марк, меня послушай. |
Когда мы здесь останемся одни,-- |
Я, ты и королева - расскажу |
Я много всяких всячин: про любовь, |
Таких, что подерёт мороз по коже. |
А их ушли. |
1-ой барон
Сынок, не будь так дерзок! |
2-ой барон
А то побьют. |
Марк
Оставьте, господа, |
Не шутит глупых шуток он, как все. |
Пришлый шут
И я был раньше рыцарем, как вы! |
Смех.
Ганелун
Охотно посмотрел бы я на это! |
Пришлый шут
(твёрдо)
Меня ты видел часто, Ганелун |
И был мне мил. |
Все испуганно отступают.
1-ый рыцарь
Мой Б-г, он знает всех |
По именам. |
Изольда
Мне жуток этот шут. |
Ушли его, король, он сумасшедший. |
Марк
Рассказывай ещё. |
Пришлый шут
Прилип язык |
Марк
(встаёт и достаёт из шкафа кубок)
Об этом мы забыли, бедный шут. |
Ты будешь пить из золотого кубка |
Меня ты тронул шутовством своим. |
Таким, как он, шутом подчас легко |
Нам сделаться. Не правда ль, господа? |
Изольда, кубок поднеси сама, |
Что б было помечтать ему о чём |
Холодной ночью. Угости. |
(Передаёт кубок Изольде).
Изольда
Я пью... |
Пришлый шут
(спрыгивая со скамьи)
Не пей! Она пила! |
(Вырывает кубок).
Я пить не стану! |
Гимелла
Вот дерзкий шут! |
Фу, как тебе не стыдно! |
Пришлый шут
Я не хочу из кубка одного |
Одно вино пить с женщиной ещё раз! |
Марк
Но почему? |
Пришлый шут
Спроси Изольду, Марк! |
Изольда
(гневно и неуверенно)
Он надо мною смеет издеваться. |
Гони его! |
Пришлый шут
(тихо, пылко)
"Кто вместе отпил, вечно |
Любить друг друга будет всею думой, |
Не думая, безумно - всем умом |
И в жизни, как и в смерти. Если же кто |
Глоток тот выплюнет, которым сладко |
Был опоён, да будет он бродячим, |
", - |
Так говорила милая моя, |
Когда из золотого кубка мне |
Давала пить. Недобрый был поступок. |
Изольда во время слов шута выпрямляется на своем кресле и, откинувшись назад, пристально смотрит на него, глазами, полными ужаса.
Паранис
Бледнеет королева. |
Брангена
Ах Изольда! |
Ганелун
Колдует он. |
1-ый барон
Да, это заклинанье. |
2-ой рыцарь.
Хватайте колдуна. |
Кое-кто приближается к шуту, он вскакивает на скамью.
Изольда.
Оставьте... Он... |
(Дрожа).
Его юродство, точно привидение, |
Мне страшно и противно, дурно мне. |
Марк
Скажи, кто ты? И как тебя зовут? |
Пришлый шут
Не подходить ко мне! Не подходить! |
Марк
Хорошие есть башни у меня. |
А то я мог бы Густенду отдать |
Тебя за колдовство. Скажи, кто ты? |
Огрин
(добродушно)
Эй, говори, мой братец уж не шутит. |
Марк
Пусть стражу позовут. |
Рыцарь хватает шута.
Пришлый шут
Ты, руки прочь! |
Я бедный шут и имени не знаю! |
Что вам до этого? Я имя загрязнил |
Прекрасное и стал я безымянным! |
Носил когда-то звучное я имя, |
Но сам сломал его и перепутал. |
(В возрастающем возбуждении).
Я имя разломил, и два куска |
И вновь бросал. Так с именем своим |
Блестящим, звучным я играл, и звонко |
Его куски звенели серебром. |
А под конец они упали в руку |
Мою, переместившись и сцепившись |
В иное имя, - но почти не имя. |
Зовите Тантрисом меня вы! |
Изольда.
Тантрис... |
Молчанье.
Огрин хлопает в ладоши и покатывается со смеху.
Марк
Что ты, Огрин? |
Огрин
Мой Б-г, дурацкий шут... |
Не поняли? Переверните. Тантрис |
Тристаном станет... Он сказал, что был |
Тристаном раньше. |
Ганелун
Как искусно шутку |
Он подготовил. |
Жало всех острот |
На вас, король, направлено сегодня. |
2-ой рыцарь
Он умный шут. |
Марк
(тихо смеясь)
Хотел бы я, чтоб видел |
Тебя Тристан. |
2-ой барон
Вот посмеялся б! |
Изольда
(гневно)
Марк,
Не допускайте, чтобы этот призрак |
Здесь рыцарство Тристана поносил! |
Марк
Прости, Изольда, но забавно мне, |
Что помешался он как раз на том, |
Как будто он племянник мой Тристан. |
Эй, выродок, ты разве был Тристаном. |
Пришлый шут
()
Я был Тристаном, господин, и был, |
Прости меня, с твоей женою часто. |
Смех.
Изольда
Меня он оскорбляет, Марк. |
Марк
Народ |
Такие штуки любит. Назови |
Мне признаки. |
Огрин
Да, признаки. |
1-ый барон
Пусть шут |
Опишет госпожу Изольду нам. |
Огрин
Вот королевская-то будет шутка! |
Пускай сперва опишет ноги. Ну! |
(Усаживается на пол).
Изольда прячет голову на грудь Брангены.
Гимелла
(смеясь)
Он уподобит вас своей девчонке. |
Марк
Не медли! Говори, как шут, свободно. |
(тихо, ощупью)
На хладно-мраморных ступнях - так нежно |
Изваянных и дивно безупречных |
По красоте и силе, расширяясь, |
Стремятся вверх упругие колонны |
Ко храму светлому лучистой плоти. |
Марк
Недурно сказано! Но, что же дальше? |
Пришлый шут
(с возрастающим пылом и в лихорадочном возбужденье)
Из света лунного весенней ночи - |
Изваянный слоновой кости блеск - |
Вот тело королевы. Дикий сад, |
Где рдяные плоды цветут на диво, |
Базальтовая церковь это тело. |
Гора, где звонко стонут арфы эльфов, |
Поляна снежная! А эти груди - |
Святая завязь роз садов лучистых, |
Плоды, ещё зовущие к себе, |
Сиянье неземное ночи летней! |
Как ветви молодого миндаля, |
Цветущего весною, эти руки |
Указывают райские сады, |
Где, словно Б-г, царит всевластно чудо |
Твоих упругих бёдер. Это тело... |
Марк
Вот скоморох! А, где ж примета, шут? |
Пришлый шут
(тихо, дрожа, почти в ознобе)
Пониже левой груди сам Господь |
Своё создание отметил гордо |
Родимым пятнышком крестообразным. |
Марк
(оцепенев, хрипло)
Хватай его! Родимое пятно |
Есть у Изольды! |
Ганелун
Б-же! |
1-ый барон
Страх берёт |
От этого шута. |
(вытаскивая меч)
Своим мечем |
Убью! |
Пришлый шут
(вырывает меч и вскакивает на скамью)
Остерегись! Не подходи! |
Я словно зверь кусаюсь! |
Изольда
В чём же дело? |
Вы позабыли, Марк, как вы однажды |
Меня заставили стоять нагой |
Пред всем народом на костре. В тот день |
И этот шарлатан бесстыдным глазом |
Позор мой видеть мог, как остальные. |
Марк
Ты видел на костре Изольду, шут? |
Пришлый шут
Да видел - я был рядом с ней. |
Гимелла
Вот что |
Свело его с ума! |
Несчастный малый! |
Пришлый шут
Я шут. Вы не сердитесь на меня. |
Я бедный шут. Я только рассмешить |
Хотел вас, господа. |
(Почти крича).
Ну, смейтесь, смейтесь!
(Со звоном бросает меч на пол).
Первый латник входит. Два остальных с чужеземным рыцарем остаются у решётки.
Сцена 5.
Марк
В чём дело? |
1-ый латник
Господин, твои послы |
Настигли поручителей уж поздно. |
Они в лесу схватили человека, |
И в замок твой послали. Он был ранен |
Когда окликнутый бежать пытался. |
Конь был убит. Пришелец нам неведом. |
Марк
Тяжка Господня кара! Эта кровь |
1-ый латник
Он близок к смерти, |
И говорит, что хочет перед смертью |
Изольду повидать. Так нужно! |
Гимелла
Бедный!
Марк
Ввести его! Как все устроил Б-г! |
Сегодня в этом замке жутко что-то. |
Сперва у двери стал заблудший шут, |
Теперь мертвец. Жалейте, господа, |
Меня. |
Паранис
Смертельно раненый идёт. |
Чужой рыцарь
(подведенный к Изольде, выпрямившись)
Вы Белокурая Изольда? Бог |
Простит вас. |
Пришлый шут
Зять мой, бедный Куэрдин! |
Мы вместе вышли, да не в добрый час. |
Чужеземный рыцарь оборачивается и пристально смотрит на него.
Ганелун
(глухо, пылко)
Ужели рта тебе |
И смерть зажать не в силах. Зверь! |
Марк
Ты знаешь |
Его? |
Пришлый шут
Ты слышал. Умирает он. |
Я буду с ним - я добрый духовник. |
Чужеземный рыцарь
Прочь уберите шалого шута, |
Он болтовнёй позорит смерть мою. |
Динас
Мне кажется король, что это он. |
Мне нынче утром повстречался. Только |
Был герб Тристана на его щите. |
Марк
Скажи мне, кто ты, бедный несчастливец? |
Чужеземный рыцарь
(тихо и спокойно)
Один из тех, кто твердо встретит смерть. |
Его кладут на каменную скамью у камина. Там лежит он, как изваянье на саркофаге.
Марк
(первому латнику)
А где же щит! |
Чужеземный рыцарь
(первому латнику)
Мой щит был щит Тристана |
Из Лоннуа. Мы из любви сменились |
Оружием. Ведь господин Тристан |
Супруг моей сестры. Он шлёт привет вам, |
Король. |
Марк
(жалобно)
Скажи мне, где теперь Тристан? |
Скажи мне, облегчи мне душу. Б-г |
Тебе воздаст. |
Пришлый рыцарь
Он близ своей жены |
Любимой. |
(Умирает).
Пришлый шут
Марк
Господь играет мною, господа. |
Пришлый шут
Я просижу всю ночь и мертвеца |
Посторожу. |
Ганелун
Да замолчи же, коршун! |
1-ый латник
У рыцаря на пальце изумруд |
В оправе золотой. Что снять его? |
Ведь он уж мёртв теперь. |
Пришлый шут
(срывая кольцо)
Кольцо моё!
Я дал его ему. |
Ганелун
(отталкивает его)
Уйди отсюда,
Проклятый вор! |
Пришлый шут
Мне милая его дала когда-то |
И поклялась при этом. А теперь |
Дарю я дар шута. Возьми кольцо. |
Изольда на миг берёт кольцо, смотрит на него, потом выпускает его из рук, готовая упасть.
И не бросай его. |
Гимелла
Изольда нездорова! |
Изольда
(в страшном волнении)
Спаси меня, Господь. Не знаю, право, |
Не между ль мертвецов и привидений |
(бежит на лестницу)
Стою живою я. Весь замок стонет. |
Пустите, я пойду. Пойдём наверх, Брангена! |
Пойдем, Гимелла. |
(На половине лестницы оборачивается).
Не сердитесь, Марк, |
Себе в забаву вы меня травили |
Противным призраком. Душа застыла. |
(Спешит наверх).
Пришлый шут
(вскакивает на стол, чтоб посмотреть ей вслед)
О, милая Изольда, знай же жалость |
Ко мне, болящему душой убогой! |
Ганелун
Молчи ты, ворон. |
1-ый барон
Заколоть его. |
И, как собаку, бросить. |
2-ой барон
Мерзкий гад. |
Схватить шута, держать его покрепче. |
Марк
Эй, бешеный бродячий пёс, зачем ты |
Жену мою своею глупой шуткой |
Довёл до слёз?! |
Пришлый шут
Поберегись! |
1-ый латник
()
Вот он! |
Марк
Пусть скомороха этого бичуют |
За шутки дерзкие и пусть потом |
Вниз бросят со стены. Да натравить |
Собак, коль он не побежит, как пламя |
Текучее из замка. Ну, тащите! |
Огрин
(протянув руку, возбужденно)
Марк, господин, король мой Марк, смотри! |
Ведь это брат мой бедный, угнетенный, |
Мой брат, простой дурак! Шутя, худого |
Не думал он. Взгляните на него! |
Он жалок. Он хотел лишь, как и я, |
Вас веселить. Простите же ему. |
И как паршивую собаку в ночь |
Из замка не гоните. Он не ел. |
Вы не дали под кровлей королевской |
Ему ни пить, ни есть, ни отдохнуть. |
Взгляните, я старик, а это брат мой, |
Шут, как и я. Мне жаль его. Позвольте. |
Пусть до утра поспит, когда же дорогу |
Осветит солнце, пусть себе идёт |
Искать пристанища. Ведь сами вы |
Его к забавным шуткам подстрекали! |
Вы виноваты так же, как и он. |
Он правда глупый, сумасшедший шут, |
Но наказанья он не заслужил. |
Пускай поспит и отдохнёт немного |
Со мною рядом... Он на вид не весел. |
Марк
Огрин, старик мой добрый, - это новость |
В тебе. |
Огрин
Моя обязанность шутить, |
Король, вы знаете меня на службе. |
Марк
Хоть одного могу я осчастливить |
Сегодня. Пусть он будет при тебе. |
Но ты смотри, чтоб он не подложил |
Огня или чего не сделал хуже. |
Рыцари отпускают шута. Шут садится на ступеньках.
Огрин
Вы, Марк, взаправду, добрый, милый братец. |
Тебе оно необходимо. И... |
Запомни мудрость новую мою. |
Марк
Желаю вам покоя, господа. |
Проклятый день прошёл. А завтра мы |
По рыцарским обрядам похороним |
Покойника, погибшего невинно. |
Ганелун
Спокойной ночи, спи король. |
(Уходит по лестнице).
1-ый барон
Храни вас Б-г. |
Бароны поднимаются по лестнице, стража и рыцари выходят во двор. Кравчие тушат почти все огни.
Марк
(на лестнице)
Пойдём ко мне, Динас, со мной пободрствуй. |
Нехорошо мне |
Динас
(идёт за ним)
До утра останусь |
С тобою, если это нужно, Марк. |
Огрин
(кричит им вслед)
Все ушли со сцены. Месяц бросает тень решётки в зал. Пришлый шут сидит неподвижно на корточках. Огрин оборачивается к нему.
Сцена 6.
Огрин
Так все они: "Бичом его! Бичом"! |
Изволь шутить им шутки, а в награду |
Побьют тебя, так - здорово живешь! |
Они нас держат, как собак. Ей-Б-гу! |
(Идёт к столу с кушаньями и засовывает себе в рот кусочек чего-то).
Не хочешь ли поесть, брат? Погоди, |
Я дам тебе свой плащ, ведь ты озяб. |
(Он вытаскивает из-под лестницы плащ).
Ночую я под лестницей. Она мне, |
Что конура собаке. |
(Снова ест).
Слушай, разве |
Остатков да объедков ты не ешь? |
Нам можно. Братец позволяет пить |
И есть. |
(Идёт на середину покоя, и наклоняется, чтобы рассмотреть лицо пришлого шута).
Брат милый, горе у тебя? |
(Нагибается над трупом рыцаря).
Посмотри, |
Ему похолодней тебя. Что, страшно? |
Он не проснется. |
(Подходит к пришлому шуту).
Я тебя плащом |
Укутаю, что б ты заснул. Не можешь? |
Так песню колыбельную спою. |
Жаль, глупые все песни у меня. |
().
Приляг, приляг сюда! Не весел ты! |
Страдаешь, братец, горе на душе? |
Скажи, тебе уютно? Я спою, |
Я должен спеть. Ты как дитя, ей-Б-гу! |
Спою тебе я песню, что Изольда |
По вечерам певала у окна, |
Когда припоминался ей Тристан. |
Та песня недурна: |
(
Тело пришлого шута содрогается под чёрным плащом от судорожных рыданий.
Теперь Тристан изменяет, |
Суди его Б-г за то. |
Тристан меня убивает. |